Book's list / Список книг :

 

Chapter / Глава


Chapter IX. THE MOCK TURTLE'S STORY
ГЛАВА IX. РАССКАЗ ЯКОБЫ ЧЕРЕПАХИ

"This here young lady," said the Gryphon, "she wants for to know your history, she do."

- Здесь тут юная леди, - сказал Грифон, - она хочет чтобы, значит, узнать твою историю, да вот.


"I'll tell it her," said the Mock Turtle in a deep, hollow tone: "sit down, both of you, and don't speak a word till I've finished."

- Я расскажу ее для ее, - сказал Якобы Черепаха глубоким, гулким голосом. - Садитесь оба, и не произносите ни слова, пока я не закончу.


So they sat down, and nobody spoke for some minutes. Alice thought to herself, "I don't see how he can EVEN finish, if he doesn't begin." But she waited patiently.

Они уселись, и в течение нескольких минут никто не сказал ни слова. Алиса подумала про себя: "Не знаю, как он сумеет когда-нибудь закончить, если он не начинает." Однако она терпеливо ждала.


"Once," said the Mock Turtle at last, with a deep sigh, "I was a real Turtle."

- Однажды, - сказал, наконец, Якобы Черепаха и глубоко вздохнул, - я был настоящей Черепахой.


These words were followed by a very long silence, broken only by an occasional exclamation of "Hjckrrh!" from the Gryphon, and the constant heavy sobbing of the Mock Turtle. Alice was very nearly getting up and saying, "Thank you, sir, for your interesting story," but she could not help thinking there MUST be more to come, so she sat still and said nothing.

Вслед за этими словами установилась весьма продолжительная тишина, нарушаемая лишь восклицаниями "Хжкррх!", которые время от времени издавал Грифон, да постоянными тяжелыми вздохами Якобы Черепахи. Алиса совсем уже было собралась подняться и сказать: "Спасибо, сэр, за ваш интересный рассказ", но ее не покидала мысль, что продолжение должно последовать, так что она осталась сидеть и ничего не сказала.


"When we were little," the Mock Turtle went on at last, more calmly, though still sobbing a little now and then, "we went to school in the sea. The master was an old Turtle-we used to call him Tortoise-"

- Когда мы были маленькими, - продолжил наконец Якобы Черепаха более спокойно, хотя и все еще всхлипывая время от времени, - мы ходили в школу в море. Нашим учителем был старик Черепаха - мы обычно называли его Зубром...


"Why did you call him Tortoise, if he wasn't one?" Alice asked.

- Почему вы называли его Зубром, если он был Черепахой? - спросила Алиса.


"We called him Tortoise because he taught us," said the Mock Turtle angrily: "really you are very dull!"

- Мы называли его Зубром, потому что он заставлял нас зубрить! - гневно ответил Черепаха, - Воистину, ты очень несообразительна!


"You ought to be ashamed of yourself for asking such a simple question," added the Gryphon; and then they both sat silent and looked at poor Alice, who felt ready to sink into the earth. At last the Gryphon said to the Mock Turtle, "Drive on, old fellow! Don't be all day about it!" and he went on in these words:

- Постыдилась бы задавать такой простой вопрос, - добавил Грифон, и оба они молча уставились на бедную Алису, которая готова была провалиться сквозь землю. Но, наконец, Грифон сказал Якобы Черепахе: "Валяй дальше, старина! Не размазывай это на весь день!" - и тот возобновил рассказ:


"Yes, we went to school in the sea, though you mayn't believe it-"

- Да, мы ходили в школу в море, хоть ты и не можешь в это поверить...


"I never said I didn't!" interrupted Alice.

- Я этого не говорила! - перебила Алиса.


"You did," said the Mock Turtle.

- Говорила, - сказал Якобы Черепаха.


"Hold your tongue!" added the Gryphon, before Alice could speak again. The Mock Turtle went on.

- Придержи язык! - прибавил Грифон, прежде чем Алиса успела сказать что-либо еще. Якобы Черепаха продолжал:


"We had the best of educations-in fact, we went to school every day-"

- Мы получили лучшее образование - в самом деле, мы ведь ходили в школу каждый день...


"I'VE been to a day-school, too," said Alice; "you needn't be so proud as all that."

- Я тоже каждый день хожу в школу,- сказала Алиса, - нечем вам тут так гордиться.


"With extras?" asked the Mock Turtle a little anxiously.

- С дополнительными предметами? - спросил Якобы Черепаха с некоторым беспокойством.


"Yes," said Alice, "we learned French and music."

- Да, - ответила Алиса, - нас дополнительно учат французскому и музыке.


"And washing?" said the Mock Turtle.

- А стирке? - спросил Якобы Черепаха.


"Certainly not!" said Alice indignantly.

- Нет, конечно же! - возмущенно воскликнула Алиса.


"Ah! then yours wasn't a really good school," said the Mock Turtle in a tone of great relief. "Now at OURS they had at the end of the bill, "French, music, AND WASHING-extra.""

- Ага! Ну, значит, твоя школа не больно-то хорошая, - сказал Якобы Черепаха с большим облегчением. - А вот в нашей в конце счета всегда писали: "Французский, музыка и стирка - дополнительно".


