Book's list / Список книг :

 

Chapter / Глава


Dan Brown - Angels and Demons - Дэн Браун - Ангелы и демоны

22

Глава 22


Kohler, incredibly, was standing for a moment, teetering on two withered legs. His face was white with fear.

Это было невероятно. Колер вдруг поднялся с кресла и несколько секунд стоял на своих давно усохших ногах.


"Vittoria! You can't remove that trap!"

- Виттория! Не смей снимать ловушку!


Langdon watched, bewildered by the director's sudden panic.

Лэнгдон, которого внезапная паника директора повергла в изумление, молча взирал на разыгрывающуюся перед ним сцену.


"Five hundred nanograms!" Kohler said. "If you break the magnetic field-"

- Пятьсот нанограммов! Если ты разрушишь магнитное поле...


"Director," Vittoria assured, "it's perfectly safe. Every trap has a failsafe-a back-up battery in case it is removed from its recharger. The specimen remains suspended even if I remove the canister."

- Директор, - невозмутимо произнесла девушка, - операция не представляет никакой опасности. Каждая ловушка снабжена предохранителем в виде аккумуляторной батареи. Специально для того, чтобы ее можно было снять с подставки.


Kohler looked uncertain. Then, hesitantly, he settled back into his chair.

Колер, судя по его неуверенному виду, не до конца поверил словам Виттории, но тем не менее уселся в свое кресло.


"The batteries activate automatically," Vittoria said, "when the trap is moved from the recharger. They work for twenty-four hours. Like a reserve tank of gas." She turned to Langdon, as if sensing his discomfort. "Antimatter has some astonishing characteristics, Mr. Langdon, which make it quite dangerous. A ten milligram sample-the volume of a grain of sand-is hypothesized to hold as much energy as about two hundred metric tons of conventional rocket fuel."

- Аккумуляторы включаются автоматически, как только ловушка лишается питания, - продолжала девушка. - И работают двадцать четыре часа. Если провести сравнение с автомобилем, то аккумуляторы функционируют, как резервный бак с горючим. - Словно почувствовав беспокойство Лэнгдона, она повернулась к нему и сказала: - Антивещество обладает некоторыми необычными свойствами, мистер Лэнгдон, которые делают его весьма опасным. В частице антиматерии массой десять миллиграммов - а это размер песчинки - гипотетически содержится столько же энергии, сколько в двухстах тоннах обычного ракетного топлива.


Langdon's head was spinning again.

Голова Лэнгдона снова пошла кругом.


"It is the energy source of tomorrow. A thousand times more powerful than nuclear energy. One hundred percent efficient. No byproducts. No radiation. No pollution. A few grams could power a major city for a week."

- Это энергия будущего, - сказала Виттория. - Энергия в тысячу раз более мощная, чем ядерная, и с коэффициентом полезного действия сто процентов. Никаких отходов. Никакой радиации. Никакого ущерба окружающей среде. Нескольких граммов антивещества достаточно, чтобы в течение недели снабжать энергией крупный город.


Grams?

- Граммов?


Langdon stepped uneasily back from the podium.

Лэнгдон на всякий случай отступил подальше от сосудов с антивеществом.


"Don't worry," Vittoria said. "These samples are minuscule fractions of a gram-millionths. Relatively harmless."

- Не волнуйтесь, - успокоила его Виттория, - в этих сферах содержатся всего лишь миллионные доли грамма, а такое количество относительно безопасно.


She reached for the canister again and twisted it from its docking platform.

Она подошла к одному из стержней и сняла сферический сосуд с платформы.


Kohler twitched but did not interfere. As the trap came free, there was a sharp beep, and a small LED display activated near the base of the trap. The red digits blinked, counting down from twenty-four hours.

Колер слегка поежился, но вмешиваться на этот раз не стал. Как только ловушка освободилась, раздался резкий звуковой сигнал, и в нижней части сферы загорелся крошечный экран. На экране тут же замигали красные цифры. Начался обратный отсчет времени.


24:00:00 ...

24:00:00...


23:59:59 ...

23:59:59...


23:59:58 ...

23:59:58...


Langdon studied the descending counter and decided it looked unsettlingly like a time bomb.

Лэнгдон проследил за меняющимися цифрами и пришел к выводу, что это устройство очень смахивает на бомбу замедленного действия.


"The battery," Vittoria explained, "will run for the full twenty-four hours before dying. It can be recharged by placing the trap back on the podium. It's designed as a safety measure, but it's also convenient for transport."

- Аккумулятор будет действовать ровно двадцать четыре часа. Его можно подзарядить, вернув ловушку на место. Аккумулятор создан в качестве меры предосторожности и для удобства транспортировки.


"Transport?" Kohler looked thunderstruck. "You take this stuff out of the lab?"

- Транспортировки?! - прогремел Колер. - Ты хочешь сказать, что выносила образцы из лаборатории?


"Of course not," Vittoria said. "But the mobility allows us to study it."

- Нет, не выносила, - ответила Виттория. - Но мобильность образцов позволит лучше изучить их поведение.


Vittoria led Langdon and Kohler to the far end of the room. She pulled a curtain aside to reveal a window, beyond which was a large room. The walls, floors, and ceiling were entirely plated in steel. The room reminded Langdon of the holding tank of an oil freighter he had once taken to Papua New Guinea to study Hanta body graffiti.

