Book's list / Список книг :

 

Chapter / Глава


Dan Brown - Angels and Demons - Дэн Браун - Ангелы и демоны

"You're using the Haz-Mat chamber for storage? Storage of what?"

- Вы использовали камеру "Оп-Мат" для хранения? Хранения чего?


Hazardous material, what else! Vittoria was losing her patience.

"Опасных материалов! Чего же еще?" - возмущенно подумала Виттория и ответила:


"Antimatter."

- Для хранения антивещества.


Kohler lifted himself on the arms of his chair.

Колер от изумления даже приподнялся на подлокотниках кресла.


"There are other specimens? Why the hell didn't you tell me!"

- Неужели существуют и другие образцы? Какого дьявола ты мне об этом не сказала?!


"I just did," Vittoria fired back. "And you've barely given me a chance!"

- Я собиралась сказать, но вы не дали мне этого сделать.


"We need to check those specimens," Kohler said. "Now."

- Необходимо проверить эти образцы, - бросил Колер. - И немедленно!


"Specimen," Vittoria corrected. "Singular. And it's fine. Nobody could ever-"

- Образец, - поправила его Виттория. - В единственном экземпляре. И он, как я полагаю, в полном порядке. Никто не мог...


"Only one?" Kohler hesitated. "Why isn't it up here?"

-Только один? - спросил директор. - А почему он не здесь?


"My father wanted it below the bedrock as a precaution. It's larger than the others."

- Отец хотел, чтобы этот образец на всякий случай хранился в скальных породах. Просто он больше, чем все остальные...


The look of alarm that shot between Kohler and Langdon was not lost on Vittoria.

Тревожные взгляды, которыми обменялись Колер и Лэнгдон, не ускользнули от внимания девушки.


Kohler rolled toward her again. "You created a specimen larger than five hundred nanograms?"

- Вы создали образец, масса которого больше пятисот нанограммов? - наезжая на Витторию креслом, спросил директор ЦЕРНа.


"A necessity,"Vittoria defended. "We had to prove the input/yield threshold could be safely crossed."

- Это было необходимо, - сказала она. - Требовалось доказать, что экономический порог затраты/выпуск может быть успешно преодолен.


The question with new fuel sources, she knew, was always one of input vs. yield-how much money one had to expend to harvest the fuel. Building an oil rig to yield a single barrel of oil was a losing endeavor. However, if that same rig, with minimal added expense, could deliver millions of barrels, then you were in business. Antimatter was the same way. Firing up sixteen miles of electromagnets to create a tiny specimen of antimatter expended more energy than the resulting antimatter contained. In order to prove antimatter efficient and viable, one had to create specimens of a larger magnitude.

Она знала, что соотношение финансовых затрат и объема полученной новой энергии является важнейшим фактором, влияющим на ее внедрение. Никто не станет возводить вышку ради добычи одного барреля нефти. Но если та же вышка при минимальных дополнительных затратах сможет выдать миллионы баррелей, за дело стоит взяться. Точно так же и с антивеществом. Работа шестнадцатимильного ускорителя для создания крошечного образца антиматерии требовала гораздо большей энергии, чем та, которую можно было получить от него. Для того чтобы доказать экономическую целесообразность производства и использования антивещества, требовалось создать образец с гораздо большей массой.


Although Vittoria's father had been hesitant to create a large specimen, Vittoria had pushed him hard. She argued that in order for antimatter to be taken seriously, she and her father had to prove two things. First, that cost-effective amounts could be produced. And second, that the specimens could be safely stored. In the end she had won, and her father had acquiesced against his better judgment. Not, however, without some firm guidelines regarding secrecy and access. The antimatter, her father had insisted, would be stored in Haz-Mat-a small granite hollow, an additional seventy-five feet below ground. The specimen would be their secret. And only the two of them would have access.

Отец вначале не решался создать большой образец, но потом все же уступил давлению дочери. Для того чтобы антивещество было воспринято серьезно, говорила она, необходимо доказать кое-что. Во-первых, возможность производства достаточного количества материала по умеренной цене, и, во-вторых, то, что этот материал можно безопасно хранить. В конце концов дочь победила, и отец неохотно поменял свою первоначальную, достаточно обоснованную точку зрения. Но одновременно он выдвинул весьма жесткие условия безопасности. Леонардо Ветра настоял на том, чтобы антивещество хранилось в камере для опасных материалов - в небольшом, вырубленном в коренном граните помещении на глубине семидесяти пяти футов от поверхности земли. Помимо этого, отец потребовал, чтобы об этом образце, кроме них двоих, не знал никто.


"Vittoria?" Kohler insisted, his voice tense. "How large a specimen did you and your father create?"

- Виттория, - напряженным голосом произнес Колер, - какого размера образец вам удалось создать?


Vittoria felt a wry pleasure inside. She knew the amount would stun even the great Maximilian Kohler. She pictured the antimatter below. An incredible sight. Suspended inside the trap, perfectly visible to the naked eye, danced a tiny sphere of antimatter. This was no microscopic speck. This was a droplet the size of a BB.

Виттория помимо воли ощутила внутреннее удовлетворение. Она знала, что упоминание о массе полученного отцом и ею вещества способно сразить наповал даже самого великого Максимилиана Колера. Перед ее мысленным взором предстал хранящийся в недрах земли образец. Захватывающее зрелище! Свободно парящее внутри ловушки антивещество можно было увидеть невооруженным глазом. Капелька материи размером с дробинку, переливаясь муаром, танцевала в полном вакууме.


