Book's list / Список книг :

 

Chapter / Глава


Dan Brown - Angels and Demons - Дэн Браун - Ангелы и демоны

79

Глава 79


Vittoria Vetra sipped a glass of water and nibbled absently at some tea scones just set out by one of the Swiss Guards. She knew she should eat, but she had no appetite. The Office of the Pope was bustling now, echoing with tense conversations. Captain Rocher, Commander Olivetti, and half a dozen guards assessed the damage and debated the next move.

Виттория Ветра отпила из стакана чай и машинально принялась за булочку, предложенную ей одним из швейцарских гвардейцев. Она знала, что поесть обязательно надо, но аппетита не было. В кабинете папы кипела жизнь, в нем шла оживленная дискуссия. Капитан Рошер, коммандер Оливетти и еще с полдюжины гвардейцев пытались оценить понесенный урон и обдумывали следующий шаг.


Robert Langdon stood nearby staring out at St. Peter's Square. He looked dejected. Vittoria walked over.

Роберт Лэнгдон стоял у окна и смотрел на площадь Святого Петра. Казалось, что он пребывал в каком-то ином мире. К нему подошла Виттория.


"Ideas?"

- Новые идеи?


He shook his head.

Лэнгдон молча покачал головой.


"Scone?"

- Булочку желаете?


His mood seemed to brighten at the sight of food.

При виде еды его настроение несколько улучшилось.


"Hell yes. Thanks." He ate voraciously.

- Еще как! Спасибо, - ответил американец и принялся яростно жевать.


The conversation behind them went quiet suddenly when two Swiss Guards escorted Camerlegno Ventresca through the door. If the chamberlain had looked drained before, Vittoria thought, now he looked empty.

Шумная дискуссия за их спинами внезапно оборвалась; в сопровождении двух гвардейцев в кабинет вошел камерарий. Если до этого клирик казался утомленным, то теперь он выглядел совершенно опустошенным.


"What happened?" the camerlegno said to Olivetti. From the look on the camerlegno's face, he appeared to have already been told the worst of it.

- Что случилось? - спросил камерарий, обращаясь к Оливетти. Судя по выражению его лица, самое худшее он уже успел услышать.


Olivetti's official update sounded like a battlefield casualty report. He gave the facts with flat efficacy.

Формальный доклад Оливетти звучал как отчет о потерях на поле боя. Он излагал факты кратко и четко:


"Cardinal Ebner was found dead in the church of Santa Maria del Popolo just after eight o'clock. He had been suffocated and branded with the ambigrammatic word 'Earth.' Cardinal Lamassй was murdered in St. Peter's Square ten minutes ago. He died of perforations to the chest. He was branded with the word 'Air,' also ambigrammatic. The killer escaped in both instances."

- Вскоре после восьми часов в церкви Санта-Мария дель Пополо было обнаружено тело кардинала Эбнера. Кардинал задохнулся, а на его теле имелось клеймо в виде амбиграммы слова "Земля". Кардинал Ламассэ был убит на площади Святого Петра десять минут назад. Он скончался от проникающих ранений в грудь. На теле обнаружено клеймо. Это слово "Воздух", также начертанное в виде амбиграммы. И в том, и в другом случае убийце удалось скрыться.


The camerlegno crossed the room and sat heavily behind the Pope's desk. He bowed his head.

Камерарий пересек комнату и, тяжело опустившись в папское кресло у письменного стола, сгорбился.


"Cardinals Guidera and Baggia, however, are still alive."

- Однако кардиналы Баджиа и Гуидера еще живы.


The camerlegno's head shot up, his expression pained.

Камерарий вскинул голову, и по выражению его лица было видно, как он страдает.


"This is our consolation? Two cardinals have been murdered, commander. And the other two will obviously not be alive much longer unless you find them."

- И это, по вашему мнению, должно служить нам утешением? Два кардинала убиты, и двум другим осталось жить не долго, если вы их не отыщете.


"We will find them," Olivetti assured. "I am encouraged."

