Book's list / Список книг :

 

Chapter / Глава


Dan Brown - Angels and Demons - Дэн Браун - Ангелы и демоны

46

Глава 46


The Secret Vatican Archives are located at the far end of the Borgia Courtyard directly up a hill from the Gate of Santa Ana. They contain over 20,000 volumes and are rumored to hold such treasures as Leonardo da Vinci's missing diaries and even unpublished books of the Holy Bible. Langdon strode powerfully up the deserted Via della Fondamenta toward the archives, his mind barely able to accept that he was about to be granted access. Vittoria was at his side, keeping pace effortlessly. Her almond-scented hair tossed lightly in the breeze, and Langdon breathed it in. He felt his thoughts straying and reeled himself back.

Секретные архивы Ватикана расположены на возвышении в самом дальнем конце двора Борджиа за воротами Святой Анны. Архивы насчитывают 20 000 единиц хранения, среди которых, по слухам, имеются такие сокровища, как пропавшие дневники Леонардо да Винчи и не увидевшие свет варианты Священного Писания. Лэнгдон энергично шагал по пустынной виа делла Фондаменто в направлении архива. Он не мог до конца поверить в то, что получил доступ в это заповедное место. Виттория шла рядом с американцем, без труда выдерживая взятый им темп. Ее пахнущие миндалем волосы развевались на легком ветру, и Лэнгдон с удовольствием впитывал этот запах, чувствуя, как мысли, помимо воли, уводят его куда-то в далекое прошлое.


Vittoria said, "You going to tell me what we're looking for?"

- Вы скажете мне, что мы собираемся искать? - спросила Виттория.


"A little book written by a guy named Galileo."

- Небольшую книжку, написанную парнем по имени Галилей.


She sounded surprised. "You don't mess around. What's in it?"

- Похоже, вы не намерены зря тратить время, - несколько удивленно произнесла девушка. - И что же написано в этой книге?


"It is supposed to contain something called il segno."

- В ней должно находиться нечто такое, что называют il segno.


"The sign?"

- Знак?


"Sign, clue, signal ... depends on your translation."

- Знак, ключ, сигнал, указание... в зависимости от перевода.


"Sign to what?"

- Указание на что?


"A secret location. Galileo's Illuminati needed to protect themselves from the Vatican, so they founded an ultrasecret Illuminati meeting place here in Rome. They called it The Church of Illumination."

- На местонахождение тайного убежища. Во времена Галилея иллюминаты должны были остерегаться Ватикана, и поэтому они устраивали свои собрания в одном сверхсекретном месте. Иллюминаты называли его Храм Света.


"Pretty bold calling a satanic lair a church."

- Довольно нагло с их стороны величать храмом логово сатанистов.


"Galileo's Illuminati were not the least bit satanic. They were scientists who revered enlightenment. Their meeting place was simply where they could safely congregate and discuss topics forbidden by the Vatican. Although we know the secret lair existed, to this day nobody has ever located it."

- Во времена Галилея братство "Иллюминати" отнюдь не было сборищем сатанистов. Это были ученые люди, преклонявшиеся перед просвещением. А их убежище служило лишь местом, где они могли собираться и свободно обсуждать вопросы, поставленные под запрет Ватиканом. Хотя мы точно знаем, что такое убежище существовало, его никто до сих пор не нашел.


"Sounds like the Illuminati know how to keep a secret."

- Похоже, иллюминаты умели хранить свои тайны.


"Absolutely. In fact, they never revealed the location of their hideaway to anyone outside the brotherhood. This secrecy protected them, but it also posed a problem when it came to recruiting new members."

- Совершенно верно. Они так и не открыли свое убежище никому из посторонних. Такая секретность защищала их, но в то же время являлась преградой для набора новых членов.


"They couldn't grow if they couldn't advertise," Vittoria said, her legs and mind keeping perfect pace.

- Рост братства "Иллюминати" был затруднен отсутствием соответствующей рекламы, - перевела на современный язык проблему древнего ордена Виттория, легко двигаясь рядом с быстро идущим американцем.


"Exactly. Word of Galileo's brotherhood started to spread in the 1630s, and scientists from around the world made secret pilgrimages to Rome hoping to join the Illuminati ... eager for a chance to look through Galileo's telescope and hear the master's ideas. Unfortunately, though, because of the Illuminati's secrecy, scientists arriving in Rome never knew where to go for the meetings or to whom they could safely speak. The Illuminati wanted new blood, but they could not afford to risk their secrecy by making their whereabouts known."

- Да, если хотите. Слухи о созданном Галилеем сообществе начали циркулировать где-то в тридцатых годах семнадцатого века, и многие ученые мужи из разных стран Европы совершали тайные паломничества в Рим в надежде вступить в братство "Иллюминати". Им не терпелось взглянуть в телескоп Галилея и услышать идеи великого мыслителя. Но к сожалению, по прибытии в Рим ученые не знали, куда идти или к кому обращаться. Иллюминаты нуждались в притоке свежей крови, но они не могли позволить себе открыть местонахождение своего храма.


Vittoria frowned. "Sounds like a situazione senza soluzione."

- Похоже, они попали в situazione senza soluzione, - заметила Виттория.


"Exactly. A catch-22, as we would say."

- Именно. В заколдованный круг, как говорится.


"So what did they do?"

- И что же они предприняли, чтобы этот круг разорвать?


"They were scientists. They examined the problem and found a solution. A brilliant one, actually. The Illuminati created a kind of ingenious map directing scientists to their sanctuary."

- Не забывайте, что это были ученые. Они всесторонне изучили проблему и нашли решение. Блестящее решение, надо сказать. Иллюминаты создали нечто вроде весьма хитроумной карты, указывающей путь к их убежищу.


