Book's list / Список книг :

 

Chapter / Глава


Dan Brown - Angels and Demons - Дэн Браун - Ангелы и демоны

16

Глава 16


Hundreds of miles from CERN, a voice crackled through a walkie-talkie.

В сотнях миль от Женевы из потрескивающей портативной рации раздался хриплый голос:


"Okay, I'm in the hallway."

- Я в вестибюле.


The technician monitoring the video screens pressed the button on his transmitter.

Сидящий перед видеомониторами охранник нажал кнопку и переключил рацию на передачу.


"You're looking for camera #86. It's supposed to be at the far end." There was a long silence on the radio. The waiting technician broke a light sweat. Finally his radio clicked.

- Тебе нужна камера номер 86. Она находится в самом конце. Воцарилось долгое молчание. От напряжения по лицу охранника потекли струйки пота. Наконец рация вновь ожила.


"The camera isn't here," the voice said. "I can see where it was mounted, though. Somebody must have removed it."

- Ее здесь нет. Кронштейн, на котором она была установлена, вижу, а саму камеру кто-то снял.


The technician exhaled heavily. "Thanks. Hold on a second, will you?"

- Так, понятно... - Охранник с трудом перевел дыхание. - Не уходи пока, подожди там минутку, ладно?


Sighing, he redirected his attention to the bank of video screens in front of him. Huge portions of the complex were open to the public, and wireless cameras had gone missing before, usually stolen by visiting pranksters looking for souvenirs. But as soon as a camera left the facility and was out of range, the signal was lost, and the screen went blank. Perplexed, the technician gazed up at the monitor. A crystal clear image was still coming from camera #86.

Он перевел взгляд на экраны мониторов. Большая часть комплекса была открыта для публики, так что беспроводные видеокамеры пропадали у них и раньше. Как правило, их крали наглые и бесстрашные любители сувениров. Правда, когда камеру уносили на расстояние, превышающее дальность ее действия, сигнал пропадал и экран начинал рябить серыми полосами. Озадаченный охранник с надеждой взглянул на монитор. Нет, камера №86 по-прежнему передавала на редкость четкое изображение.


If the camera was stolen, he wondered, why are we still getting a signal? He knew, of course, there was only one explanation. The camera was still inside the complex, and someone had simply moved it. But who? And why?

Если камера украдена, рассуждал про себя охранник, почему мы все же получаем от нее сигнал? Он, конечно, знал, что этому есть только одно объяснение. Камера осталась внутри комплекса, просто ее кто-то снял и перенес в другое место. Но кто? И зачем?


He studied the monitor a long moment. Finally he picked up his walkie-talkie.

Охранник в тяжком раздумье уставился на экран, будто надеясь найти там ответы на эти вопросы. Помолчав некоторое время, он поднес рацию ко рту и произнес:


"Are there any closets in that stairwell? Any cupboards or dark alcoves?"

- Слушай, рядом с тобой есть лестничный проем. Посмотри, нет ли там каких шкафов, ниш или кладовок?


The voice replying sounded confused. "No. Why?"

- Нет тут ни хрена, - ответил через некоторое время сердитый голос. - А что такое?


The technician frowned. "Never mind. Thanks for your help." He turned off his walkie-talkie and pursed his lips.

- Ладно, не бери в голову. Спасибо за помощь. - Охранник выключил рацию и нахмурился.


Considering the small size of the video camera and the fact that it was wireless, the technician knew that camera #86 could be transmitting from just about anywhere within the heavily guarded compound-a densely packed collection of thirty-two separate buildings covering a half-mile radius. The only clue was that the camera seemed to have been placed somewhere dark. Of course, that wasn't much help. The complex contained endless dark locations-maintenance closets, heating ducts, gardening sheds, bedroom wardrobes, even a labyrinth of underground tunnels. Camera #86 could take weeks to locate.

Он знал, что крошечная беспроводная видеокамера может вести передачу практически из любой точки тщательно охраняемого комплекса, состоящего из тридцати двух отдельных зданий, тесно лепящихся друг к другу в радиусе полумили. Единственной зацепкой служило то, что камера находилась в каком-то темном помещении. Хотя легче от этого не было. Таких мест в комплексе уйма: подсобки, воздуховоды, сараи садовников, да те же гардеробные при спальнях... не говоря уже о лабиринте подземных тоннелей. Так что камеру №86 можно искать и искать неделями.


But that's the least of my problems, he thought.

Но это еще не самое страшное, мелькнуло у него в голове.


Despite the dilemma posed by the camera's relocation, there was another far more unsettling matter at hand. The technician gazed up at the image the lost camera was transmitting. It was a stationary object. A modern-looking device like nothing the technician had ever seen. He studied the blinking electronic display at its base.

Его беспокоила даже не столько проблема, возникшая в связи с непонятным перемещением видеокамеры. Охранник вновь уставился на изображение, которое она передавала. Незнакомое и с виду весьма сложное электронное устройство, какого ему, несмотря на серьезную техническую подготовку, встречать еще не приходилось. Особое беспокойство вызывали индикаторы, подмигивающие с лицевой панели прибора.


Although the guard had undergone rigorous training preparing him for tense situations, he still sensed his pulse rising. He told himself not to panic. There had to be an explanation. The object appeared too small to be of significant danger. Then again, its presence inside the complex was troubling. Very troubling, indeed.

Хотя охранник прошел специальный курс поведения в чрезвычайных ситуациях, сейчас он растерялся. Его пульс участился, а ладони вспотели. Он приказал себе не паниковать. Должно же быть какое-то объяснение. Подозрительный предмет был слишком мал, чтобы представлять серьезную опасность. И все же его появление в комплексе вызывало тревогу. А если начистоту, то и страх.


Today of all days, he thought.

И надо же было этому случиться именно сегодня, с досадой подумал охранник.


Security was always a top priority for his employer, but today, more than any other day in the past twelve years, security was of the utmost importance. The technician stared at the object for a long time and sensed the rumblings of a distant gathering storm.

Его работодатель всегда уделял повышенное внимание вопросам безопасности, однако именно сегодня им придавалось особое значение. Такого не было уже двенадцать лет. Охранник пристально посмотрел на экран и вздрогнул, услышав далекие раскаты надвигающейся грозы.


Then, sweating, he dialed his superior.

Обливаясь потом, он набрал номер своего непосредственного начальника.


Chapter / Глава

 
Рейтинг@Mail.ru