Vittoria took a deep breath.

Виттория набрала полную грудь воздуха и выпалила:


"A full quarter of a gram."

- Ровно четверть грамма!


The blood drained from Kohler's face. "What!" He broke into a fit of coughing. "A quarter of a gram? That converts to ... almost five kilotons!"

- Что?! - Кровь отлила от лица Колера, и у него снова начался приступ кашля. - Чет... Чет... Четверть грамма?! Это же эквивалентно почти... пяти килотоннам!


Kilotons. Vittoria hated the word. It was one she and her father never used. A kiloton was equal to 1,000 metric tons of TNT. Kilotons were for weaponry. Payload. Destructive power. She and her father spoke in electron volts and joules-constructive energy output.

Килотонна! Виттория ненавидела это слово. Ни она, ни ее отец никогда им не пользовались. Килотонна была мерой энергии, которая выделялась при взрыве тысячи тонн тринитротолуола. Килотоннами измеряется мощность ядерного оружия. Отец и она измеряли энергию в электронвольтах и джоулях, и энергия, которую они создавали, была направлена на созидание.


"That much antimatter could literally liquidate everything in a half-mile radius!" Kohler exclaimed.

- Но антивещество такой массы способно уничтожить буквально все в радиусе полумили! - воскликнул Колер.


"Yes, if annihilated all at once," Vittoria shot back, "which nobody would ever do!"

- Да, если произойдет мгновенная аннигиляция, - согласилась Виттория. - Но этого никто не допустит.


"Except someone who didn't know better. Or if your power source failed!" Kohler was already heading for the elevator.

- За исключением тех, у кого есть иные намерения. Или в том случае, если ваш источник питания даст сбой, - произнес Колер, направляя колеса своего кресла к лифту.


"Which is why my father kept it in Haz-Mat under a fail-safe power and a redundant security system."

- Именно поэтому папа держал его в хранилище "Оп-Мат" с надежнейшей системой электропитания и более чем достаточной защитой.


Kohler turned, looking hopeful. "You have additional security on Haz-Mat?"

- И вы поставили в "Оп-Мат" дополнительный запор? - с надеждой спросил Колер.


"Yes. A second retina-scan." Kohler spoke only two words.

- Да. Еще одну систему сканирования сетчатки. В ответ директор бросил всего лишь два слова:


"Downstairs. Now."

- Вниз. Немедленно!


* * *

* * *


The freight elevator dropped like a rock.

Грузовой лифт камнем падал в бездну.


Another seventy-five feet into the earth.

Еще на семьдесят пять футов ближе к центру Земли.


Vittoria was certain she sensed fear in both men as the elevator fell deeper. Kohler's usually emotionless face was taut. I know, Vittoria thought, the sample is enormous, but the precautions we've taken are-

Виттории казалось, что она физически ощущает страх, который испытывали оба мужчины. Лицо Колера, обычно лишенное всяких эмоций, на сей раз искажала гримаса ужаса. "Я знаю, - думала Виттория, - что образец очень велик, но те меры предосторожности, которые мы..."


They reached the bottom. The elevator opened, and Vittoria led the way down the dimly lit corridor. Up ahead the corridor dead-ended at a huge steel door. HAZ-MAT.

Довести мысль до конца девушка не успела. Лифт замер на дне шахты. Двери кабины открылись, и Лэнгдон увидел перед собой вырубленный в камне коридор, заканчивающийся тяжелым стальным щитом. "Оп-Мат".


The retina scan device beside the door was identical to the one upstairs. She approached. Carefully, she aligned her eye with the lens.

В стене рядом со стальным щитом, оказавшимся при ближайшем рассмотрении дверью, располагался сканер сетчатки, идентичный тому, который Лэнгдон видел наверху.


She pulled back. Something was wrong. The usually spotless lens was spattered ... smeared with something that looked like ... blood? Confused she turned to the two men, but her gaze met waxen faces. Both Kohler and Langdon were white, their eyes fixed on the floor at her feet.

Виттория подошла к сканеру, приблизила глаз к выпуклой линзе, но тут же отпрянула. С прибором что-то случилось. Всегда безукоризненно чистый окуляр был чем-то забрызган... Мелкие пятна были похожи на... Запекшуюся кровь? Она в замешательстве повернулась к мужчинам и увидела их восковые лица. Колер и Лэнгдон были бледны как смерть, а их взгляды были устремлены вниз, ей под ноги.


Vittoria followed their line of sight ... down.

Виттория проследила за ними...


"No!"Langdon yelled, reaching for her. But it was too late.

- Не смотрите! - выкрикнул Лэнгдон и протянул к девушке руки.


Vittoria's vision locked on the object on the floor. It was both utterly foreign and intimately familiar to her. It took only an instant.

Слишком поздно. Она уже увидела валяющийся на полу предмет. Этот предмет был для нее совершенно незнакомым и в то же время очень близким.


Then, with a reeling horror, she knew. Staring up at her from the floor, discarded like a piece of trash, was an eyeball. She would have recognized that shade of hazel anywhere.

Уже через миг Виттория с ужасом поняла, что это такое. На нее с пола таращилось, выброшенное, словно ненужный мусор, глазное яблоко. Эту карюю радужную оболочку она узнала бы при любых обстоятельствах.


Chapter / Глава

 
Рейтинг@Mail.ru