Vittoria looked suddenly skeptical and slowed.

Виттория настолько изумилась, что даже замедлила шаг.


"A map? Sounds careless. If a copy fell into the wrong hands ..."

- Карты? - не скрывая удивления, переспросила она. - Мне это кажется весьма опрометчивым поступком. Если бы копия карты попала в чужие руки, то...


"It couldn't," Langdon said. "No copies existed anywhere. It was not the kind of map that fit on paper. It was enormous. A blazed trail of sorts across the city."

- Этого произойти не могло, - прервал ее Лэнгдон. - Никаких копий просто не существовало. Эта карта не изображалась на бумаге. Ее размеры были огромны. Это была своего рода тропа с вехами по всему городу.


Vittoria slowed even further. "Arrows painted on sidewalks?"

- Нечто вроде стрелок на тротуаре? - спросила Виттория, еще более замедляя шаг.


"In a sense, yes, but much more subtle. The map consisted of a series of carefully concealed symbolic markers placed in public locations around the city. One marker led to the next ... and the next ... a trail ... eventually leading to the Illuminati lair."

- В некотором смысле да. Но знаки, ведущие к убежищу братства, были несколько более замысловатыми. Карта состояла из символов, размещенных в общественных местах города и в то же время невидимых постороннему взгляду. Первый знак указывал путь к следующему, тот к очередному и так далее вплоть до самого убежища братства "Иллюминати".


Vittoria eyed him askance. "Sounds like a treasure hunt."

- По-моему, это очень похоже на игру в поиски клада, - сказала девушка, подняв на него вопросительный взгляд.


Langdon chuckled. "In a manner of speaking, it is. The Illuminati called their string of markers 'The Path of Illumination,' and anyone who wanted to join the brotherhood had to follow it all the way to the end. A kind of test."

- В некотором роде именно так, - усмехнулся Лэнгдон. - Путь просвещения - так иллюминаты называли эту тропу. Каждый, кто желал встать в ряды братства, должен был пройти ее от начала до конца. Это являлось своего рода испытанием.


"But if the Vatican wanted to find the Illuminati," Vittoria argued, "couldn't they simply follow the markers?"

- Но если церковь так хотела обнаружить иллюминатов, то почему она не направила по ней своих агентов? - спросила Виттория.


"No. The path was hidden. A puzzle, constructed in such a way that only certain people would have the ability to track the markers and figure out where the Illuminati church was hidden. The Illuminati intended it as a kind of initiation, functioning not only as a security measure but also as a screening process to ensure that only the brightest scientists arrived at their door."

- Ватикан не мог этого сделать, - ответил Лэнгдон. - Тропа была хорошо замаскирована. Это была головоломка, сконструированная таким образом, что лишь немногие люди могли обнаружить вехи и понять, где находится Храм Света. Братство "Иллюминати" рассматривало эту тропу не только как средство защиты, но и как своего рода интеллектуальный тест. Это был способ сделать так, чтобы лишь самые светлые умы появлялись на пороге храма. Если хотите, это было первым шагом посвящения в иллюминаты.


"I don't buy it. In the 1600s the clergy were some of the most educated men in the world. If these markers were in public locations, certainly there existed members of the Vatican who could have figured it out."

- Не могу с этим согласиться, - сказала девушка. - В начале семнадцатого века самыми образованными людьми в мире были служители церкви. Если эти вехи были размещены в общественных местах, в Ватикане наверняка имелись люди, способные расшифровать их значение.


"Sure," Langdon said, "if they had known about the markers. But they didn't. And they never noticed them because the Illuminati designed them in such a way that clerics would never suspect what they were. They used a method known in symbology as dissimulation."

- Естественно, - согласился Лэнгдон, - но только в том случае, если им вообще было известно об их существовании. Но в Ватикане о вехах ничего не знали. Иллюминаты создали такие указатели, что, даже глядя на них, клирики ничего не замечали. Братство "Иллюминати" использовало метод, определяемый в науке, изучающей символы, термином "диссимуляция", или по-другому - сокрытие.


"Camouflage."

- Камуфляж.


Langdon was impressed. "You know the term."

- Вы знакомы с этим термином? - изумился Лэнгдон.


"Dissimulacione," she said. "Nature's best defense. Try spotting a trumpet fish floating vertically in seagrass."

- Dissimulazione. Или "мимикрия". Лучший способ защиты в природе. Попробуйте-ка обнаружить рыбу-трубу, плавающую вертикально в колыхающихся водорослях.


"Okay," Langdon said. "The Illuminati used the same concept. They created markers that faded into the backdrop of ancient Rome. They couldn't use ambigrams or scientific symbology because it would be far too conspicuous, so they called on an Illuminati artist-the same anonymous prodigy who had created their ambigrammatic symbol 'Illuminati'-and they commissioned him to carve four sculptures."

- Именно этой идеей и воспользовались иллюминаты. Они создали знаки, которые совершенно не выделялись на общем фоне Древнего Рима. Использовать амбиграммы или научную символику иллюминаты не могли, поскольку это сразу же бросилось бы в глаза. Поэтому братство призвало художников из числа своих членов - тех безымянных гениев, которые создали амбиграмматический символ "ILLUMINATI", - и поручило им изваять четыре скульптуры.


"Illuminati sculptures?"

- Скульптуры "Иллюминати"?


"Yes, sculptures with two strict guidelines. First, the sculptures had to look like the rest of the artwork in Rome ... artwork that the Vatican would never suspect belonged to the Illuminati."

- Да. Изваяния, отвечающие двум жестким требованиям. Во-первых, они не должны были выделяться среди других произведений искусства... Ватикан не должен был даже подозревать, что эти шедевры есть дело рук братства "Иллюминати".


Chapter / Глава

 
Рейтинг@Mail.ru