"You couldn't have wanted it much," said Alice; "living at the bottom of the sea."

- Вряд ли стирка была вам особо нужна, - сказала Алиса, - ведь вы жили на дне морском.


"I couldn't afford to learn it." said the Mock Turtle with a sigh. "I only took the regular course."

- Я не мог себе позволить изучать ее, - вздохнул Якобы Черепаха. - Я проходил только обязательные предметы.


"What was that?" inquired Alice.

- Это какие? - осведомилась Алиса.


"Reeling and Writhing, of course, to begin with," the Mock Turtle replied; "and then the different branches of Arithmetic- Ambition, Distraction, Uglification, and Derision."

- Сначала, конечно, мы учились чихать и пищать, - ответил Якобы Черепаха, - а затем проходили четыре действия арифметики: служение, почитание, урожение и давление.


"I never heard of "Uglification," Alice ventured to say. "What is it?"

- Я никогда не слышала об "урожении", - рискнула заметить Алиса. - Что это такое?


The Gryphon lifted up both its paws in surprise.

Грифон в изумлении воздел обе лапы к небу.


"What! Never heard of uglifying!" it exclaimed. "You know what to beautify is, I suppose?"

- Никогда не слышала об урожении! - воскликнул он. - Я думаю, ты знаешь, что такое "украшать". Знаешь?


"Yes," said Alice doubtfully: "it means-to-make-anything- prettier."

- Да, - ответила Алиса с некоторым сомнением, - это значит - делать... что-нибудь... красивей.


"Well, then," the Gryphon went on, "if you don't know what to uglify is, you ARE a simpleton."

- Ну тогда, - заключил Грифон, - если ты не знаешь, что такое "урОдить", то ты простофиля.


Alice did not feel encouraged to ask any more questions about it, so she turned to the Mock Turtle, and said

У Алисы пропало всякое желание спрашивать об этом дальше, так что она повернулась к Якобы Черепахе и спросила:


"What else had you to learn?"

- Что еще вы учили?


"Well, there was Mystery," the Mock Turtle replied, counting off the subjects on his flappers, "-Mystery, ancient and modern, with Seaography: then Drawling-the Drawling-master was an old conger-eel, that used to come once a week: HE taught us Drawling, Stretching, and Fainting in Coils."

- Ну, еще истерию, - ответил Якобы Черепаха, считая предметы на своих ластах, - истерию, древнюю и новую, с небографией; потом еще рискование - учителем рискования был старый морской угорь, он приходил раз в неделю и учил нас рисковать, чернить и плясать мосляными трясками.


"What was THAT like?" said Alice.

- А это еще как? - спросила Алиса.


"Well, I can't show it you myself," the Mock Turtle said: "I'm too stiff. And the Gryphon never learnt it."

- Ну, сам я не могу тебе показать, - сказал Якобы Черепаха, - мне гибкости недостает. А Грифон этому не учился.


"Hadn't time," said the Gryphon: "I went to the Classics master, though. He was an old crab, HE was."

- Времени не было, - ответил Грифон. - Я получал классическое образование. Мой учитель был старый рак-отшельник, да, настоящий отшельник.


"I never went to him," the Mock Turtle said with a sigh: "he taught Laughing and Grief, they used to say."

- Я никогда не был на его занятиях, - сказал со вздохом Якобы Черепаха, - говорят, он учил латуни и жреческому.


"So he did, so he did," said the Gryphon, sighing in his turn; and both creatures hid their faces in their paws.

- Точно, точно, - вздохнул в свою очередь Грифон, и оба существа закрыли лапами лица.


"And how many hours a day did you do lessons?" said Alice, in a hurry to change the subject.

- А сколько часов в день у вас были уроки? - спросила Алиса, спеша сменить тему.


"Ten hours the first day," said the Mock Turtle: "nine the next, and so on."

- В первый день - десять часов, - ответил Якобы Черепаха, - на следующий - девять, и так далее.


"What a curious plan!" exclaimed Alice.

- Какое странное расписание! - воскликнула Алиса.


"That's the reason they're called lessons," the Gryphon remarked: "because they lessen from day to day."

- Поэтому их и зовут уроками, - пояснил Грифон, - потому что с каждым днем на них все меньше времени урывают.


This was quite a new idea to Alice, and she thought it over a little before she made her next remark.

Эта идея была совершенно новой для Алисы, и она немного подумала, прежде чем задать следующий вопрос:


"Then the eleventh day must have been a holiday?"

- Тогда на одиннадцатый день у вас должен был быть выходной?


"Of course it was," said the Mock Turtle.

- Конечно, он и был, - ответил Якобы Черепаха.


"And how did you manage on the twelfth?" Alice went on eagerly.

- А что же у вас получалось на двенадцатый день? - не терпелось узнать Алисе.


"That's enough about lessons," the Gryphon interrupted in a very decided tone: "tell her something about the games now."

- Хватит об уроках, - решительно перебил Грифон, - расскажи ей теперь о наших играх.


Chapter / Глава

 
Рейтинг@Mail.ru