Book's list / Список книг :

 

Chapter / Глава


Dan Brown - Angels and Demons - Дэн Браун - Ангелы и демоны

The camerlegno's jaw fell.

У камерария от неожиданности отвисла челюсть.


Vittoria could barely process the information.

До Виттории смысл услышанного дошел не сразу.


"By Vatican law," the woman continued, "no formal autopsy is ever performed on a Pope, so the Illuminati claim of murder cannot be confirmed. Nonetheless, the Illuminati hold that the cause of the late Pope's death was not a stroke as the Vatican reported, but poisoning."

- Согласно традициям Ватикана, - продолжала ведущая, - вскрытие покойного папы не производится, поэтому нет никакой возможности подтвердить или опровергнуть заявление иллюминатов. Тем не менее представители братства "Иллюминати" утверждают, что причиной смерти папы был не инсульт, а яд.


The room went totally silent again.

В комнате повисла гробовая тишина.


Olivetti erupted.

Первым не выдержал Оливетти.


"Madness! A bold-faced lie!"

- Безумие! Наглая ложь! - взорвался коммандер.


Rocher began flipping channels again. The bulletin seemed to spread like a plague from station to station. Everyone had the same story. Headlines competed for optimal sensationalism.

Рошер принялся переключать каналы. Экстренное сообщение, подобно эпидемии чумы, передавалось от станции к станции. Все долдонили одно и то же, различались лишь заголовки, соревнующиеся в сенсационности подачи материала:


MURDER AT THE VATICAN

УБИЙСТВО В ВАТИКАНЕ


POPE POISONED

ПАПА ПАЛ ЖЕРТВОЙ ОТРАВЛЕНИЯ


SATAN TOUCHES HOUSE OF GOD

САТАНА ОСКВЕРНЯЕТ ДОМ БОГА


The camerlegno looked away. "God help us."

- Да поможет нам Бог, - глядя в сторону, прошептал камерарий.


As Rocher flipped, he passed a BBC station.

Рошер на мгновение задержался на Би-би-си:


"-tipped me off about the killing at Santa Maria de Popolo-"

- ...сообщил мне об убийстве в церкви Санта-Мария дель Пополо... - и переключил на другой канал.


"Wait!" the camerlegno said. "Back."

- Стоп, - сказал камерарий. - Назад...


Rocher went back. On screen, a prim-looking man sat at a BBC news desk. Superimposed over his shoulder was a still snapshot of an odd-looking man with a red beard. Underneath his photo, it said: GUNTHER GLICK-LIVE IN VATICAN CITY. Reporter Glick was apparently reporting by phone, the connection scratchy.

Рошер вернулся назад. На экране возник ведущий новостей Би-би-си, рядом с ним находилась фотография довольно странного молодого человека с рыжей бородкой. Подпись под снимком гласила: ГЮНТЕР ГЛИК, ПРЯМО ИЗ ВАТИКАНА. Глик, видимо, вел репортаж по телефону, и слышимость была довольно скверной.


"... my videographer got the footage of the cardinal being removed from the Chigi Chapel."

- ...мой оператор сумел снять вынос тела кардинала из капеллы Киджи.


"Let me reiterate for our viewers," the anchorman in London was saying, "BBC reporter Gunther Glick is the man who first broke this story. He has been in phone contact twice now with the alleged Illuminati assassin. Gunther, you say the assassin phoned only moments ago to pass along a message from the Illuminati?"

- Хочу напомнить нашим зрителям, - произнес ведущий, - что репортер Би-би-си Гюнтер Глик был первым, кто сообщил эту сенсационную новость. Он дважды вступал в телефонный контакт с предполагаемым убийцей, направленным иллюминатами. Гюнтер, вы сказали, что убийца несколько минут назад позвонил вам и передал послание братства "Иллюминати"?


"He did."

- Да, это так.


"And their message was that the Illuminati were somehow responsible for the Pope's death?"

- И в этом послании говорится, что иллюминаты каким-то образом несут ответственность за смерть папы?