- Мы обязательно их найдем, - заверил камерария Оливетти. - Я в этом не сомневаюсь.


"Encouraged? We've had nothing but failure."

- Не сомневаетесь? Пока у вас были сплошные провалы.


"Untrue. We've lost two battles, signore, but we're winning the war. The Illuminati had intended to turn this evening into a media circus. So far we have thwarted their plan. Both cardinals' bodies have been recovered without incident. In addition," Olivetti continued, "Captain Rocher tells me he is making excellent headway on the antimatter search."

- Это не так. Мы проиграли два сражения, синьор, но выигрываем войну. Иллюминаты обещали превратить эти события во всемирное шоу. Пока нам удавалось срывать их планы. Оба тела были эвакуированы без каких-либо инцидентов. Кроме того, - продолжал Оливетти, - капитан Рошер докладывает, что в поисках антивещества наметился серьезный успех.


Captain Rocher stepped forward in his red beret. Vittoria thought he looked more human somehow than the other guards-stern but not so rigid. Rocher's voice was emotional and crystalline, like a violin.

Капитан Рошер поправил свой красный берет и выступил вперед. Виттория подумала, что Рошер выглядит намного человечнее, чем остальные гвардейцы. Да, он казался суровым воякой, но все же не был так зажат и сух, как другие. Его голос был наполнен эмоциями и звучал чисто, словно скрипка.


"I am hopeful we will have the canister for you within an hour, signore."

- Полагаю, не позже чем через час, синьор, мы сможем представить вам сосуд.


"Captain," the camerlegno said, "excuse me if I seem less than hopeful, but I was under the impression that a search of Vatican City would take far more time than we have."

- Простите меня, капитан, за то, что я настроен менее оптимистично, нежели вы, - устало произнес камерарий. - Мне кажется, что тщательный осмотр всего Ватикана потребует гораздо больше времени, чем то, каким мы располагаем.


"A full search, yes. However, after assessing the situation, I am confident the antimatter canister is located in one of our white zones-those Vatican sectors accessible to public tours-the museums and St. Peter's Basilica, for example. We have already killed power in those zones and are conducting our scan."

- Всего Ватикана - да. Однако, оценив ситуацию, я пришел к выводу, что ловушка антивещества находится в одной из белых зон, или, иными словами, в одном из мест, куда допускается публика. Это в первую очередь музеи и собор Святого Петра. Мы отключили подачу энергии в эти зоны и проводим там тщательное сканирование.


"You intend to search only a small percentage of Vatican City?"

- Следовательно, вы планируете обследовать весьма малую часть Ватикана. Я вас правильно понял?


"Yes, signore. It is highly unlikely that an intruder gained access to the inner zones of Vatican City. The fact that the missing security camera was stolen from a public access area-a stairwell in one of the museums-clearly implies that the intruder had limited access. Therefore he would only have been able to relocate the camera and antimatter in another public access area. It is these areas on which we are focusing our search."

- Так точно, синьор. Вероятность того, что злоумышленнику удалось проникнуть во внутренние помещения Ватикана, ничтожна. Тот факт, что камера слежения была похищена из белой зоны - лестничной клетки одного из музеев, говорит о том, что преступник имел весьма ограниченный доступ. Именно там мы и ведем интенсивный поиск.


"But the intruder kidnapped four cardinals. That certainly implies deeper infiltration than we thought."

- Но преступник похитил четырех кардиналов, и это, бесспорно, говорит о более глубоком проникновении в Ватикан, чем мы думали.


"Not necessarily. We must remember that the cardinals spent much of today in the Vatican museums and St. Peter's Basilica, enjoying those areas without the crowds. It is probable that the missing cardinals were taken in one of these areas."

- Совершенно не обязательно. Мы не должны забывать, что большую часть этого дня кардиналы провели в музеях и соборе Святого Петра, наслаждаясь произведениями искусства без обычной там толпы. Нельзя исключать, что кардиналов похитили в одном из этих мест.


"But how were they removed from our walls?"

