Book's list / Список книг :

 

Chapter / Глава


Dan Brown - Angels and Demons - Дэн Браун - Ангелы и демоны

37

Глава 37


Vittoria glared at the Swiss Guard standing outside Olivetti's locked door. The sentinel glared back, his colorful costume belying his decidedly ominous air.

Виттория испепеляла взглядом стоящего за стеклом двери стража. Тот отвечал ей тем же. Живописное одеяние часового совершенно не соответствовало его зловещему виду.


"Che fiasco," Vittoria thought. Held hostage by an armed man in pajamas.

"Полный провал, - думала Виттория. - Никогда не предполагала, что могу оказаться пленницей клоуна в пижаме".


Langdon had fallen silent, and Vittoria hoped he was using that Harvard brain of his to think them out of this. She sensed, however, from the look on his face, that he was more in shock than in thought. She regretted getting him so involved.

Лэнгдон молчал, и Виттория надеялась, что он напрягает свои гарвардские мозги в поисках выхода из этой нелепой ситуации. Однако, глядя на его лицо, она чувствовала, что профессор скорее пребывает не в раздумьях, а в шоке.


Vittoria's first instinct was to pull out her cell phone and call Kohler, but she knew it was foolish. First, the guard would probably walk in and take her phone. Second, if Kohler's episode ran its usual course, he was probably still incapacitated. Not that it mattered ... Olivetti seemed unlikely to take anybody's word on anything at the moment.

Вначале Виттория хотела достать сотовый телефон и позвонить Колеру, но сразу отказалась от этой глупой идеи. Во-первых, страж мог войти в кабинет и отнять аппарат, а во-вторых, и это было самое главное, директор к этому времени вряд ли оправился от приступа. Впрочем, и это не имело значения... Оливетти был явно не в настроении вообще кого-нибудь слушать.


Remember! she told herself. Remember the solution to this test!

"Вспомни! - сказала она себе. - Вспомни, как решается эта задача!"


Remembrance was a Buddhist philosopher's trick. Rather than asking her mind to search for a solution to a potentially impossible challenge, Vittoria asked her mind simply to remember it. The presupposition that one once knew the answer created the mindset that the answer must exist ... thus eliminating the crippling conception of hopelessness. Vittoria often used the process to solve scientific quandaries ... those that most people thought had no solution.

Идея воспоминания была одним из методов философии буддизма. Согласно ему, человек, вместо того чтобы искать в уме пути решения сложной проблемы, должен был заставить свой мозг просто вспомнить его. Допущение того, что это решение уже было когда-то принято, заставляет разум настроиться на то, что оно действительно должно существовать... и подрывающее волю чувство безнадежности исчезает. Виттория часто использовала этот метод, когда во время своих научных изысканий попадала в, казалось бы, безвыходную ситуацию.


At the moment, however, her remembrance trick was drawing a major blank. So she measured her options ... her needs. She needed to warn someone. Someone at the Vatican needed to take her seriously. But who? The camerlegno? How? She was in a glass box with one exit.

Однако на сей раз фокус с "воспоминанием" дал осечку, и ей пришлось пуститься в размышления о том, что необходимо сделать и как этого добиться. Конечно, следовало кого-то предупредить. Человека, который мог бы со всей серьезностью воспринять ее слова. Но кто этот человек? Видимо, все-таки камерарий... Но как до него добраться? Ведь они находятся в стеклянном, не имеющем выхода ящике.


Tools, she told herself. There are always tools. Reevaluate your environment.

Надо найти средство, внушала она себе. Средства для достижения цели всегда имеются. Их надо только увидеть в том, что тебя окружает.


Instinctively she lowered her shoulders, relaxed her eyes, and took three deep breaths into her lungs. She sensed her heart rate slow and her muscles soften. The chaotic panic in her mind dissolved. Okay, she thought, let your mind be free. What makes this situation positive? What are my assets?

Она инстинктивно опустила плечи, закрыла глаза и сделала три глубоких вдоха. Сердце сразу стало биться медленнее, а все мышцы расслабились. Паническое настроение исчезло, и хаотический круговорот мыслей стих. "О'кей, - думала она. - Надо раскрепостить разум и думать позитивно. Что в данной ситуации может пойти мне на пользу?"


The analytical mind of Vittoria Vetra, once calmed, was a powerful force. Within seconds she realized their incarceration was actually their key to escape.

Аналитический ум Виттории Ветра в тех случаях, когда она использовала его в спокойном состоянии, был могущественным оружием. Буквально через несколько секунд она осознала, что именно их заточение в кабинете Оливетти как раз и открывает путь к спасению.


"I'm making a phone call," she said suddenly.

- Надо позвонить по телефону, - неожиданно сказала девушка.


"I was about to suggest you call Kohler, but-"

- Я как раз хотел предложить вам позвонить Колеру, но...


"Not Kohler. Someone else."

- Нет, не Колеру, а кое-кому еще.


"Who?"

- Кому же?


"The camerlegno."

- Камерарию.


Langdon looked totally lost. "You're calling the chamberlain? How?"

