Book's list / Список книг :

 

Chapter / Глава


Dan Brown - Angels and Demons - Дэн Браун - Ангелы и демоны

Camerlegno Ventresca looked up. "You think you can find it?"

- Вы полагаете, что сможете найти взрывное устройство? - быстро взглянул на него камерарий.


"Let me discuss our options with some of my surveillance specialists. There is a possibility, if we kill power to Vatican City, that we can eliminate the background RF and create a clean enough environment to get a reading on that canister's magnetic field."

- Позвольте мне обсудить возможные варианты действий с моими специалистами по безопасности. Один из вариантов может предусматривать прекращение подачи электроэнергии в Ватикан. Таким образом мы сможем устранить наведенные поля и создать возможность для выявления магнитного поля взрывного устройства.


Vittoria looked surprised, and then impressed. "You want to black out Vatican City?"

- Вы хотите вырубить все освещение Ватикана? - изумленно спросила Виттория. Слова Оливетти ее поразили.


"Possibly. I don't yet know if it's possible, but it is one option I want to explore."

- Я не знаю, возможно ли это, но испробовать такой вариант в любом случае необходимо.


"The cardinals would certainly wonder what happened," Vittoria remarked.

- Кардиналы наверняка попытаются узнать, что произошло, - заметила Виттория.


Olivetti shook his head. "Conclaves are held by candlelight. The cardinals would never know. After conclave is sealed, I could pull all except a few of my perimeter guards and begin a search. A hundred men could cover a lot of ground in five hours."

- Конклав проходит при свечах, - ответил Оливетти. - Кардиналы об отключении электричества даже не узнают. Как только Сикстинская капелла будет опечатана, я брошу всех своих людей, за исключением тех, кто охраняет стены, на поиски антивещества. За оставшиеся пять часов сотня человек сможет сделать многое.


"Four hours," Vittoria corrected. "I need to fly the canister back to CERN. Detonation is unavoidable without recharging the batteries."

- Четыре часа, - поправила его Виттория. - Я должна буду успеть доставить ловушку в ЦЕРН. Если мы не сумеем зарядить аккумуляторы, взрыва избежать не удастся.


"There's no way to recharge here?"

- Но почему не зарядить их здесь?


Vittoria shook her head. "The interface is complex. I'd have brought it if I could."

- Штекер зарядного устройства имеет весьма сложную конфигурацию. Если бы я могла предвидеть ситуацию, то привезла бы его с собой.


"Four hours then," Olivetti said, frowning. "Still time enough. Panic serves no one. Signore, you have ten minutes. Go to the chapel, seal conclave. Give my men some time to do their job. As we get closer to the critical hour, we will make the critical decisions."

- Что же, четыре так четыре, - хмуро произнес Оливетти. - Времени у нас, так или иначе, достаточно. Синьор, в вашем распоряжении десять минут. Отправляйтесь в капеллу и опечатывайте двери. Дайте моим людям возможность спокойно работать. Когда приблизится критический час, тогда и будем принимать критические решения.


Langdon wondered how close to"the critical hour" Olivetti would let things get.

"Интересно, насколько должен приблизиться этот "критический час", чтобы Оливетти приступил к эвакуации?" - подумал Лэнгдон.


The camerlegno looked troubled. "But the college will ask about the preferiti ... especially about Baggia ... where they are."

- Но кардиналы обязательно спросят меня о preferiti... - смущенно произнес камерарий, - особенно о Баджиа. Коллегия захочет узнать, где они.


"Then you will have to think of something, signore. Tell them you served the four cardinals something at tea that disagreed with them."

- В таком случае, синьор, вам придется придумать какое-нибудь объяснение. Скажите, например, что вы подали к чаю пирожные, которые не восприняли их желудки.


The camerlegno looked riled.

Подобное предложение привело камерария в состояние, близкое к шоковому.


"Stand on the altar of the Sistine Chapel and lie to the College of Cardinals?"

- Вы хотите, чтобы я, стоя у алтаря Сикстинской капеллы, лгал коллегии кардиналов?!


"For their own safety. Una bugia veniale. A white lie. Your job will be to keep the peace." Olivetti headed for the door. "Now if you will excuse me, I need to get started."

- Для их же блага. Una bugia veniale. Белая ложь. Ваша главная задача - сохранить их покой. А теперь позвольте мне удалиться, чтобы приступить к действиям, - закончил Оливетти, показывая на дверь.


"Comandante," the camerlegno urged, "we cannot simply turn our backs on missing cardinals."

- Комманданте, - сказал камерарий, - мы не имеем права забывать об исчезнувших кардиналах.


Olivetti stopped in the doorway. "Baggia and the others are currently outside our sphere of influence. We must let them go ... for the good of the whole. The military calls it triage."

- Баджиа и остальные трое в данный момент находятся вне досягаемости, - сказал, задержавшись у порога, Оливетти. - Мы должны забыть о них... ради спасения всех остальных. Военные называют подобную ситуацию triage.


