Book's list / Список книг :

 

Chapter / Глава


Dan Brown - Angels and Demons - Дэн Браун - Ангелы и демоны

45

Глава 45


It won't work," Vittoria said, pacing the Pope's office. She looked up at the camerlegno. "Even if a Swiss Guard team can filter electronic interference, they will have to be practically on top of the canister before they detect any signal. And that's if the canister is even accessible ... unenclosed by other barriers. What if it's buried in a metal box somewhere on your grounds? Or up in a metal ventilating duct. There's no way they'll trace it. And what if the Swiss Guards have been infiltrated? Who's to say the search will be clean?"

- Ничего из этого не выйдет, - расхаживая по папскому кабинету и глядя на камерария, говорила Виттория. - Даже если швейцарским гвардейцам и удастся отфильтровать все электронные помехи, им, для того чтобы обнаружить сигнал, надо быть над самой ловушкой. При этом ловушка должна быть доступной... Не укрытой сверху. А что, если она находится в металлической, зарытой в землю коробке? В таком случае обнаружить ее не удастся. А как быть, если в среду гвардейцев проник агент иллюминатов?! Разве мы можем быть уверены в том, что поиск будет вестись с максимальной тщательностью?


The camerlegno looked drained. "What are you proposing, Ms. Vetra?"

- И что же вы предлагаете, мисс Ветра? - спросил камерарий. Молодой клирик выглядел совершенно опустошенным.


Vittoria felt flustered. Isn't it obvious!

Но это же совершенно очевидно, раздраженно подумала Виттория, а вслух произнесла:


"I am proposing, sir, that you take other precautions immediately. We can hope against all hope that the commander's search is successful. At the same time, look out the window. Do you see those people? Those buildings across the piazza? Those media vans? The tourists? They are quite possibly within range of the blast. You need to act now."

- Я предлагаю, синьор, чтобы вы незамедлительно приняли все меры предосторожности. Будем вопреки всему надеяться, что предпринятые коммандером поиски окажутся успешными. Но взгляните в окно. Вы видите этих людей? Эти здания за площадью? Автобусы прессы? Все они скорее всего окажутся в радиусе действия взрыва. Поэтому вы должны действовать немедленно.


The camerlegno nodded vacantly.

Камерарий кивнул с отрешенным видом.


Vittoria felt frustrated. Olivetti had convinced everyone there was plenty of time. But Vittoria knew if news of the Vatican predicament leaked out, the entire area could fill with onlookers in a matter of minutes. She had seen it once outside the Swiss Parliament building. During a hostage situation involving a bomb, thousands had congregated outside the building to witness the outcome. Despite police warnings that they were in danger, the crowd packed in closer and closer. Nothing captured human interest like human tragedy.

Собственная беспомощность приводила Витторию в отчаяние. Оливетти сумел убедить всех в том, что до взрыва остается масса времени. Но девушка знала: если известие об угрозе Ватикану просочится в средства массовой информации, то площадь Святого Петра уже через несколько минут будет забита зеваками. Виттория видела, как это происходило у здания швейцарского парламента, когда в нем были захвачены заложники, а террористы грозили взорвать мощную бомбу. Тогда на площади перед зданием собрались тысячи людей, чтобы своими глазами увидеть, как все произойдет. Несмотря на предупреждения полиции, толпа зевак только увеличивалась. Ничто не вызывает у людей большего интереса, чем человеческая трагедия.


"Signore," Vittoria urged, "the man who killed my father is out there somewhere. Every cell in this body wants to run from here and hunt him down. But I am standing in your office ... because I have a responsibility to you. To you and others. Lives are in danger, signore. Do you hear me?"

- Синьор, - продолжала Виттория, - человек, убивший моего отца, находится где-то в городе. Каждая клеточка моего тела требует, чтобы я немедленно бросилась на поиски негодяя. Но я остаюсь в вашем кабинете... поскольку чувствую свою ответственность перед вами. Перед вами и перед всеми остальными. В опасности жизнь многих людей. Вы слушаете меня, синьор?


