Book's list / Список книг :

 

Chapter / Глава


Dan Brown - Angels and Demons - Дэн Браун - Ангелы и демоны

88

Глава 88


Even with its siren now affixed and blaring, Olivetti's Alpha Romeo seemed to go unnoticed as it rocketed across the bridge into the heart of old Rome. All the traffic was moving in the other direction, toward the Vatican, as if the Holy See had suddenly become the hottest entertainment in Rome.

Несмотря на то что на крыше машины мигал проблесковый маячок, а сирена ревела на полную мощность, у Лэнгдона создалось впечатление, что их мчавшийся в самом сердце старого Рима автомобиль никто не замечал. Все римляне, казалось, катили в противоположном направлении - в сторону Ватикана. Святой престол, похоже, становился главным местом развлечения у обитателей древнего города.


Langdon sat in the backseat, the questions whipping through his mind. He wondered about the killer, if they would catch him this time, if he would tell them what they needed to know, if it was already too late. How long before the camerlegno told the crowd in St. Peter's Square they were in danger? The incident in the vault still nagged. A mistake.

Лэнгдон сидел рядом с Витторией, и в его голове один за другим возникали вопросы, на которые у него не было ответа. Как быть с убийцей, если его удастся схватить? Скажет ли он, что им так нужно узнать? А если скажет, то хватит ли времени на то, чтобы устранить опасность? Когда камерарий сообщит собравшимся на площади Святого Петра людям о грозящей им смертельной опасности? Его продолжал беспокоить и инцидент в хранилище. Действительно ли это простая ошибка?


Olivetti never touched the brakes as he snaked the howling Alpha Romeo toward the Church of Santa Maria della Vittoria. Langdon knew on any other day his knuckles would have been white. At the moment, however, he felt anesthetized. Only the throbbing in his hand reminded him where he was.

На всем пути к церкви Санта-Мария делла Виттория Оливетти ни разу не притронулся к тормозам. Лэнгдон знал, что при других обстоятельствах он сам так крепко вцепился бы в ремень безопасности, что костяшки его пальцев побелели бы от напряжения. Но в данный момент он словно пребывал под наркозом. Лишь боль в руке напоминала ему о том, где он находится.


Overhead, the siren wailed. Nothing like telling him we're coming, Langdon thought. And yet they were making incredible time. He guessed Olivetti would kill the siren as they drew nearer.

Над его головой, не умолкая, выла сирена. "Но это же предупредит его о нашем появлении", - думал Лэнгдон. Однако, как бы то ни было, они мчались с невероятной скоростью. Оливетти, видимо, вырубит сирену, когда они будут ближе к цели, предположил американец.


Now with a moment to sit and reflect, Langdon felt a tinge of amazement as the news of the Pope's murder finally registered in his mind. The thought was inconceivable, and yet somehow it seemed a perfectly logical event. Infiltration had always been the Illuminati powerbase-rearrangements of power from within. And it was not as if Popes had never been murdered. Countless rumors of treachery abounded, although with no autopsy, none was ever confirmed. Until recently. Academics not long ago had gotten permission to X-ray the tomb of Pope Celestine V, who had allegedly died at the hands of his overeager successor, Boniface VIII. The researchers had hoped the X-ray might reveal some small hint of foul play-a broken bone perhaps. Incredibly, the X-ray had revealed a ten-inch nail driven into the Pope's skull.

Сейчас же ему не оставалось ничего иного, кроме как сидеть и предаваться размышлениям. Потрясающая новость об убийстве папы наконец полностью дошла до его сознания. Это было невероятное, но в то же время вполне логичное событие. Внедрение в стан врага всегда оставалось для иллюминатов основным оружием. Внедрившись, они могли изнутри перераспределять власть. И папам не раз приходилось умирать насильственной смертью. Но это была лишь череда слухов, не подтвержденных вскрытием тел. Лишь совсем недавно произошло событие, свидетельствовавшее о том, что убийство действительно имело место. Ученые добились разрешения провести рентгеноскопическое обследование гробницы папы Целестина V, который, по слухам, умер от руки своего чрезмерно честолюбивого наследника Бонифация VIIl. Исследователи надеялись, что рентгеноскопия укажет им хотя бы на такие признаки грязной игры, как сломанные кости. Каково же было изумление ученых, когда рентген показал, что в череп папы был вколочен здоровенный десятидюймовый гвоздь!


Langdon now recalled a series of news clippings fellow Illuminati buffs had sent him years ago. At first he had thought the clippings were a prank, so he'd gone to the Harvard microfiche collection to confirm the articles were authentic. Incredibly, they were. He now kept them on his bulletin board as examples of how even respectable news organizations sometimes got carried away with Illuminati paranoia. Suddenly, the media's suspicions seemed a lot less paranoid. Langdon could see the articles clearly in his mind ...

Лэнгдон припомнил о тех перепечатках газетных статей, которые прислал ему несколько лет назад такой же, как и он, чудак, увлеченный историей братства "Иллюминати". Решив поначалу, что все эти перепечатки - фальшивки, он отправился в зал микрофильмов библиотеки Гарварда, где, к своему изумлению, обнаружил, что статьи действительно существуют. Теперь он постоянно держал их фотокопии перед собой, приколотыми к классной доске. Они были призваны служить ярким примером того, что даже вполне респектабельные средства массовой информации могут стать жертвой массовой паранойи. И вот теперь все эти высказанные прессой подозрения перестали казаться ему продуктом больного воображения...


