Book's list / Список книг :

 

Chapter / Глава


Dan Brown - Angels and Demons - Дэн Браун - Ангелы и демоны

Vittoria shrugged. "Tell that to the sign behind you."

- Скажите это табличке у вас за спиной.


Langdon turned to the plaque:

Лэнгдон обернулся и увидел прикрепленную к стене бронзовую пластину. На пластине было написано:


ART OF THE CHIGI CHAPEL

КАПЕЛЛА КИДЖИ


While the architecture is Raphael's,

СООРУЖЕНА ПО ПРОЕКТУ РАФАЭЛЯ


all interior adornments are those of Gianlorenzo Bernini.

Все внутреннее убранство создано Лоренцо Бернини


Langdon read the plaque twice, and still he was not convinced. Gianlorenzo Bernini was celebrated for his intricate, holy sculptures of the Virgin Mary, angels, prophets, Popes. What was he doing carving pyramids?

Лэнгдон дважды перечитал надпись, но его по-прежнему грыз червь сомнения. Лоренцо Бернини прославился созданием изящных скульптур Девы Марии, ангелов, пророков и пап. С какой стати он вдруг принялся сооружать пирамиды?


Langdon looked up at the towering monuments and felt totally disoriented. Two pyramids, each with a shining, elliptical medallion. They were about as un-Christian as sculpture could get. The pyramids, the stars above, the signs of the Zodiac. All interior adornments are those of Gianlorenzo Bernini. If that were true, Langdon realized, it meant Vittoria had to be right. By default, Bernini was the Illuminati's unknown master; nobody else had contributed artwork to this chapel! The implications came almost too fast for Langdon to process.

Лэнгдон смотрел на возвышающиеся над ним монументы и чувствовал, что окончательно теряет ориентацию. Две пирамиды, на каждой из которых сиял медальон эллиптической формы. Более далекой от христианства скульптуры невозможно было себе представить. Пирамиды, звезды над ними, знаки Зодиака. Все внутреннее убранство создано Лоренцо Бернини. Если это действительно так, то Виттория права, думал Лэнгдон. В таком случае Бернини, по определению, был "неизвестным мастером" иллюминатов. Ведь никто, кроме него, не принимал участия в создании интерьера часовни! Все произошло так быстро, что осмыслить возможные последствия этого открытия Лэнгдон был просто не в состоянии.


Bernini was an Illuminatus.

Бернини был иллюминатом.


Bernini designed the Illuminati ambigrams.

Бернини создал амбиграммы иллюминатов.


Bernini laid out the path of Illumination.

Бернини проложил Путь просвещения.


Langdon could barely speak. Could it be that here in this tiny Chigi Chapel, the world-renowned Bernini had placed a sculpture that pointed across Rome toward the next altar of science?

Лэнгдон так разволновался, что почти потерял дар речи. Неужели в этой крошечной капелле Киджи Бернини поместил скульптуру, указывающую путь через Рим к следующему алтарю науки? Если так, то где же она?


"Bernini," he said. "I never would have guessed."

- Значит, Бернини, - задумчиво произнес он. - Я бы ни за что не догадался.


"Who other than a famous Vatican artist would have had the clout to put his artwork in specific Catholic chapels around Rome and create the Path of Illumination? Certainly not an unknown."

- Кто, кроме этого великого скульптора Ватикана, обладал достаточным влиянием, чтобы поставить свои творения в заранее намеченных католических храмах и проложить тем самым Путь просвещения? Какому-то неизвестному художнику это было бы не под силу.


Langdon considered it. He looked at the pyramids, wondering if one of them could somehow be the marker. Maybe both of them?

Лэнгдон задумался. Он посмотрел на пирамиды, размышляя о том, не могла бы одна из них служить указателем. Или, может быть, обе?


"The pyramids face opposite directions," Langdon said, not sure what to make of them. "They are also identical, so I don't know which ..."

- Пирамиды обращены в разные стороны, - сказал он. - Кроме того, они совершенно идентичны, и я не понимаю, как...


"I don't think the pyramids are what we're looking for."

- Думаю, что нам нужны вовсе не пирамиды.


"But they're the only sculptures here."

- Но, кроме них, здесь нет ни одной скульптуры...


Vittoria cut him off by pointing toward Olivetti and some of his guards who were gathered near the demon's hole.

Виттория не позволила ему продолжить, указав в сторону Оливетти и нескольких гвардейцев, толпившихся у края "дьявольской дыры".


