Book's list / Список книг :

 

Chapter / Глава


Dan Brown - Angels and Demons - Дэн Браун - Ангелы и демоны

95

Глава 95


The Hassassin lay his unconscious trophy in the rear of the van and took a moment to admire her sprawled body. She was not as beautiful as the women he bought, and yet she had an animal strength that excited him. Her body was radiant, dewy with perspiration. She smelled of musk.

Ассасин разместил свой находящийся без сознания трофей в задней части микроавтобуса и задержался на несколько мгновений, чтобы полюбоваться телом жертвы. Девица была не так красива, как те женщины, которых он покупал за деньги, но в ней присутствовала какая-то возбуждающая его животная сила. На ее теле поблескивали капельки пота, и оно пахло мускусом.


As the Hassasin stood there savoring his prize, he ignored the throb in his arm. The bruise from the falling sarcophagus, although painful, was insignificant ... well worth the compensation that lay before him. He took consolation in knowing the American who had done this to him was probably dead by now.

Убийца смотрел на свою добычу, забыв о боли в руке. Ушиб от упавшего саркофага оказался болезненным, но это не имело никакого значения... во всяком случае, распростертый перед ним трофей вполне компенсировал это временное неудобство. Утешало его и то, что сделавший это американец скорее всего уже мертв.


Gazing down at his incapacitated prisoner, the Hassassin visualized what lay ahead. He ran a palm up beneath her shirt. Her breasts felt perfect beneath her bra. Yes, he smiled. You are more than worthy. Fighting the urge to take her right there, he closed the door and drove off into the night.

Глядя на неподвижную пленницу, ассасин рисовал себе картины того, что его ждет впереди. Он провел ладонью по телу девушки под блузкой. Скрытые под бюстгальтером груди были само совершенство. "Да, - улыбнулся он. - Ты - гораздо больше, чем простая компенсация". Превозмогая желание овладеть ею сразу, он захлопнул дверцу машины и направился в ночь.


There was no need to alert the press about this killing ... the flames would do that for him.

Предупреждать прессу об очередном убийстве не было необходимости. За него это сделает пламя.


At CERN, Sylvie sat stunned by the camerlegno's address. Never before had she felt so proud to be a Catholic and so ashamed to work at CERN. As she left the recreational wing, the mood in every single viewing room was dazed and somber. When she got back to Kohler's office, all seven phone lines were ringing. Media inquiries were never routed to Kohler's office, so the incoming calls could only be one thing.

Обращение камерария потрясло Сильвию. Никогда раньше она так не гордилась своей принадлежностью к католической вере и никогда так не стыдилась своей работы в ЦЕРНе. Когда она покидала зону отдыха, во всех комнатах стояла тишина и царило мрачное настроение. В приемной Колера одновременно надрывались все семь телефонов. Звонки прессы никогда не пересылались на номера директора, и все это могло означать лишь одно.


Geld. Money calls.

Деньги. Денежные предложения.


Antimatter technology already had some takers.

Технология производства антивещества уже нашла своих покупателей.


Inside the Vatican, Gunther Glick was walking on air as he followed the camerlegno from the Sistine Chapel. Glick and Macri had just made the live transmission of the decade. And what a transmission it had been. The camerlegno had been spellbinding.

А в это время за стенами Ватикана Гюнтер Глик буквально парил в воздухе, выходя следом за камерарием из Сикстинской капеллы. Глик и Макри только что выдали в прямом эфире репортаж десятилетия. Ну и передача! Камерарий выглядел просто очаровательно!


Now out in the hallway, the camerlegno turned to Glick and Macri.

Оказавшись в коридоре, священнослужитель повернулся лицом к журналистам и сказал:


"I have asked the Swiss Guard to assemble photos for you-photos of the branded cardinals as well as one of His late Holiness. I must warn you, these are not pleasant pictures. Ghastly burns. Blackened tongues. But I would like you to broadcast them to the world."

- Я распорядился, чтобы швейцарские гвардейцы подобрали для вас фотографии. Эту будут снимки заклейменных кардиналов и одно фото покойного папы. Должен предупредить, что изображения весьма неприятные. Отвратительные ожоги. Почерневшие языки. Но мне хотелось бы, чтобы вы показали их миру.


Glick decided it must be perpetual Christmas inside Vatican City. He wants me to broadcast an exclusive photo of the dead Pope?

Глик в душе пожелал Ватикану вечного праздника Рождества. Неужели камерарий хочет, чтобы они передали в эфир эксклюзивное фото мертвого папы?


"Are you sure?" Glick asked, trying to keep the excitement from his voice.

- Вы в этом уверены? - спросил Глик, всеми силами пытаясь скрыть охватившее его волнение.


The camerlegno nodded.

Камерарий утвердительно кивнул и добавил:


"The Swiss Guard will also provide you a live video feed of the antimatter canister as it counts down."

- Швейцарские гвардейцы предоставят вам возможность переслать в эфир изображение ловушки антиматерии и показать в режиме реального времени отсчет часов и минут до взрыва.


Glick stared. Christmas. Christmas. Christmas!

"Рождество! Рождество! Рождество!" - повторял Глик про себя.


"The Illuminati are about to find out," the camerlegno declared, "that they have grossly overplayed their hand."

- Иллюминаты очень скоро поймут, что сильно перегнули палку, - закончил камерарий.


Chapter / Глава

 
Рейтинг@Mail.ru