The camerlegno did not answer.

Камерарий ничего не ответил.


Vittoria could hear her own heart racing. Why couldn't the Swiss Guard trace that damn caller? The Illuminati assassin is the key! He knows where the antimatter is ... hell, he knows where the cardinals are! Catch the killer, and everything is solved.

Виттория чувствовала, как бешено колотится ее сердце. Почему швейцарские гвардейцы не смогли установить место, откуда был звонок?! Этот убийца - ключевая фигура в решении всей проблемы! Ему известно, где спрятана ловушка... он, черт побери, знает местонахождение кардиналов! Схватите этого человека, и все проблемы будут решены!


Vittoria sensed she was starting to come unhinged, an alien distress she recalled only faintly from childhood, the orphanage years, frustration with no tools to handle it. You have tools, she told herself, you always have tools. But it was no use. Her thoughts intruded, strangling her. She was a researcher and problem solver. But this was a problem with no solution. What data do you require? What do you want? She told herself to breathe deeply, but for the first time in her life, she could not.

Виттория понимала, что находится на грани нервного срыва. Подобное чувство бессильного отчаяния она испытывала лишь в далеком детстве, еще в то время, когда была сиротой. Тогда у нее не было способа с ним справиться. Неужели и сейчас она не сумеет его преодолеть? У тебя есть возможности, убеждала она себя. Возможности имеются всегда, их надо лишь увидеть. Но все эти рассуждения оказывались бесполезными. Ее мысли продолжали путаться. Виттория была научным работником и умела решать сложные проблемы. Но на сей раз она, видимо, столкнулась с проблемой, не имеющей решения. "Какие данные тебе нужны? Какую цель ты себе ставишь?" - такие вопросы задавала она себе, и впервые за все время своей взрослой жизни не находила на них ответа.


She was suffocating.

Дыхание ее стало каким-то прерывистым. Кажется, она начинала задыхаться.


* * *

* * *


Langdon's head ached, and he felt like he was skirting the edges of rationality. He watched Vittoria and the camerlegno, but his vision was blurred by hideous images: explosions, press swarming, cameras rolling, four branded humans.

Голова Лэнгдона раскалывалась от боли, и ему казалось, что он находится на краю пропасти, отделяющей реальный мир от мира безумия. Американец смотрел на Витторию и камерария, но видел вовсе не их. Перед его мысленным взором проносились какие-то отвратительные картины: взрывы, толпящиеся газетчики, наезжающие камеры, четыре заклейменных человеческих тела...


Shaitan ... Lucifer ... Bringer of light ... Satan ...

Шайтан... Люцифер... Носитель света... Сата...


He shook the fiendish images from his mind. Calculated terrorism, he reminded himself, grasping at reality. Planned chaos. He thought back to a Radcliffe seminar he had once audited while researching praetorian symbolism. He had never seen terrorists the same way since.

Усилием воли ему удалось прогнать эти дьявольские образы. Мы имеем дело с хорошо подготовленным террористическим актом, напомнил он себе, вернувшись к реальности. С запланированным хаосом. В его памяти неожиданно всплыла лекция курса, который он прослушал, занимаясь исследованием символики древнеримских преторов. После нее Лэнгдон стал видеть терроризм совсем в ином свете.


"Terrorism," the professor had lectured, "has a singular goal. What is it?"

- Терроризм... - говорил тогда профессор, - всегда ставит перед собой одну-единственную цель. В чем она заключается?


"Killing innocent people?" a student ventured.

- В убийстве невинных людей, - предположил один из студентов.


"Incorrect. Death is only a byproduct of terrorism."

- Неверно. Смерть является всего лишь побочным продуктом терроризма.


"A show of strength?"

- Чтобы продемонстрировать силу, - высказался другой слушатель.


"No. A weaker persuasion does not exist."

- Нет. Более яркого проявления слабости, чем террор, в мире не существует.