- Но каким образом их вывели наружу?


"We are still assessing that."

- Мы все еще пытаемся это установить.


"I see." The camerlegno exhaled and stood up. He walked over to Olivetti. "Commander, I would like to hear your contingency plan for evacuation."

- Понимаю... - протянул камерарий, поднялся из-за стола и, обращаясь к Оливетти, сказал: - Коммандер, теперь мне хотелось бы выслушать ваш план эвакуации.


"We are still formalizing that, signore. In the meantime, I am faithful Captain Rocher will find the canister."

- Мы пока еще работаем в этом направлении, синьор. План предстоит формализовать, но я уверен, что капитан Рошер найдет сосуд с антивеществом.


Rocher clicked his boots as if in appreciation of the vote of confidence.

В ответ Рошер, как бы ценя высокую оценку командования, щелкнул каблуками и произнес:


"My men have already scanned two-thirds of the white zones. Confidence is high."

- К данному моменту мои люди отсканировали две трети всех белых зон. Мы убеждены в успехе.


The camerlegno did not appear to share that confidence. At that moment the guard with a scar beneath one eye came through the door carrying a clipboard and a map. He strode toward Langdon.

Однако любому беспристрастному наблюдателю могло показаться, что камерарий вовсе не разделяет оптимизма гвардейцев. В кабинете появился швейцарец со шрамом под глазом. В руках он держал план Рима. Подойдя прямо к Лэнгдону, гвардеец доложил по-военному четко:


"Mr. Langdon? I have the information you requested on the West Ponente."

- Мистер Лэнгдон, я получил нужную вам информацию о West Ponente.


Langdon swallowed his scone.

Лэнгдон поспешно дожевал булочку и сказал:


"Good. Let's have a look."

- Отлично, давайте взглянем.


The others kept talking while Vittoria joined Robert and the guard as they spread out the map on the Pope's desk.

Гвардеец расстелил план на письменном столе папы, и в этот момент к ним подошла Виттория. Остальные, не обращая на них ни малейшего внимания, продолжали дискуссию.


The soldier pointed to St. Peter's Square. "This is where we are. The central line of West Ponente's breath points due east, directly away from Vatican City." The guard traced a line with his finger from St. Peter's Square across the Tiber River and up into the heart of old Rome. "As you can see, the line passes through almost all of Rome. There are about twenty Catholic churches that fall near this line."

- Мы находимся здесь, - сказал солдат, показывая на площадь Святого Петра. - Центральная линия через West Ponente идет точно на восток в противоположном от Ватикана направлении... - С этими словами швейцарец провел пальцем черту от площади Святого Петра через Тибр к самому сердцу старого Рима. - Как видите, линия проходит почти через весь город, и рядом с ней расположено около двадцати католических храмов.


Langdon slumped. "Twenty?"

- Двадцати? - упавшим голосом переспросил Лэнгдон.


"Maybe more."

- Может, даже больше.


"Do any of the churches fall directly on the line?"

- Стоит ли хотя бы одна церковь непосредственно на линии?


"Some look closer than others," the guard said, "but translating the exact bearing of the West Ponente onto a map leaves margin for error."

- Некоторые находятся к ней ближе, чем другие, - ответил швейцарец, - но воспроизведение направления дыхания на карте оставляет возможность для ошибки.


Langdon looked out at St. Peter's Square a moment. Then he scowled, stroking his chin.

Лэнгдон взглянул через окно на площадь, нахмурился, задумчиво потер подбородок и спросил:


"How about fire? Any of them have Bernini artwork that has to do with fire?"

- А как насчет огня? Есть ли хотя бы в одной из них работа Бернини, имеющая отношение к огню?


Silence.

Молчание.


"How about obelisks?" he demanded. "Are any of the churches located near obelisks?"

- А обелиски? - продолжал допрос американец. - Имеются ли на линии церкви, вблизи которых стоит обелиск?


The guard began checking the map.

Гвардеец начал изучать карту.


Chapter / Глава

 
Рейтинг@Mail.ru