* * *

* * *


THE BRITISH BROADCASTING CORPORATION

БРИТАНСКАЯ РАДИОВЕЩАТЕЛЬНАЯ КОРПОРАЦИЯ


June 14, 1998

14 июня 1998 года


Pope John Paul I, who died in 1978, fell victim to a plot by the P2 Masonic Lodge ... The secret society P2 decided to murder John Paul I when it saw he was determined to dismiss the American Archbishop Paul Marcinkus as President of the Vatican Bank. The Bank had been implicated in shady financial deals with the Masonic Lodge ...

Папа Иоанн Павел I, скончавшийся в 1978 году, стал жертвой заговора масонской ложи "Пи-2"... Тайное общество "Пи-2" решило умертвить Иоанна Павла I после того, как стало известно о решительном намерении понтифика снять американского архиепископа Пола Марчинкуса с поста президента Банка Ватикана. Банк подозревался в теневых финансовых операциях с масонской ложей...


* * *

* * *


THE NEW YORK TIMES

"НЬЮ-ЙОРК ТАЙМС"


August 24, 1998

24 августа 1998 года


Why was the late John Paul I wearing his day shirt in bed? Why was it torn? The questions don't stop there. No medical investigations were made. Cardinal Villot forbade an autopsy on the grounds that no Pope was ever given a postmortem. And John Paul's medicines mysteriously vanished from his bedside, as did his glasses, slippers and his last will and testament.

...Почему покойный Иоанн Павел 1 был найден в постели одетым в свою дневную рубашку? Почему рубашка была разорвана? И на этом вопросы не заканчиваются. Медицинского обследования проведено не было. Кардинал Вилло категорически запретил патологоанатомическое исследование, сославшись на то, что за всю историю церкви вскрытия тел скончавшихся понтификов не проводилось. Все лекарства, которые в то время принимал Иоанн Павел, самым таинственным образом исчезли со стоящей рядом с постелью тумбочки. Так же как и стаканы, из которых он пил, ночные туфли и завещание.


* * *

* * *


LONDON DAILY MAIL

"ДЕЙЛИ МЕЙЛ"


August 27, 1998

27 августа 1998 года


... a plot including a powerful, ruthless and illegal Masonic lodge with tentacles stretching into the Vatican.

...За этим заговором стояла могущественная и безжалостная масонская ложа, щупальца которой дотянулись и до Ватикана.


* * *

* * *


The cellular in Vittoria's pocket rang, thankfully erasing the memories from Langdon's mind.

В кармане Виттории зазвонил сотовый телефон. Резкий звук прогнал малоприятные воспоминания из памяти Лэнгдона.


Vittoria answered, looking confused as to who might be calling her. Even from a few feet away, Langdon recognized the laserlike voice on the phone.

Девушка поднесла телефон к уху, и американцу стало ясно, что, поняв, кто звонит, она несколько растерялась. Даже со своего места, с расстояния нескольких футов, ученый узнал этот резкий, как луч лазера, голос:


"Vittoria? This is Maximilian Kohler. Have you found the antimatter yet?"

- Виттория? Говорит Максимилиан Колер. Вам уже удалось найти антивещество?


"Max? You're okay?"

- Макс! С вами все в порядке?


"I saw the news. There was no mention of CERN or the antimatter. This is good. What is happening?"

- Я видел выпуск новостей. Там не было никаких упоминаний о ЦЕРНе или об антиматерии. Это хорошо. Так что там у вас происходит?


"We haven't located the canister yet. The situation is complex. Robert Langdon has been quite an asset. We have a lead on catching the man assassinating cardinals. Right now we are headed-"

- Ловушку пока обнаружить не удалось. Положение продолжает оставаться очень сложным. Роберт Лэнгдон принес огромную пользу. У нас есть возможность захватить убивающего кардиналов человека. В данный момент мы направляемся...


"Ms. Vetra," Olivetti interrupted. "You've said enough."

- Мисс Ветра, - остановил ее Оливетти, - вы уже сказали больше чем достаточно.


She covered the receiver, clearly annoyed.

Виттория прикрыла трубку рукой и произнесла раздраженно:


"Commander, this is the president of CERN. Certainly he has a right to-"

- Это директор ЦЕРНа, коммандер, и он имеет право...


"He has a right," Olivetti snapped, "to be here handling this situation. You're on an open cellular line. You've said enough."

- Он имеет право быть здесь, чтобы лично разобраться с проблемой. Вы используете незащищенную сотовую линию и уже сказали, повторяю, более чем достаточно.


Vittoria took a deep breath. "Max?"

- Макс? - процедила Виттория сквозь зубы.


"I may have some information for you," Max said. "About your father ... I may know who he told about the antimatter."

- У меня есть для тебя информация, - сказал Колер. - О твоем отце... Я, кажется, знаю, кому он рассказывал об антивеществе.


Vittoria's expression clouded. "Max, my father said he told no one."

- Макс, отец никому ничего не говорил, - хмуро ответила девушка.


"I'm afraid, Vittoria, your father did tell someone. I need to check some security records. I will be in touch soon."

- Боюсь, что твой отец все же не удержался и поделился сведениями о своем выдающемся открытии. Для полной ясности мне надо проверить кое-какие материалы нашей службы безопасности. Я скоро с тобой свяжусь.


Chapter / Глава

 
Рейтинг@Mail.ru