"To cause terror?"

- Чтобы вызвать страх, - произнес чей-то голос.


"Concisely put. Quite simply, the goal of terrorism is to create terror and fear. Fear undermines faith in the establishment. It weakens the enemy from within ... causing unrest in the masses. Write this down. Terrorism is not an expression of rage. Terrorism is a political weapon. Remove a government's faзade of infallibility, and you remove its people's faith."

- Именно. Это исчерпывающий ответ. Говоря простым языком, цель терроризма - вызвать страх и ужас. Эти чувства подтачивают силы врага изнутри... вызывают волнение в массах. А теперь запишите... "Терроризм не есть проявление ярости. Терроризм - политическое оружие. Когда люди видят, что их правительство бессильно, они утрачивают веру в своих лидеров".


Loss of faith ...

Утрачивают веру...


Is that what this was all about? Langdon wondered how Christians of the world would react to cardinals being laid out like mutilated dogs. If the faith of a canonized priest did not protect him from the evils of Satan, what hope was there for the rest of us? Langdon's head was pounding louder now ... tiny voices playing tug of war.

Так вот, значит, для чего вся эта затея? Лэнгдона мучил вопрос, как отреагируют христиане всего мира, увидев, что их кардиналы валяются на улице, словно дохлые собаки. Если вера не смогла защитить высших священнослужителей от происков сатаны, то на что же надеяться им - простым смертным? Лэнгдону казалось, что в его голове стучит тяжелый молот... а какие-то негромкие голоса распевают военный гимн.


Faith does not protect you. Medicine and airbags ... those are things that protect you. God does not protect you. Intelligence protects you. Enlightenment. Put your faith in something with tangible results. How long has it been since someone walked on water? Modern miracles belong to science ... computers, vaccines, space stations ... even the divine miracle of creation. Matter from nothing ... in a lab. Who needs God? No! Science is God.

"Вера тебя не спасет... Тебя спасут медицина и надувные мешки в автомобиле. Бог тебя не защитит... Тебя сможет защитить только разум. Только просвещение... Верь лишь в то, что приносит ощутимые результаты. Сколько лет прошло с тех пор, когда кто-то расхаживал по воде аки посуху? В наше время чудеса способна творить только наука... компьютеры, вакцины, космические станции... а теперь даже и божественное чудо творения. Вещество из ничего получено в лаборатории... Кому нужен этот Бог? Никому! Наука - вот наше божество!"


The killer's voice resonated in Langdon's mind. Midnight ... mathematical progression of death ... sacrifici vergini nell' altare di scienza."

В ушах Лэнгдона зазвучал голос убийцы. Полночь... Математическая прогрессия смерти... невинные агнцы, возложенные на алтарь науки.


Then suddenly, like a crowd dispersed by a single gunshot, the voices were gone.

Затем навязчивые голоса вдруг исчезли. Призраки разбежались так, как разбегается толпа при звуках первого выстрела.


Robert Langdon bolted to his feet. His chair fell backward and crashed on the marble floor.

Роберт Лэнгдон вскочил на ноги настолько резко, что его стул откинулся назад и со стуком свалился на пол.


Vittoria and the camerlegno jumped.

Виттория и камерарий едва не подпрыгнули от неожиданности.


"I missed it," Langdon whispered, spellbound. "It was right in front of me ..."

- Как я мог этого не увидеть? - прошептал Лэнгдон словно завороженный. - Ведь это было совершенно очевидно...


"Missed what?" Vittoria demanded.

- Не увидеть что? - спросила Виттория.


Langdon turned to the priest.

Не ответив на вопрос девушки, Лэнгдон повернулся к священнику и сказал:


"Father, for three years I have petitioned this office for access to the Vatican Archives. I have been denied seven times."

- Святой отец, в течение трех лет я бомбардировал кабинет его преосвященства просьбами открыть для меня доступ к архивам Ватикана. И семь раз я получил отказ.


Chapter / Глава

 
Рейтинг@Mail.ru