Book's list / Список книг :

 

Chapter / Глава


Dan Brown - Angels and Demons - Дэн Браун - Ангелы и демоны

23

Глава 23


Kohler was staring into the annihilation chamber with a look of utter amazement at the spectacle he had just seen. Robert Langdon was beside him, looking even more dazed.

Колер молча смотрел через затененное стекло в аннигиляционную камеру. То, что он увидел, его потрясло. Рядом с ним стоял Роберт Лэнгдон, которого этот спектакль поразил еще больше.


"I want to see my father," Vittoria demanded. "I showed you the lab. Now I want to see my father."

- Я хочу видеть отца, - потребовала Виттория. - Я показала вам лабораторию, а теперь желаю взглянуть на папу.


Kohler turned slowly, apparently not hearing her.

Колер медленно отвернулся от окна. Слов девушки директор, судя по всему, просто не слышал.


"Why did you wait so long, Vittoria? You and your father should have told me about this discovery immediately."

- Почему вы с отцом так долго ждали, Виттория? Об этом открытии вам следовало немедленно сообщить мне.


Vittoria stared at him. How many reasons do you want?

На это имеются десятки причин, подумала девушка, а вслух произнесла:


"Director, we can argue about this later. Right now, I want to see my father."

- Если не возражаете, директор, мы все это обсудим позже. А сейчас я хочу увидеть папу.


"Do you know what this technology implies?"

- Ты представляешь, к каким последствиям может привести это открытие?


"Sure," Vittoria shot back. "Revenue for CERN. A lot of it. Now I want-"

- Естественно! - резко бросила Виттория. - К росту доходов ЦЕРНа! Значительному росту. А сейчас я настаиваю...


"Is that why you kept it secret?" Kohler demanded, clearly baiting her. "Because you feared the board and I would vote to license it out?"

- Теперь я понимаю, почему вы все держали в тайне, - гнул свое Колер, явно стараясь уязвить собеседницу. - Ты и твой отец опасались, что совет директоров потребует запатентовать вашу технологию.


"It should be licensed," Vittoria fired back, feeling herself dragged into the argument. "Antimatter is important technology. But it's also dangerous. My father and I wanted time to refine the procedures and make it safe."

- Она должна быть запатентована, - сердито ответила Виттория, понимая, что директору все же удалось втянуть ее в спор. - Технология производства антивещества - дело слишком серьезное и весьма опасное. Мы с отцом не спешили с сообщением, чтобы усовершенствовать процесс и сделать его более безопасным.


"In other words, you didn't trust the board of directors to place prudent science before financial greed."

- Иными словами, вы не доверяли совету, опасаясь, что он пожертвует наукой во имя своей алчности?


Vittoria was surprised with the indifference in Kohler's tone.

Виттория была поражена тем, с каким равнодушием директор произнес эти слова.


"There were other issues as well," she said. "My father wanted time to present antimatter in the appropriate light."

- Имелись и другие мотивы, - сказала она. - Папа не торопился, желая представить свое открытие в самом лучшем свете.


"Meaning?"

- И что же это должно означать?


What do you think I mean?

"Ты еще спрашиваешь, что это должно означать?" - подумала она, а вслух сказала:


"Matter from energy? Something from nothing? It's practically proof that Genesis is a scientific possibility."

- Вещество из энергии, нечто из ничего... Но ведь это, по существу, научно доказывает возможность акта Творения. Разве не так?


"So he didn't want the religious implications of his discovery lost in an onslaught of commercialism?"

- Значит, он не хотел, чтобы религиозные последствия его открытия погибли под натиском коммерциализации?


"In a manner of speaking."

- В некотором роде - да.


"And you?"

- А ты?


Vittoria's concerns, ironically, were somewhat the opposite. Commercialism was critical for the success of any new energy source. Although antimatter technology had staggering potential as an efficient and nonpolluting energy source-if unveiled prematurely, antimatter ran the risk of being vilified by the politics and PR fiascoes that had killed nuclear and solar power. Nuclear had proliferated before it was safe, and there were accidents. Solar had proliferated before it was efficient, and people lost money. Both technologies got bad reputations and withered on the vine.

Виттория, как ни странно, придерживалась диаметрально противоположных взглядов. Коммерческая сторона вопроса имела решающее значение для успешного внедрения любого нового источника энергии. Хотя антивещество, как источник чистой энергии, обладало неограниченным потенциалом, преждевременное разглашение тайны грозило тем, что новый вид экологически чистой энергии пострадает от политики и враждебного пиара так, как до него ядерная и солнечная энергия. Ядерная энергия получила распространение до того, как стала безопасной, и в результате произошло несколько катастроф. Солнечная энергия начала использоваться, еще не став экономически выгодной, и инвесторы потеряли большие деньги. В результате оба вида энергии имели скверную репутацию, и перспективы их применения были туманны.