"Correct. The caller told me that the Pope's death was not a stroke, as the Vatican had thought, but rather that the Pope had been poisoned by the Illuminati."

- Совершенно верно. Звонивший сказал, что причиной смерти понтифика был вовсе не удар. Папа был отравлен иллюминатами.


Everyone in the Pope's office froze.

Все находящиеся в кабинете окаменели.


"Poisoned?" the anchorman demanded. "But ... but how!"

- Отравлен? - удивился ведущий. - Но... но каким образом?


"They gave no specifics," Glick replied, "except to say that they killed him with a drug known as ..." -there was a rustling of papers on the line-"something known as Heparin."

- Подробностей они не сообщают, - ответил Глик, - но говорят, что умертвили его с помощью лекарства, известного как... - послышался шорох бумаги, - как гепарин.


The camerlegno, Olivetti, and Rocher all exchanged confused looks.

Камерарий, Оливетти и Рошер обменялись смущенными взглядами.


"Heparin?" Rocher demanded, looking unnerved. "But isn't that ... ?"

- Гепарин? - переспросил Рошер - он был явно взволнован. - Но ведь это же...


The camerlegno blanched. "The Pope's medication."

- Лекарство, которое давали папе, - побелевшими губами прошептал камерарий.


Vittoria was stunned. "The Pope was on Heparin?"

- Папа принимал гепарин? - спросила потрясенная Виттория.


"He had thrombophlebitis," the camerlegno said. "He took an injection once a day."

- Он страдал от тромбофлебита, - ответил камерарий, - и раз в день ему делали инъекцию. Почему иллюминаты заявляют...


"Heparin is lethal in the wrong dosages," Vittoria offered. "It's a powerful anticoagulant. An overdose would cause massive internal bleeding and brain hemorrhages."

- В больших дозах гепарин смертелен, - вмешалась Виттория. - Это мощный препарат, препятствующий свертыванию крови. Его передозировка вызывает массивное внутреннее кровоизлияние и кровоизлияние в мозг.


Olivetti eyed her suspiciously. "How would you know that?"

- Откуда вам все это известно? - удивленно подняв брови, спросил Оливетти.


"Marine biologists use it on sea mammals in captivity to prevent blood clotting from decreased activity. Animals have died from improper administration of the drug." She paused. "A Heparin overdose in a human would cause symptoms easily mistaken for a stroke ... especially in the absence of a proper autopsy." The camerlegno now looked deeply troubled.

- Биологи используют его при изучении морских млекопитающих, чтобы воспрепятствовать появлению тромбов в результате снижения активности животных. В тех случаях, когда препарат применялся неправильно, животные погибали. - Выдержав короткую паузу, девушка продолжила: - У людей передозировка гепарина вызывает симптомы, схожие с теми, которые бывают при инсульте... без вскрытия их очень трудно различить. Камерарий казался крайне обеспокоенным.


"Signore," Olivetti said, "this is obviously an Illuminati ploy for publicity. Someone overdosing the Pope would be impossible. Nobody had access. And even if we take the bait and try to refute their claim, how could we? Papal law prohibits autopsy. Even with an autopsy, we would learn nothing. We would find traces of Heparin in his body from his daily injections."

- Синьор, - сказал Оливетти, - нет сомнения, что мы имеем дело с очередным рекламным трюком иллюминатов. Передозировка лекарства в случае с папой просто невозможна. К нему не было доступа. Но даже если проглотить наживку и выступить с опровержением, нам все равно не удастся опровергнуть заявление негодяев. Законы Ватикана запрещают вскрытие усопших понтификов. И даже в том случае, если мы решимся на нарушение этого правила, то все равно обнаружим следы гепарина от ежедневных инъекций.


"True." The camerlegno's voice sharpened. "And yet something else troubles me. No one on the outside knew His Holiness was taking this medication."

- Верно! - Голос камерария звучал решительно и резко. - Но меня беспокоит даже не это. Никто за стенами Ватикана не знал, что его святейшество принимает это лекарство.