"Don't you mean abandonment?" His voice hardened.

- Что в переводе на обычный язык, видимо, означает "бросить на произвол судьбы"?


"If there were any way, signore ... any way in heaven to locate those four cardinals, I would lay down my life to do it. And yet ..." He pointed across the room at the window where the early evening sun glinted off an endless sea of Roman rooftops. "Searching a city of five million is not within my power. I will not waste precious time to appease my conscience in a futile exercise. I'm sorry."

- Если бы мы имели возможность установить местонахождение четырех кардиналов, синьор, - твердым голосом произнес Оливетти, - то ради их спасения я без колебания принес бы в жертву свою жизнь. Но... - Он указал на окно, за которым лучи предвечернего солнца освещали городские крыши. - Розыск в пятимиллионном городе выходит далеко за пределы моих возможностей. Я не могу тратить время на то, чтобы успокаивать свою совесть участием в бесполезных затеях. Извините.


Vittoria spoke suddenly. "But if we caught the killer, couldn't you make him talk?"

- Но если мы схватим убийцу, неужели мы не сможем заставить его заговорить? - неожиданно вмешалась Виттория.


Olivetti frowned at her. "Soldiers cannot afford to be saints, Ms. Vetra. Believe me, I empathize with your personal incentive to catch this man."

- Солдаты, мисс Ветра, не могут позволить себе быть святыми, - мрачно глядя на девушку, произнес коммандер. - Поверьте, я прекрасно понимаю ваше личное желание поймать этого человека.


"It's not only personal," she said. "The killer knows where the antimatter is ... and the missing cardinals. If we could somehow find him ..."

- Это не только мое личное желание, - возразила она. - Убийца знает, где спрятано антивещество и где находятся кардиналы. И если мы начнем его поиски, то...


"Play into their hands?" Olivetti said. "Believe me, removing all protection from Vatican City in order to stake out hundreds of churches is what the Illuminati hope we will do ... wasting precious time and manpower when we should be searching ... or worse yet, leaving the Vatican Bank totally unprotected. Not to mention the remaining cardinals."

- Сыграем на руку врагам, - закончил за нее Оливетти. - Попытайтесь, мисс, объективно оценить ситуацию. Иллюминаты как раз рассчитывают на то, что мы начнем поиски в нескольких сотнях римских церквей, вместо того чтобы искать взрывное устройство в Ватикане. Кроме того... мы в этом случае оставим без охраны Банк Ватикана. Об остальных кардиналах я даже и не говорю. Нет, на все это у нас нет ни сил, ни времени.


The point hit home.

Аргументы коммандера, видимо, достигли цели. Во всяком случае, никаких возражений они не вызвали.


"How about the Roman Police?" the camerlegno asked. "We could alert citywide enforcement of the crisis. Enlist their help in finding the cardinals' captor."

- А как насчет римской полиции? - спросил камерарий. - Мы могли бы, объяснив ситуацию, обратиться к ней за помощью. В таком случае операцию можно было бы развернуть по всему городу. Попросите их начать поиски человека, захватившего кардиналов.


"Another mistake," Olivetti said. "You know how the Roman Carbonieri feel about us. We'd get a half-hearted effort of a few men in exchange for their selling our crisis to the global media. Exactly what our enemies want. We'll have to deal with the media soon enough as it is."

- Это будет еще одна ошибка, - сказал Оливетти. - Вам прекрасно известно, как относятся к нам римские карабинеры. Они сделают вид, что ведут розыск, незамедлительно сообщив о разразившемся в Ватикане кризисе всем мировым средствам массовой информации. У нас слишком много важных дел для того, чтобы тратить время на возню с журналистами.


I will make your cardinals media luminaries, Langdon thought, recalling the killer's words. The first cardinal's body appears at eight o'clock. Then one every hour. The press will love it.

"Я сделаю их звездами прессы и телевидения, - вспомнил Лэнгдон слова убийцы. - Первое тело появится в восемь часов. И так каждый час до полуночи. Прессе это понравится".


The camerlegno was talking again, a trace of anger in his voice.

Камерарий снова заговорил, и теперь в его словах звучал гнев:


"Commander, we cannot in good conscience do nothing about the missing cardinals!"

- Комманданте, мы окажемся людьми без чести и совести, если не попытаемся спасти похищенных кардиналов!


Olivetti looked the camerlegno dead in the eye.

Оливетти взглянул прямо в глаза клирика и произнес ледяным тоном:


"The prayer of St. Francis, signore. Do you recall it?"

- Молитва святого Франциска... Припомните ее, синьор!


The young priest spoke the single line with pain in his voice. "God, grant me strength to accept those things I cannot change."

- Боже, - с болью в голосе произнес камерарий, - дай мне силы выдержать все то, что я не в силах изменить.


Chapter / Глава

 
Рейтинг@Mail.ru