"My interests," Vittoria said, "were a bit less lofty than uniting science and religion."

- Мои задачи не столь грандиозны. Я вовсе не стремилась примирить науку и религию.


"The environment," Kohler ventured assuredly.

- Тобой больше двигала забота об окружающей среде? - высказал предположение Колер.


"Limitless energy. No strip mining. No pollution. No radiation. Antimatter technology could save the planet."

- Неисчерпаемый источник энергии. Никаких открытых выработок. Полное отсутствие радиации и иных видов загрязнения. Использование энергии антивещества могло бы спасти нашу планету...


"Or destroy it," Kohler quipped. "Depending on who uses it for what." Vittoria felt a chill emanating from Kohler's crippled form. "Who else knew about this?" he asked.

- Или уничтожить, - саркастически фыркнул Колер. - Все зависит о того, кто станет ее использовать и с какой целью. Кто еще знает о вашем открытии? - спросил директор. От его слов, как и от всей его сгорбленной фигуры, вдруг повеяло леденящим холодом.


"No one," Vittoria said. "I told you that."

- Никто, - ответила Виттория. - Я вам это уже говорила.


"Then why do you think your father was killed?"

- В таком случае... почему ты полагаешь, что твой отец убит?


Vittoria's muscles tightened. "I have no idea. He had enemies here at CERN, you know that, but it couldn't have had anything to do with antimatter. We swore to each other to keep it between us for another few months, until we were ready."

- Понятия не имею, - сказала девушка, напрягшись всем телом. - У него были враги здесь, в ЦЕРНе, и вы об этом знаете. Но это никак не было связано с антивеществом. Мы поклялись друг другу хранить открытие в тайне еще несколько месяцев. До тех пор, пока не будем готовы.


"And you're certain your father kept his vow of silence?"Now Vittoria was getting mad.

- И ты уверена, что твой отец хранил молчание? Этот вопрос вывел Витторию из себя.


"My father has kept tougher vows than that!"

- Папа всегда хранил даже более суровые обеты, чем этот!


"And you told no one?"

- А ты сама никому не проговорилась?


"Of course not!"

- Конечно, нет!


Kohler exhaled. He paused, as though choosing his next words carefully.

Колер вздохнул и замолчал, словно для того, чтобы хорошенько продумать то, что собирался сказать.


"Suppose someone did find out. And suppose someone gained access to this lab. What do you imagine they would be after? Did your father have notes down here? Documentation of his processes?"

- Допустим, что кто-то каким-то образом смог об этом узнать, - после довольно продолжительной паузы произнес он. - Допустим также, что этот неизвестный получил доступ в лабораторию. За чем, по твоему мнению, этот гипотетический взломщик мог охотиться? Не хранил ли твой отец здесь свои рабочие тетради или иные документы?


"Director, I've been patient. I need some answers now. You keep talking about a break-in, but you saw the retina scan. My father has been vigilant about secrecy and security."

- Директор, я терпеливо отвечала на ваши вопросы и теперь хочу получить ответ на свои. Вы продолжаете твердить о возможном взломе, хотя сами видели наш сканер глазного дна. Мой отец чрезвычайно серьезно относился к вопросам безопасности и проявлял исключительную бдительность.


"Humor me," Kohler snapped, startling her. "What would be missing?"

- Умоляю тебя, успокой мое сердце, - умоляющим голосом произнес Колер, ввергнув девушку в замешательство. - Что здесь могло пропасть?


"I have no idea." Vittoria angrily scanned the lab. All the antimatter specimens were accounted for. Her father's work area looked in order. "Nobody came in here," she declared. "Everything up here looks fine."

- Представления не имею, - сердито ответила она, оглядывая лабораторию. Все образцы антивещества находились на своих местах. Рабочее место ее отца тоже не претерпело никаких изменений. - Сюда никто не входил, - наконец объявила Виттория. - Здесь, наверху, все находится в полном порядке.


Kohler looked surprised. "Up here?"

- Наверху? - удивленно переспросил Колер.


Vittoria had said it instinctively. "Yes, here in the upper lab."

- Да, в верхней лаборатории, - машинально произнесла девушка.


"You're using the lower lab too?"

- Значит, вы пользовались и нижней лабораторией?!


"For storage."

- Да, но только как хранилищем.


Kohler rolled toward her, coughing again.

Колер снова зашелся в кашле. Откашлявшись, он подкатился ближе к Виттории и просипел:


Chapter / Глава

 
Рейтинг@Mail.ru