There was a silence.

Все умолкли, обдумывая возможный смысл услышанного.


"If he overdosed with Heparin," Vittoria said, "his body would show signs."

- Если имела место передозировка гепарина, - первой нарушила молчание Виттория, - то признаки этого в теле можно обнаружить.


Olivetti spun toward her. "Ms. Vetra, in case you didn't hear me, papal autopsies are prohibited by Vatican Law. We are not about to defile His Holiness's body by cutting him open just because an enemy makes a taunting claim!"

- Мисс Ветра, - бросил, повернувшись к ней Оливетти, - повторяю, если вы пропустили это мимо ушей: законы Ватикана запрещают вскрытие усопшего понтифика. Мы не намерены осквернять тело его святейшества только потому, что враг сделал это возмутительное заявление.


Vittoria felt shamed. "I was not implying ..." She had not meant to seem disrespectful. "I certainly was not suggesting you exhume the Pope ..." She hesitated, though. Something Robert told her in the Chigi passed like a ghost through her mind. He had mentioned that papal sarcophagi were above ground and never cemented shut, a throwback to the days of the pharaohs when sealing and burying a casket was believed to trap the deceased's soul inside. Gravity had become the mortar of choice, with coffin lids often weighing hundreds of pounds. Technically, she realized, it would be possible to-

- Я вовсе не предлагаю... - смущенно произнесла Виттория, которая отнюдь не желала проявить неуважение к телу покойного папы. - Я вовсе не предлагаю, чтобы вы эксгумировали тело... - Она умолкла, и в ее памяти вдруг всплыли слова, сказанные Лэнгдоном в капелле Киджи. Он тогда мимоходом заметил, что саркофаги, в которых покоятся останки пап, находятся на поверхности земли и никогда не цементируются. Этот обычай корнями уходит во времена фараонов, когда считалось, что захоронение гроба в землю навсегда заточает душу усопшего. Вместо захоронения стали использовать тяжелые, иногда весящие сотни фунтов каменные крышки. "Следовательно, технически возможно..." - подумала девушка.


"What sort of signs?" the camerlegno said suddenly.

- Какого рода признаки? - неожиданно спросил камерарий.


Vittoria felt her heart flutter with fear.

Виттория почувствовала, как ее сердце затрепетало от страха. Подавив волнение, она сказала:


"Overdoses can cause bleeding of the oral mucosa."

- Чрезмерно большая доза гепарина вызывает кровотечение слизистой оболочки рта.


"Oral what?"

- Чего, простите?


"The victim's gums would bleed. Post mortem, the blood congeals and turns the inside of the mouth black."

- Десны жертвы начинают сильно кровоточить. После смерти кровь запекается, и ротовая полость умершего чернеет.


Vittoria had once seen a photo taken at an aquarium in London where a pair of killer whales had been mistakenly overdosed by their trainer. The whales floated lifeless in the tank, their mouths hanging open and their tongues black as soot.

Виттория как-то видела фотографию, сделанную в лондонском аквариуме, после того как пара касаток в результате ошибки дрессировщика получила слишком большую дозу гепарина. Безжизненные тела касаток плавали на поверхности бассейна, их пасти были открыты, и из них вываливались черные как сажа языки.


The camerlegno made no reply. He turned and stared out the window.

Камерарий, не проронив ни слова, уставился в окно.


Rocher's voice had lost its optimism. "Signore, if this claim about poisoning is true ..."

- Синьор, если заявление об отравлении окажется правдой... - начал Рошер, и в тоне капитана на сей раз полностью отсутствовал присущий ему оптимизм.


"It's not true," Olivetti declared. "Access to the Pope by an outsider is utterly impossible."

- Это не может быть правдой, - перебил его Оливетти. - Доступ посторонних к папе был полностью исключен.


"If this claim is true," Rocher repeated, "and our Holy Father was poisoned, then that has profound implications for our antimatter search. The alleged assassination implies a much deeper infiltration of Vatican City than we had imagined. Searching the white zones may be inadequate. If we are compromised to such a deep extent, we may not find the canister in time."

