Book's list / Список книг :

 

Chapter / Глава


Dan Brown - Angels and Demons - Дэн Браун - Ангелы и демоны

71

Глава 71


The scaffolding seemed less stable the higher Langdon climbed. His view of Rome, however, got better with every step. He continued upward.

Чем выше взбирался Лэнгдон, тем менее устойчивыми казались ему леса. Однако с каждым новым шагом Рим открывался перед ним все шире, и американец продолжал восхождение.


He was breathing harder than he expected when he reached the upper tier. He pulled himself onto the last platform, brushed off the plaster, and stood up. The height did not bother him at all. In fact, it was invigorating.

Когда он добрался до верхнего уровня, то задыхался гораздо сильнее, чем можно было ожидать. Выбравшись на платформу, ученый стряхнул с себя известь и выпрямился. Страха высоты он не испытывал. Совсем напротив, она заряжала его бодростью.


The view was staggering. Like an ocean on fire, the red-tiled rooftops of Rome spread out before him, glowing in the scarlet sunset. From that spot, for the first time in his life, Langdon saw beyond the pollution and traffic of Rome to its ancient roots-Cittа di Dio-The city of God.

С платформы открывался захватывающий вид. Лэнгдон видел под собой океан огня - красные черепичные крыши Рима пылали в багрянце заката. Оказавшись в верхней точке строительных лесов, Лэнгдон первый раз в жизни вознесся над гарью и дымом уличного движения, а Рим впервые предстал перед ним древним Citta di Dio - Городом Бога.


Squinting into the sunset, Langdon scanned the rooftops for a church steeple or bell tower. But as he looked farther and farther toward the horizon, he saw nothing. There are hundreds of churches in Rome, he thought. There must be one southwest of here! If the church is even visible, he reminded himself. Hell, if the church is even still standing!

Щурясь на закат, ученый искал взглядом шпиль или колокольню церкви. Но на юго-западе вплоть до самого горизонта не было видно ни одного собора. "В Риме сотни церквей, - думал он. - И в нужном нам направлении должна находиться хотя бы одна из них! Если церковь, конечно, видна. Или еще существует в наши дни", - напомнил он себе.


Forcing his eyes to trace the line slowly, he attempted the search again. He knew, of course, that not all churches would have visible spires, especially smaller, out-of-the-way sanctuaries. Not to mention, Rome had changed dramatically since the 1600s when churches were by law the tallest buildings allowed. Now, as Langdon looked out, he saw apartment buildings, high-rises, TV towers.

Лэнгдон еще раз, уже значительно медленнее, осмотрел море крыш. Он знал, что далеко не все церкви имеют высокие шпили. В первую очередь это относится к небольшим, стоящим в стороне от главных улиц, молельням. Но и Рим, конечно, изменился до неузнаваемости с далекого семнадцатого века, когда, согласно закону, соборы должны были быть самыми высокими зданиями в городе. Теперь же взгляд Лэнгдона то и дело натыкался на высотные дома и телевизионные вышки.


For the second time, Langdon's eye reached the horizon without seeing anything. Not one single spire. In the distance, on the very edge of Rome, Michelangelo's massive dome blotted the setting sun. St. Peter's Basilica. Vatican City. Langdon found himself wondering how the cardinals were faring, and if the Swiss Guards' search had turned up the antimatter. Something told him it hadn't ... and wouldn't.

Он еще раз внимательно изучил крыши вплоть до самого горизонта и опять ничего не увидел. Ни единого шпиля. Лишь вдали, где-то на самом краю Рима, расплывчатым пятном на фоне заката темнело грандиозное творение Микеланджело - купол собора Святого Петра. Собор, строго говоря, находился в черте города-государства Ватикан, а вовсе не на территории Рима. Интересно, как чувствует себя коллегия кардиналов и как идут поиски антивещества, подумал Лэнгдон. Внутренний голос подсказывал ему, что поиски ничего не дали... и не дадут.


The poem was rattling through his head again. He considered it, carefully, line by line. From Santi's earthly tomb with demon's hole. They had found Santi's tomb. 'Cross Rome the mystic elements unfold. The mystic elements were Earth, Air, Fire, Water. The path of light is laid, the sacred test. The path of Illumination formed by Bernini's sculptures. Let angels guide you on your lofty quest.