- Вы хотите позвонить камерарию? - недоуменно переспросил Лэнгдон. - Но каким образом?


"Olivetti said the camerlegno was in the Pope's office."

- Оливетти сказал, что этот человек находится в личном кабинете папы.


"Okay. You know the Pope's private number?"

- Пусть так. Но вы же не знаете номера телефона!


"No. But I'm not calling on my phone." She nodded to a high-tech phone system on Olivetti's desk. It was riddled with speed dial buttons. "The head of security must have a direct line to the Pope's office."

- Не знаю, - согласилась Виттория. - Но я и не собираюсь звонить по своему сотовому. - Она показала на наисовременнейший, утыканный кнопками быстрого набора аппарат связи на столе Оливетти. - Я позвоню отсюда. Глава службы безопасности наверняка имеет прямой выход на кабинет папы.


"He also has a weight lifter with a gun planted six feet away."

- Не знаю, имеет ли он выход на папу, но тяжеловеса с большим револьвером у дверей главнокомандующий поместить не забыл.


"And we're locked in."

- Но мы заперты.


"I was actually aware of that."

- Как ни странно, я об этом уже догадался.


"I mean the guard is locked out. This is Olivetti's private office. I doubt anyone else has a key."

- Это означает, что часовой заперт снаружи! Этот кабинет принадлежит Оливетти. Сомневаюсь, чтобы ключи были еще у кого-нибудь.


Langdon looked out at the guard.

Лэнгдон с сомнением взглянул на стража и сказал:


"This is pretty thin glass, and that's a pretty big gun."

- Стекло очень тонкое, а револьвер, напротив, очень большой.


"What's he going to do, shoot me for using the phone?"

- Неужели вы думаете, что он будет стрелять в меня за то, что я говорю по телефону?


"Who the hell knows! This is a pretty strange place, and the way things are going-"

- Кто, дьявол их побери, знает?! Все это заведение производит довольно странное впечатление, а если судить по тому, как развиваются события...


"Either that," Vittoria said, "or we can spend the next five hours and forty-eight minutes in Vatican Prison. At least we'll have a front-row seat when the antimatter goes off."

- Или мы звоним, - заявила Виттория, - или нам не останется ничего иного, кроме как провести пять часов сорок восемь минут в застенках Ватикана. В последнем случае утешает только то, что мы окажемся в первых рядах зрителей, наблюдающих за концом света.


Langdon paled. "But the guard will get Olivetti the second you pick up that phone. Besides, there are twenty buttons on there. And I don't see any identification. You going to try them all and hope to get lucky?"

- Но страж известит Оливетти, как только вы прикоснетесь к трубке, - слегка побледнев, возразил Лэнгдон. - Кроме того, я вижу там по меньшей мере два десятка кнопок. И на них нет никаких обозначений. Неужели вы хотите наудачу потыкать во все?


"Nope," she said, striding to the phone. "Just one." Vittoria picked up the phone and pressed the top button. "Number one. I bet you one of those Illuminati U.S. dollars you have in your pocket that this is the Pope's office. What else would take primary importance for a Swiss Guard commander?"

- Нет, - ответила она, решительно направляясь к телефону. - Я нажму лишь одну. - С этими словами Виттория сняла трубку и надавила на кнопку. - Это будет кнопка номер один. Готова поставить хранящийся в вашем кармане доллар с символами иллюминатов на то, что попаду прямо к папе. Какой другой абонент может быть более важным на телефонной подстанции командира швейцарской гвардии?


Langdon did not have time to respond. The guard outside the door started rapping on the glass with the butt of his gun. He motioned for her to set down the phone.

Времени на ответ у Лэнгдона не было. Часовой принялся стучать в стекло рукояткой револьвера, одновременно жестом требуя вернуть трубку на место.


Vittoria winked at him. The guard seemed to inflate with rage.

Виттория игриво ему подмигнула, и страж едва не задымился от ярости.


Langdon moved away from the door and turned back to Vittoria.

Лэнгдон отошел от двери и, повернувшись спиной к девушке, произнес:


"You damn well better be right, 'cause this guy does not look amused!"

- Надеюсь, вы правы. Парень за стеклом, похоже, не очень доволен.


"Damn!" she said, listening to the receiver. "A recording."

- Проклятие! - бросила Виттория, прислушиваясь к голосу в трубке. - Запись...


"Recording?" Langdon demanded. "The Pope has an answering machine?"

- Запись? - в очередной раз изумился Лэнгдон. - Неужели папа обзавелся автоответчиком?


"It wasn't the Pope's office," Vittoria said, hanging up. "It was the damn weekly menu for the Vatican commissary."

- Это был вовсе не кабинет папы, - ответила девушка, кладя трубку. - Мне только что сообщили полное недельное меню обедов достойнейшего командира швейцарской гвардии.


Langdon offered a weak smile to the guard outside who was now glaring angrily though the glass while he hailed Olivetti on his walkie-talkie.

Лэнгдон послал слабую улыбку часовому, который, сердито глядя на пленников, что-то тараторил в микрофон портативной рации.


Chapter / Глава

 
Рейтинг@Mail.ru