Book's list / Список книг :

 

Chapter / Глава


Dan Brown - Angels and Demons - Дэн Браун - Ангелы и демоны

"Yes, the singularity," Vittoria said. "The exact moment of creation. Time zero." She looked at Langdon. "Even today, science cannot grasp the initial moment of creation. Our equations explain the early universe quite effectively, but as we move back in time, approaching time zero, suddenly our mathematics disintegrates, and everything becomes meaningless."

- Вот именно - сингулярность! - подхватила Виттория. - Точный момент творения. Нулевое время. Даже сейчас... - Виттория взглянула на Лэнгдона. - Даже сейчас наука не способна сказать что-либо внятное в связи с первым моментом возникновения Вселенной. Наши уравнения весьма убедительно объясняют ранние фазы ее развития, но по мере удаления во времени и приближения к "нулевой точке" математические построения вдруг рассыпаются и теряют всякий смысл.


"Correct," Kohler said, his voice edgy, "and the church holds up this deficiency as proof of God's miraculous involvement. Come to your point."

- Верно, - раздраженно произнес Колер. - И церковь использует эти недостатки как аргумент в пользу чудесного Божественного вмешательства. Впрочем, мы несколько отошли от темы. Продолжайте...


Vittoria's expression became distant. "My point is that my father had always believed in God's involvement in the Big Bang. Even though science was unable to comprehend the divine moment of creation, he believed someday it would." She motioned sadly to a laser-printed memo tacked over her father's work area. "My dad used to wave that in my face every time I had doubts."

- Я хочу сказать, - с отрешенным выражением лица произнесла Виттория, - что отец всегда верил в Божественную природу Большого взрыва. Несмотря на то что наука пока не способна определить точный момент Божественного акта, отец был убежден, что когда-нибудь она его установит. - Печально показав на напечатанные на лазерном принтере слова, висевшие над рабочим столом Леонардо Ветра, девушка добавила: - Когда я начинала сомневаться, папа всегда тыкал меня носом в это высказывание.


Langdon read the message:

Лэнгдон прочитал текст:


SCIENCE AND RELIGION ARE NOT AT ODDS.

НАУКА И РЕЛИГИЯ НИКОГДА НЕ ПРОТИВОСТОЯЛИ ДРУГ ДРУГУ.


SCIENCE IS SIMPLY TOO YOUNG TO UNDERSTAND.

ПРОСТО НАУКА ОЧЕНЬ МОЛОДА, ЧТОБЫ ПОНЯТЬ ЭТО


"My dad wanted to bring science to a higher level," Vittoria said, "where science supported the concept of God." She ran a hand through her long hair, looking melancholy. "He set out to do something no scientist had ever thought to do. Something that no one has ever had the technology to do." She paused, as though uncertain how to speak the next words. "He designed an experiment to prove Genesis was possible."

- Папа хотел поднять науку на более высокий уровень, - сказала Виттория. - На тот уровень, когда научные знания подтверждали бы существование Бога. - Она меланхолично пригладила ладонью свои длинные волосы и добавила: - Отец затеял то, до чего пока не додумался ни один ученый. Он решил сделать нечто такое, для чего до настоящего времени даже не существовало технических решений. - Виттория замолчала, видимо, не зная, как произнести следующие слова. Наконец, после продолжительной паузы, девушка сказала: - Папа задумал эксперимент, призванный доказать возможность акта Творения.


Prove Genesis? Langdon wondered. Let there be light? Matter from nothing?

Доказать акт Творения? Да будет свет? Материя из ничего? Лэнгдон не мог представить себе ничего подобного.


Kohler's dead gaze bore across the room. "I beg your pardon?"

- Прости, но я тебя не понял, - произнес Колер, сверля девушку взглядом.


"My father created a universe ... from nothing at all."

- Отец создал Вселенную... буквально из ничего.


Kohler snapped his head around. "What!"

- Что?! - вскинул голову Колер.


"Better said, he recreated the Big Bang."

- Пожалуй, правильнее будет сказать - он воссоздал Большой взрыв.


Kohler looked ready to jump to his feet.

Колер едва не вскочил на ноги из своего инвалидного кресла.


