Book's list / Список книг :

 

Chapter / Глава


Dan Brown - Angels and Demons - Дэн Браун - Ангелы и демоны

54

Глава 54


Inside Archive Vault 10 Robert Langdon recited Italian numbers as he scanned the calligraphy before him. Mille ... centi ... uno, duo, tre ... cincuanta.

А в недрах хранилища №10 Роберт Лэнгдон повторял в уме итальянские числительные, вглядываясь в почти неразборчивый текст. Mille... cento... uno, duo, tre... cinquanta.


I need a numerical reference! Anything, damnit!

Надо найти хоть какое-нибудь число. Любое, будь оно проклято!


When he reached the end of his current folio, he lifted the spatula to flip the page. As he aligned the blade with the next page, he fumbled, having difficulty holding the tool steady. Minutes later, he looked down and realized he had abandoned his spatula and was turning pages by hand. Oops, he thought, feeling vaguely criminal. The lack of oxygen was affecting his inhibitions. Looks like I'll burn in archivist's hell.

Закончив просмотр, Лэнгдон взял лопатку, чтобы перевернуть страницу. Поднося инструмент к пачке листков, он почувствовал, как дрожат его пальцы. Еще через минуту он вдруг увидел, что перелистывает страницы руками. Недостаток кислорода начинал влиять на его поведение. "Вот это да, - подумал он, ощущая себя преступником. - Гореть мне в аду для архивистов!"


"About damn time," Vittoria choked when she saw Langdon turning pages by hand. She dropped her spatula and followed suit.

- Давно пора, - сказала Виттория и, увидев, что ее спутник перешел к ручной обработке рукописи, отложила в сторону лопатку.


"Any luck?"

- Есть что-нибудь? - с надеждой спросил Лэнгдон.


Vittoria shook her head. "Nothing that looks purely mathematical. I'm skimming ... but none of this reads like a clue."

- Ничего похожего на математику, - покачала головой Виттория. - Я понимаю, что скольжу по поверхности, не вникая в текст, но ничего даже отдаленно похожего на ключ не вижу.


Langdon continued translating his folios with increasing difficulty. His Italian skills were rocky at best, and the tiny penmanship and archaic language was making it slow going. Vittoria reached the end of her stack before Langdon and looked disheartened as she flipped the pages back over. She hunkered down for another more intense inspection.

Перевод каждой очередной страницы давался со все большим трудом. Степень его владения итальянским языком, мягко говоря, оставляла желать лучшего, а мелкий шрифт и архаичные обороты речи сильно осложняли работу. Виттория, справившись со своей порцией листков значительно раньше Лэнгдона, печально следила за тем, как тот переворачивает страницы.


When Langdon finished his final page, he cursed under his breath and looked over at Vittoria. She was scowling, squinting at something on one of her folios.

Покончив с последней страницей, американец выругался себе под нос и посмотрел на девушку, которая в тот момент внимательно изучала листок, держа его перед самыми глазами.


"What is it?" he asked.

- Что вы там увидели? - поинтересовался он.


Vittoria did not look up. "Did you have any footnotes on your pages?"

- А вам не попадались сноски? - в свою очередь, спросила та, не отрывая взгляда от рукописи.


"Not that I noticed. Why?"

- Не замечал. Почему это вас интересует?


"This page has a footnote. It's obscured in a crease."

- На этой странице есть одна. Сноска едва заметна, так как оказалась на самом сгибе.


Langdon tried to see what she was looking at, but all he could make out was the page number in the upper right-hand corner of the sheet. Folio 5. It took a moment for the coincidence to register, and even when it did the connection seemed vague. Folio Five. Five, Pythagoras, pentagrams, Illuminati.

Лэнгдон вытянул шею, чтобы посмотреть, о чем говорит Виттория, но не увидел ничего, кроме номера страницы в правом верхнем углу листка. "Том №5" - было начертано там. На то, чтобы заметить совпадение, ученому потребовалось несколько секунд. Но, даже уловив его, он решил, что догадка выглядит притянутой за уши. Том № 5. Пять. Пентаграмма. Сообщество "Иллюминати".