Девушка пригласила Лэнгдона и Колера проследовать за ней в дальнюю часть лаборатории. Когда она отдернула штору, перед ними открылось большое окно в соседнее помещение. Стены, полы и потолки обширной комнаты были обшиты стальными листами. Больше всего комната была похожа на цистерну нефтяного танкера, на котором Лэнгдон однажды плавал в Папуа - Новую Гвинею, чтобы изучить татуировки аборигенов.


"It's an annihilation tank," Vittoria declared.

- Это помещение мы называем аннигиляционной камерой, - пояснила Виттория.


Kohler looked up. "You actually observe annihilations?"

- И вы действительно наблюдали аннигиляцию? - посмотрел на нее Колер.


"My father was fascinated with the physics of the Big Bang-large amounts of energy from minuscule kernels of matter."

- Отец просто восторгался этим физическим явлением, - ответила Виттория. - Огромное количество энергии из крошечного образца антивещества.


Vittoria pulled open a steel drawer beneath the window. She placed the trap inside the drawer and closed it. Then she pulled a lever beside the drawer. A moment later, the trap appeared on the other side of the glass, rolling smoothly in a wide arc across the metal floor until it came to a stop near the center of the room.

Девушка выдвинула из стены под окном стальной с загнутыми краями и потому похожий на противень лист, положила на него сосуд с антивеществом и задвинула этот необычный поднос обратно. Затем она потянула за находящийся рядом рычаг. Не прошло и секунды, как за стеклом они увидели ловушку. Сфера покатилась по широкой дуге и остановилась на металлическом полу почти в самом центре помещения.


Vittoria gave a tight smile. "You're about to witness your first antimatter-matter annihilation. A few millionths of a gram. A relatively minuscule specimen."

- Сейчас вы впервые в жизни сможете наблюдать процесс аннигиляции вещества и антивещества, - с легкой улыбкой объявила девушка. - В процессе участвуют миллионные доли грамма антиматерии. Мы имеем дело с относительно небольшим образцом.


Langdon looked out at the antimatter trap sitting alone on the floor of the enormous tank. Kohler also turned toward the window, looking uncertain.

Лэнгдон взглянул на одиноко стоящую на полу огромного бака ловушку антивещества. Колер же просто прильнул к окну. Вид у директора, надо сказать, был довольно растерянный.


"Normally," Vittoria explained, "we'd have to wait the full twenty-four hours until the batteries died, but this chamber contains magnets beneath the floor that can override the trap, pulling the antimatter out of suspension. And when the matter and antimatter touch ..."

- В обычных условиях аккумулятор прекращает действовать через сутки. Однако в этом помещении в пол вмонтированы сильные магниты, способные нейтрализовать магнитное поле ловушки. В тот момент, когда вещество и антивещество соприкоснутся, произойдет...


"Annihilation," Kohler whispered.

- Аннигиляция, - прошептал Колер.


"One more thing," Vittoria said. "Antimatter releases pure energy. A one hundred percent conversion of mass to photons. So don't look directly at the sample. Shield your eyes."

- Да, и еще кое-что, - сказала Виттория. - Антивещество порождает чистую энергию. Вся его масса полностью превращается в фотоны. Поэтому не смотрите на образец. Прикройте чем-нибудь глаза.


Langdon was wary, but he now sensed Vittoria was being overly dramatic. Don't look directly at the canister? The device was more than thirty yards away, behind an ultrathick wall of tinted Plexiglas. Moreover, the speck in the canister was invisible, microscopic. Shield my eyes? Langdon thought. How much energy could that speck possibly-

Лэнгдон немного волновался, но ему казалось, что девица переигрывает, чересчур драматизируя ситуацию. Не смотреть на этот сосуд? Похожая на прозрачный теннисный мяч ловушка находилась от него в добрых тридцати ярдах. Зрителей от нее защищало толстенное и вдобавок затемненное органическое стекло. А образец в ловушке был просто микроскопическим. Прикрыть глаза? Сколько энергии способна выделить подобная...


Vittoria pressed the button.

Но додумать до конца Лэнгдон не успел. Девушка нажала кнопку, и он мгновенно ослеп.


Instantly, Langdon was blinded. A brilliant point of light shone in the canister and then exploded outward in a shock wave of light that radiated in all directions, erupting against the window before him with thunderous force. He stumbled back as the detonation rocked the vault. The light burned bright for a moment, searing, and then, after an instant, it rushed back inward, absorbing in on itself, and collapsing into a tiny speck that disappeared to nothing. Langdon blinked in pain, slowly recovering his eyesight. He squinted into the smoldering chamber. The canister on the floor had entirely disappeared. Vaporized. Not a trace.

В сосуде возникла сияющая точка, которая вдруг взорвалась ослепительной вспышкой, и волна света, по аналогии с воздушной волной от обычного взрыва, со страшной силой ударила в затененное стекло прямо перед ним. Лэнгдон непроизвольно отступил назад. Стены помещения завибрировали, а свет, вначале заполнивший всю стальную комнату, снова стал стягиваться в одну точку, чтобы через мгновение превратиться в ничто. Лэнгдон беспомощно моргал. Глаза у него болели, и зрение возвращаться не спешило. Когда оно все же вернулось, американец увидел, что шарообразный сосуд исчез без следа. Испарился.


He stared in wonder. "G ... God."

- Б... Боже мой! - прошептал изумленный Лэнгдон.


Vittoria nodded sadly. "That's precisely what my father said."

- Именно это и сказал мой папа, - печально произнесла Виттория.


Chapter / Глава

 
Рейтинг@Mail.ru