Langdon was officially lost. Creating a universe? Recreating the Big Bang?

А Лэнгдон запутался окончательно. Создал Вселенную? Воссоздал Большой взрыв?


"It was done on a much smaller scale, of course," Vittoria said, talking faster now. "The process was remarkably simple. He accelerated two ultrathin particle beams in opposite directions around the accelerator tube. The two beams collided head-on at enormous speeds, driving into one another and compressing all their energy into a single pinpoint. He achieved extreme energy densities."

- Все это, естественно, сделано не в столь грандиозном масштабе, - сказала Виттория (теперь она говорила гораздо быстрее). - Процесс оказался на удивление простым. Папа разогнал в ускорителе два тончайших луча частиц. Разгон осуществлялся в противоположных направлениях. Когда два луча с невообразимой скоростью столкнулись, произошло их взаимопроникновение, и вся энергия сконцентрировалась в одной точке. Папе удалось получить чрезвычайно высокие показатели плотности энергии.


She started rattling off a stream of units, and the director's eyes grew wider.

Девушка начала рассказывать о физическом характере потоков, и с каждым ее словом глаза директора округлялись все больше и больше.


Langdon tried to keep up.

Лэнгдон изо всех сил пытался не потерять нить рассказа.


So Leonardo Vetra was simulating the compressed point of energy from which the universe supposedly sprang.

Итак, думал он, Леонардо Ветра смог создать модель энергетической точки, которая дала начало нашей Вселенной.


"The result," Vittoria said, "was nothing short of wondrous. When it is published, it will shake the very foundation of modern physics." She spoke slowly now, as though savoring the immensity of her news. "Without warning, inside the accelerator tube, at this point of highly focused energy, particles of matter began appearing out of nowhere."

- Результат эксперимента без преувеличения можно назвать чудом, - продолжала Виттория. - Его опубликование буквально потрясет основы основ современной физической науки... - Теперь она говорила медленно, словно желая подчеркнуть грандиозное значение открытия. - И в этой энергетической точке внутри ускорителя буквально из ничего начали возникать частицы материи.


Kohler made no reaction. He simply stared.

Колер никак не отреагировал на это сообщение. Он просто молча смотрел на девушку.


"Matter," Vittoria repeated. "Blossoming out of nothing. An incredible display of subatomic fireworks. A miniature universe springing to life. He proved not only that matter can be created from nothing, but that the Big Bang and Genesis can be explained simply by accepting the presence of an enormous source of energy."

- Материи, - повторила Виттория. - Вещества, родившегося из ниоткуда. Мы стали свидетелями невероятного фейерверка на субатомном уровне. На наших глазах рождалась миниатюрная Вселенная. Папа доказал, что материя может быть создана из ничего. Но это не все! Его эксперимент продемонстрировал, что Большой взрыв и акт Творения объясняются присутствием колоссального источника энергии.


"You mean God?"

- Или, иными словами, Бога?


"God, Buddha, The Force, Yahweh, the singularity, the unicity point-call it whatever you like-the result is the same. Science and religion support the same truth-pure energy is the father of creation."

- Бога, Будды, Силы, Иеговы, сингулярности, единичной точки... Называйте это как угодно, но результат останется тем же. Наука и религия утверждают одну и ту же истину: источником творения является чистая энергия.


When Kohler finally spoke, his voice was somber.

Колер наконец заговорил, и голос его звучал печально:


"Vittoria, you have me at a loss. It sounds like you're telling me your father created matter ... out of nothing?"

- Виттория, твой рассказ оставил меня в полной растерянности. Неужели ты и вправду хочешь сказать, что Леонардо смог создать вещество... из ничего?


"Yes." Vittoria motioned to the canisters. "And there is the proof. In those canisters are specimens of the matter he created."

- Да. И вот доказательство, - ответила Виттория, указывая на пустые сосуды. - В каждом из этих шаров находится образчик сотворенной им материи.


Kohler coughed and moved toward the canisters like a wary animal circling something he instinctively sensed was wrong.

Колер откашлялся и покатился к сосудам. Он двигался осторожно, так, как двигаются инстинктивно ощущающие опасность дикие животные.