Langdon wondered if the Illuminati would have chosen page five on which to hide their clue. Through the reddish fog surrounding them, Langdon sensed a tiny ray of hope.

"Неужели иллюминаты решили поместить ключ на пятой странице?" - думал американец. В окружающем их красном тумане, казалось, мелькнул слабый лучик надежды.


"Is the footnote mathematical?"

- Есть ли в сноске какие-нибудь цифры?


Vittoria shook her head. "Text. One line. Very small printing. Almost illegible."

- Нет. Только текст. Одна строка. Очень мелкая печать. Почти неразличимая.


His hopes faded.

Вспыхнувшая было надежда сразу погасла.


"It's supposed to be math. Lingua pura."

- Это должна быть математика, - упавшим голосом сказал он. - Lingua pura.


"Yeah, I know." She hesitated. "I think you'll want to hear this, though."

- Знаю, - неуверенно согласилась она. - Однако думаю, что вам следует это услышать.


Langdon sensed excitement in her voice.

Теперь в ее голосе слышалось волнение.


"Go ahead."

- Давайте.


Squinting at the folio, Vittoria read the line.

Вглядываясь в листок, Виттория прочитала:


"The path of light is laid, the sacred test."

- Уже сияет свет; сомненья позабудь...


The words were nothing like what Langdon had imagined.

Таких слов Лэнгдон совсем не ждал.


"I'm sorry?"

- Простите, что?


Vittoria repeated the line. "The path of light is laid, the sacred test."

- Уже сияет свет; сомненья позабудь... - повторила Виттория.


"Path of light?" Langdon felt his posture straightening.

- Уже сияет свет? - вдруг выпрямившись во весь рост, спросил Лэнгдон.


"That's what it says. Path of light." As the words sank in, Langdon felt his delirium pierced by an instant of clarity. The path of light is laid, the sacred test.

- Да, здесь так и сказано: "Уже сияет свет..." Значение этих слов наконец дошло до него. Уже сияет свет...


He had no idea how it helped them, but the line was as direct a reference to the Path of Illumination as he could imagine. Path of light. Sacred test. His head felt like an engine revving on bad fuel.

Это прямо указывает на Путь просвещения, на Тропу света, подумал он. Мысли сбивались, и ему казалось, что его голова работает как двигатель на плохом бензине.


"Are you sure of the translation?"

- А вы уверены в точности перевода?


Vittoria hesitated. "Actually ..." She glanced over at him with a strange look. "It's not technically a translation. The line is written in English."

- Вообще-то, - сказала Виттория, глядя на него как-то странно, - это, строго говоря, вовсе не перевод. Строка написана по-английски.


For an instant, Langdon thought the acoustics in the chamber had affected his hearing.

На какую-то долю секунду Лэнгдону показалось, что акустика хранилища повлияла на его слух.


"English?"

- По-английски?


Vittoria pushed the document over to him, and Langdon read the minuscule printing at the bottom of the page.

Виттория поднесла листок к его глазам, и в самой нижней его части Лэнгдон увидел строку:


"The path of light is laid, the sacred test. English? What is English doing in an Italian book?"

- Уже сияет свет; сомненья позабудь... Английский?! Как могла попасть написанная по-английски фраза в итальянскую книгу?


Vittoria shrugged. She too was looking tipsy.

Виттория в ответ лишь пожала плечами. От недостатка кислорода она тоже начинала чувствовать нечто похожее на опьянение.


"Maybe English is what they meant by the lingua pura? It's considered the international language of science. It's all we speak at CERN."

- Может быть, они считали английский язык этим самым lingua pura? Английский считается интернациональным языком науки. Во всяком случае, в ЦЕРНе все общаются между собой только по-английски.


Chapter / Глава

 
Рейтинг@Mail.ru