- Если это заявление окажется правдой, - повторил Рошер, - и наш святой отец был отравлен, то это может серьезно осложнить ход поисков антивещества. Убийство понтифика говорит о том, что враг проник в самое сердце Ватикана. В этом случае нельзя ограничиваться осмотром белых зон. Поскольку нашей системе безопасности нанесен такой сокрушительный удар, мы скорее всего не сможем обнаружить заряд вовремя.


Olivetti leveled his captain with a cold stare.

Оливетти одарил подчиненного ледяным взглядом и произнес:


"Captain, I will tell you what is going to happen."

- Капитан, если хотите, я могу сказать вам, что произойдет...


"No," the camerlegno said, turning suddenly. "I will tell you what is going to happen." He looked directly at Olivetti. "This has gone far enough. In twenty minutes I will be making a decision whether or not to cancel conclave and evacuate Vatican City. My decision will be final. Is that clear?"

- Нет, - неожиданно повернувшись, перебил камерарий. - Это я скажу вам, что произойдет в ближайшее время. - Клирик посмотрел в глаза Оливетти и продолжил: - Все зашло слишком далеко. Через двадцать минут я приму решение о том, приступать или не приступать к эвакуации Ватикана. Одновременно это будет решением о дальнейшей судьбе конклава. Это окончательно. Ясно?


Olivetti did not blink. Nor did he respond.

Оливетти даже бровью не повел, но ничего не ответил.


The camerlegno spoke forcefully now, as though tapping a hidden reserve of power.

Камерарий стал говорить напористо, так, словно открыл в себе новый источник энергии:


"Captain Rocher, you will complete your search of the white zones and report directly to me when you are finished."

- Капитан Рошер, завершайте осмотр белых зон. Об окончании немедленно доложите.


Rocher nodded, throwing Olivetti an uneasy glance. The camerlegno then singled out two guards.

Рошер кивнул и окинул Оливетти тяжелым взглядом. Камерарий подозвал к себе двух гвардейцев и сказал:


"I want the BBC reporter, Mr. Glick, in this office immediately. If the Illuminati have been communicating with him, he may be able to help us. Go."

- Я хочу, чтобы репортер Би-би-си Гюнтер Глик был немедленно доставлен в этот кабинет. Если иллюминаты выходили с ним на связь, он сможет нам помочь. Ступайте.


The two soldiers disappeared.

Солдаты скрылись за дверью.


Now the camerlegno turned and addressed the remaining guards.

Затем камерарий обратился ко всем задержавшимся в кабинете швейцарским гвардейцам.


"Gentlemen, I will not permit any more loss of life this evening. By ten o'clock you will locate the remaining two cardinals and capture the monster responsible for these murders. Do I make myself understood?"

- Господа, я не могу допустить новых жертв. К десяти часам вечера вы должны найти двух оставшихся кардиналов и захватить чудовище, ответственное за эти убийства. Вам все ясно?


"But, signore," Olivetti argued, "we have no idea where-"

- Но, синьор, - возразил Оливетти, - мы не имеем представления, где...


"Mr. Langdon is working on that. He seems capable. I have faith."

- В этом направлении работает мистер Лэнгдон. Он кажется мне человеком способным, и я верю в его успех.


With that, the camerlegno strode for the door, a new determination in his step. On his way out, he pointed to three guards.

С этими словами камерарий решительно направился к дверям, на ходу указав на трех гвардейцев.


"You three, come with me. Now."

- Вы, вы и вы пойдете со мной.


The guards followed.

Гвардейцы двинулись следом за ним.


In the doorway, the camerlegno stopped. He turned to Vittoria.

У самых дверей камерарий задержался и, повернувшись к Виттории, бросил:


"Ms. Vetra. You too. Please come with me."

- Мисс Ветра, вы тоже... Прошу вас следовать за мной.


Chapter / Глава

 
Рейтинг@Mail.ru