Langdon followed the line of her hand to the far wall. At first he saw nothing. Then someone moved and he caught a glimpse. White marble. An arm. A torso. And then a sculpted face. Partially hidden in its niche. Two life-size human figures intertwined. Langdon's pulse accelerated. He had been so taken with the pyramids and demon's hole, he had not even seen this sculpture. He moved across the room, through the crowd. As he drew near, Langdon recognized the work was pure Bernini-the intensity of the artistic composition, the intricate faces and flowing clothing, all from the purest white marble Vatican money could buy. It was not until he was almost directly in front of it that Langdon recognized the sculpture itself. He stared up at the two faces and gasped.

Лэнгдон посмотрел в том направлении, куда показывала девушка, и ничего не заметил. Однако когда его взгляд уперся в противоположную стену, среди гвардейцев произошло какое-то перемещение, и он увидел. Белый мрамор. Руку. Торс. А затем и лицо. В глубокой нише скрывались две фигуры в рост человека. Сердце Лэнгдона учащенно забилось. Его внимание было настолько поглощено пирамидами и "дьявольской дырой", что он даже не заметил этой скульптуры. Пробравшись через толпу гвардейцев к стене и приблизившись к изваянию, ученый сразу узнал в нем руку великого Бернини. Скульптуру отличала свойственная мастеру энергичная композиция. Лица и драпировки в характерном для Бернини стиле были проработаны очень детально, а вся скульптура была изваяна из самого лучшего белого мрамора, который можно было купить на деньги Ватикана. Лишь подойдя к изваянию совсем близко, Лэнгдон узнал скульптуру. С немым восхищением он взирал на два беломраморных лица.


"Who are they?" Vittoria urged, arriving behind him.

- Кто здесь изображен? - спросила Виттория.


"Habakkuk and the Angel," he said, his voice almost inaudible.

- Эта работа называется "Аввакум и ангел", - едва слышно произнес он.


The piece was a fairly well-known Bernini work that was included in some art history texts. Langdon had forgotten it was here.

Скульптура была довольно известной, и упоминания о ней встречались во многих учебниках по истории искусств. Лэнгдон просто забыл, что она находилась в этой церкви.


"Habakkuk?"

- Аввакум? - переспросила девушка.


"Yes. The prophet who predicted the annihilation of the earth."

- Да. Библейский пророк, предсказывавший гибель Земли.


"You think this is the marker?"

- Думаете, это и есть первая веха?


Langdon nodded in amazement. Never in his life had he been so sure of anything. This was the first Illuminati marker. No doubt. Although Langdon had fully expected the sculpture to somehow "point" to the next altar of science, he did not expect it to be literal. Both the angel and Habakkuk had their arms outstretched and were pointing into the distance.

Лэнгдон в изумлении смотрел на скульптуру. У него не было ни малейших сомнений в том, что перед ним находится первый маркер на Пути просвещения. Американец рассчитывал на то, что веха каким-то образом будет указывать на следующий алтарь науки, но не мог себе представить, что это будет сделано настолько буквально. И ангел, и Аввакум, подняв руки, указывали куда-то вдаль.


Langdon found himself suddenly smiling. "Not too subtle, is it?"

- Довольно прямолинейно, не так ли? - улыбнулся ученый.


Vittoria looked excited but confused. "I see them pointing, but they are contradicting each other. The angel is pointing one way, and the prophet the other."

- Я вижу, что они на что-то показывают, - взволнованно и в то же время с сомнением в голосе произнесла Виттория. - Но эти парни противоречат друг другу.


Langdon chuckled. It was true. Although both figures were pointing into the distance, they were pointing in totally opposite directions. Langdon, however, had already solved that problem.

Лэнгдон негромко фыркнул. Девушка была права. Указующие персты фигур были направлены в диаметрально противоположные стороны. Но Лэнгдон уже успел решить эту загадку.


With a burst of energy he headed for the door.

Ощутив новый прилив энергии, он направился к дверям.


"Where are you going?" Vittoria called.

- Куда вы? - спросила Виттория.


"Outside the building!" Langdon's legs felt light again as he ran toward the door. "I need to see what direction that sculpture is pointing!"

- На улицу! - Ноги сами несли Лэнгдона к выходу. - Я хочу взглянуть, на что указывает эта скульптура.


"Wait! How do you know which finger to follow?"

- Постойте! Откуда вам известно, какому указанию надо следовать?


"The poem," he called over his shoulder. "The last line!"

- Четверостишие, - бросил он через плечо. - Последняя строка.


" 'Let angels guide you on your lofty quest?' " She gazed upward at the outstretched finger of the angel. Her eyes misted unexpectedly. "Well I'll be damned!"

- "И ангелы чрез Рим тебе укажут путь"? - произнесла она, глядя на поднятую руку ангела. - Вот это да, будь я проклята!


Chapter / Глава

 
Рейтинг@Mail.ru