Book's list / Список книг :

 

Chapter / Глава


Dan Brown - Angels and Demons - Дэн Браун - Ангелы и демоны

2

Глава 2


Do I have your attention now?" the man's voice said when Langdon finally answered the line.

- Надеюсь, теперь вы уделите мне немного внимания? - услышал он мужской голос.


"Yes, sir, you damn well do. You want to explain yourself?"

- Да, сэр, не сомневайтесь. Может быть, вы все же объясните, что происходит?


"I tried to tell you before." The voice was rigid, mechanical. "I'm a physicist. I run a research facility. We've had a murder. You saw the body."

- Я уже пытался это сделать. - Голос звучал механически, без всяких интонаций. - Я физик, руковожу исследовательским центром. У нас произошло убийство. Труп вы видели сами.


"How did you find me?" Langdon could barely focus. His mind was racing from the image on the fax.

- Как вы меня нашли? - Перед глазами у Лэнгдона стояла полученная по факсу фотография, он никак не мог сосредоточиться и задал первый пришедший в голову вопрос.


"I already told you. The Worldwide Web. The site for your book, The Art of the Illuminati."

- Я уже говорил. Через Всемирную паутину. На сайте о вашей книге "Искусство иллюминатов".


Langdon tried to gather his thoughts. His book was virtually unknown in mainstream literary circles, but it had developed quite a following on-line. Nonetheless, the caller's claim still made no sense.

Лэнгдон попытался привести мысли в порядок. Его книга была абсолютно неизвестна в широких литературных кругах, однако получила множество откликов в Интернете. Тем не менее заявление его собеседника звучало совершенно неправдоподобно.


"That page has no contact information," Langdon challenged. "I'm certain of it."

- На той странице не указаны мои контактные телефоны, - твердо сказал он. - Я в этом совершенно уверен.


"I have people here at the lab very adept at extracting user information from the Web."

- У меня в лаборатории есть умельцы, которые способны получить любую информацию о пользователях Интернета.


Langdon was skeptical. "Sounds like your lab knows a lot about the Web."

- Похоже, ваша лаборатория неплохо ориентируется в Сети, - все еще недоверчиво протянул Лэнгдон.


"We should," the man fired back. "We invented it."

- А как же иначе, ведь это мы ее изобрели!


Something in the man's voice told Langdon he was not joking.

Что-то в голосе собеседника убедило Лэнгдона в том, что он не шутит.


"I must see you," the caller insisted. "This is not a matter we can discuss on the phone. My lab is only an hour's flight from Boston."

- Мне необходимо с вами встретиться, - настойчиво продолжал тот. - По телефону такие вещи не обсуждают. Из Бостона до моей лаборатории всего час лёта.


Langdon stood in the dim light of his study and analyzed the fax in his hand. The image was overpowering, possibly representing the epigraphical find of the century, a decade of his research confirmed in a single symbol.

Лэнгдон стоял в густом полумраке кабинета, рассматривая факс, который он все еще судорожно сжимал подрагивающими пальцами. Он не мог отвести взгляд от изображения, возможно, представлявшего собой эпиграфическую находку века, один-единственный символ, вобравший в себя десять лет кропотливого труда.


"It's urgent," the voice pressured.

- Дело не терпит отлагательства, - настаивал его собеседник.


Langdon's eyes were locked on the brand. Illuminati, he read over and over. His work had always been based on the symbolic equivalent of fossils-ancient documents and historical hearsay-but this image before him was today. Present tense. He felt like a paleontologist coming face to face with a living dinosaur.

Лэнгдон впился глазами в надпись. "Иллюминати", - читал и перечитывал он. Его работа была связана с древними документами и преданиями, своего рода эквивалентами ископаемых останков, но эта символика относилась и к сегодняшнему дню. К настоящему времени. Он чувствовал себя палеонтологом, который нос к ногу столкнулся с живым динозавром.


"I've taken the liberty of sending a plane for you," the voice said. "It will be in Boston in twenty minutes."

- Я взял на себя смелость послать за вами самолет, - сообщил ему собеседник. - Он будет в Бостоне через двадцать минут.


Langdon felt his mouth go dry. An hour's flight ...

В горле у Лэнгдона пересохло. Всего час лёта...


"Please forgive my presumption," the voice said. "I need you here."

- Простите мне самонадеянность, но вы мне крайне нужны здесь, - произнес голос.


Langdon looked again at the fax-an ancient myth confirmed in black and white. The implications were frightening. He gazed absently through the bay window. The first hint of dawn was sifting through the birch trees in his backyard, but the view looked somehow different this morning. As an odd combination of fear and exhilaration settled over him, Langdon knew he had no choice.

Лэнгдон вновь взглянул на факс, на отпечатанное на нем подтверждение древнего мифа. Его пугали возможные последствия произошедшего. Он рассеянно посмотрел в окно. Сквозь кроны берез на заднем дворе робко пробивались первые лучи солнца, но этим утром давно ставшая привычной картина выглядела как-то по-другому. Лэнгдона охватило странное смешанное чувство безоглядного восторга и гнетущего ужаса, и он понял, что выбора у него нет.


"You win," he said. "Tell me where to meet the plane."

- Ваша взяла, - сдался он. - Объясните, как мне найти ваш самолет.


Chapter / Глава

 
Рейтинг@Mail.ru