В голове его снова зазвучало четверостишие, и он еще раз внимательно, строка за строкой, его проанализировал. "Найди гробницу Санти с дьявольской дырою". Гробницу Санти они нашли. "Таинственных стихий четверка жаждет боя". Здесь тоже все ясно. Четверка таинственных стихий - это земля, воздух, огонь и вода. "Сияет свет, сомненья позабудь..." Свет - не что иное, как Путь просвещения, проложенный Бернини. "И ангелы чрез Рим тебе укажут путь".


The angel was pointing southwest ...

Этот ангел показывает на юго-запад...


* * *

* * *


"Front stairs!" Glick exclaimed, pointing wildly through the windshield of the BBC van. "Something's going on!"

- Ступени, быстро! - выкрикнул Глик, тыча пальцем в ветровое стекло микроавтобуса. - У входа в церковь что-то происходит!


Macri dropped her shot back down to the main entrance. Something was definitely going on. At the bottom of the stairs, the military-looking man had pulled one of the Alpha Romeos close to the stairs and opened the trunk. Now he was scanning the square as if checking for onlookers. For a moment, Macri thought the man had spotted them, but his eyes kept moving. Apparently satisfied, he pulled out a walkie-talkie and spoke into it.

Макри направила объектив камеры на фасад собора. Да, там действительно что-то происходило. Худой, похожий на военного человек уже успел подвести машину к самому основанию лестницы и открыть багажник. Теперь он, видимо, опасаясь любопытных взглядов, внимательно осматривал площадь. На какой-то момент Макри показалось, что мужчина их заметил. Однако тревога оказалась ложной. Офицер продолжал обводить площадь взглядом. Так ничего и не заметив, он извлек портативное радио и произнес несколько слов в микрофон.


Almost instantly, it seemed an army emerged from the church. Like an American football team breaking from a huddle, the soldiers formed a straight line across the top of the stairs. Moving like a human wall, they began to descend. Behind them, almost entirely hidden by the wall, four soldiers seemed to be carrying something. Something heavy. Awkward.

Почти в тот же момент у выхода из собора появилась чуть ли не армия. Выбежав из дверей, молодые люди, словно готовящиеся к схватке игроки в американский футбол, выстроились стеной на верхней ступени. Затем, по-прежнему стоя плечом к плечу, они начали спускаться по лестнице. А скрытая за ними четверка солдат несла какой-то предмет. Тяжелый и неудобный.


Glick leaned forward on the dashboard. "Are they stealing something from the church?"

- Неужели они что-то украли в церкви? - прижавшись лбом к ветровому стеклу, спросил Глик.


Chinita tightened her shot even more, using the telephoto to probe the wall of men, looking for an opening. One split second, she willed. A single frame. That's all I need. But the men moved as one. Come on! Macri stayed with them, and it paid off. When the soldiers tried to lift the object into the trunk, Macri found her opening. Ironically, it was the older man who faltered. Only for an instant, but long enough. Macri had her frame. Actually, it was more like ten frames.

Чинита лихорадочно искала брешь в людской стене. Всего один кадр, молила она. Единственный, малюсенький кадрик. Но солдаты двигались как один человек. Ну давайте же! Макри не сводила с молодых людей объектива камеры и наконец дождалась своего. Когда солдаты начали помещать груз в багажник, в человеческой стене возникла брешь. По какому-то капризу судьбы строй нарушил именно их пожилой командир. Просвет возник всего на миг, но этого было достаточно. Макри успела сделать свой кадр. Или, вернее, кадры. Их оказалось более десятка.


"Call editorial," Chinita said. "We've got a dead body."

- Звони в редакцию, - сказала она. - У нас труп.


* * *

* * *


Far away, at CERN, Maximilian Kohler maneuvered his wheelchair into Leonardo Vetra's study. With mechanical efficiency, he began sifting through Vetra's files. Not finding what he was after, Kohler moved to Vetra's bedroom. The top drawer of his bedside table was locked. Kohler pried it open with a knife from the kitchen.

А в это время далеко от Рима, в ЦЕРНе, Максимилиан Колер въехал на своем кресле в кабинет Леонардо Ветра и принялся просматривать файлы ученого. Делал он это быстро и весьма профессионально. Не обнаружив того, что искал, директор покатил в спальню своего друга. Верхний ящик прикроватной тумбочки был заперт на ключ. Колер съездил на кухню, взял там нож и с его помощью взломал замок.


Inside Kohler found exactly what he was looking for.

Выдвинув ящик, он увидел в нем именно то, что искал.


Chapter / Глава

 
Рейтинг@Mail.ru