"I've obviously missed something," he said. "How do you expect anyone to believe these canisters contain particles of matter your father actually created? They could be particles from anywhere at all."

- Видимо, я что-то недопонял, - сказал директор. - Почему я должен верить тому, что сосуды содержат частицы материи, созданные твоим отцом? Это вещество могло быть взято откуда угодно.


"Actually," Vittoria said, sounding confident, "they couldn't. These particles are unique. They are a type of matter that does not exist anywhere on earth ... hence they had to be created."

- Нет, - уверенно ответила Виттория. - Откуда угодно взять это вещество невозможно. Данные частицы уникальны. Подобного вида материи на Земле не существует... Отсюда следует вывод, что она была создана искусственно.


Kohler's expression darkened. "Vittoria, what do you mean a certain type of matter? There is only one type of matter, and it-" Kohler stopped short.

- Как прикажешь понимать твои слова? - с суровым видом произнес Колер. - Во Вселенной существует лишь один вид материи... - начал было руководитель ЦЕРНа, но тут же остановился.


Vittoria's expression was triumphant. "You've lectured on it yourself, director. The universe contains two kinds of matter. Scientific fact." Vittoria turned to Langdon. "Mr. Langdon, what does the Bible say about the Creation? What did God create?"

- А вот и нет! - с победоносным видом объявила Виттория. - Вы же сами на своих лекциях говорили нам, что существует два вида материи. И это - научный факт. Мистер Лэнгдон, - произнесла девушка, - что говорит Библия об акте Творения? Что создал Бог?


Langdon felt awkward, not sure what this had to do with anything.

Лэнгдон не понимал, какое отношение этот вопрос имеет к происходящему, но все же, ощущая некоторую неловкость, ответил:


"Um, God created ... light and dark, heaven and hell-"

- Хм... Бог создал свет и тьму... небо и землю... рай и ад...


"Exactly," Vittoria said. "He created everything in opposites. Symmetry. Perfect balance." She turned back to Kohler. "Director, science claims the same thing as religion, that the Big Bang created everything in the universe with an opposite."

- Именно, - прервала его Виттория. - Он создал противоположности. Полную симметрию. Абсолютное равновесие. - Вновь повернувшись к Колеру, девушка сказала: - Директор, наука утверждает то же, что и религия: все, что создал Большой взрыв, он создавал в виде двух противоположностей. И я хочу подчеркнуть слово "все".


"Including matter itself," Kohler whispered, as if to himself.

- Все, включая саму материю, - прошептал, словно самому себе, Колер.


Vittoria nodded. "And when my father ran his experiment, sure enough, two kinds of matter appeared."

- Именно, - кивнула Виттория. - И в ходе эксперимента моего отца возникли два вида материи.


Langdon wondered what this meant. Leonardo Vetra created matter's opposite?

Лэнгдон вообще перестал понимать то, о чем говорили Колер и Виттория. Неужели, думал он, Леонардо Ветра изобрел нечто противоположное материи?


Kohler looked angry. "The substance you're referring to only exists elsewhere in the universe. Certainly not on earth. And possibly not even in our galaxy!"

- Субстанция, о которой ты говоришь, существует лишь в иных областях Вселенной, - сердито сказал директор. - На Земле ее определенно нет. Возможно, ее нет и во всей нашей галактике!


"Exactly," Vittoria replied, "which is proof that the particles in these canisters had to be created."

- Верно, - согласилась Виттория. - И это доказывает, что находящиеся в сосудах частицы были созданы в ходе эксперимента.


Kohler's face hardened. "Vittoria, surely you can't be saying those canisters contain actual specimens?"

- Не хочешь ли ты сказать, что эти шары содержат в себе образцы антивещества? - спросил Колер, и лицо его стало похоже на каменную маску.


"I am." She gazed proudly at the canisters. "Director, you are looking at the world's first specimens of antimatter."

- Да. Я хочу сказать именно это, - ответила Виттория, бросив торжествующий взгляд на пустые с виду сосуды. - Директор, перед вами первые в мире образцы антиматерии. Или антивещества, если хотите.


Chapter / Глава

 
Рейтинг@Mail.ru