Book's list / Список книг :

 

Chapter / Глава


Dan Brown - Angels and Demons - Дэн Браун - Ангелы и демоны

98

Глава 98


The six pompieri firemen who responded to the fire at the Church of Santa Maria Della Vittoria extinguished the bonfire with blasts of Halon gas. Water was cheaper, but the steam it created would have ruined the frescoes in the chapel, and the Vatican paid Roman pompieri a healthy stipend for swift and prudent service in all Vatican-owned buildings.

Шестеро пожарных - по-итальянски pompieri, - первыми прибывшие в церковь Санта-Мария делла Виттория, потушили погребальный костер с помощью углекислого газа. Заливка водой обошлась бы значительно дешевле, но образующийся при этом пар мог серьезно повредить фрески. Ватикан выплачивал римским pompieri щедрое вознаграждение за бережное отношение к его собственности.


Pompieri, by the nature of their work, witnessed tragedy almost daily, but the execution in this church was something none of them would ever forget. Part crucifixion, part hanging, part burning at the stake, the scene was something dredged from a Gothic nightmare.

Пожарным по роду их деятельности чуть ли не ежедневно приходилось выступать свидетелями самых различных трагедий. Но то, что они увидели в церкви, сохранится в их памяти до конца дней. Распятие, повешение и одновременно сожжение на костре можно было увидеть только в готических кошмарах.


Unfortunately, the press, as usual, had arrived before the fire department. They'd shot plenty of video before the pompieri cleared the church. When the firemen finally cut the victim down and lay him on the floor, there was no doubt who the man was.

К сожалению, представители прессы, как это часто случается, появились на месте трагедии раньше борцов с огнем и успели потратить огромное количество видеопленки еще до того, как pompieri сумели очистить помещение. Когда пожарные наконец освободили жертву от цепей и положили на пол, у них не осталось никаких сомнений в том, кто перед ними.


"Cardinale Guidera," one whispered. "Di Barcellona."

- Кардинал Гуидера, - прошептал один из них. - Из Барселоны.


The victim was nude. The lower half of his body was crimson-black, blood oozing through gaping cracks in his thighs. His shinbones were exposed. One fireman vomited. Another went outside to breathe.

Кардинал был обнажен. Нижняя часть его тела почернела, из зияющих на бедрах ран сочилась кровь. Берцовые кости кардинала были почти полностью открыты взгляду. Одного из пожарных стошнило. Другой выбежал на площадь глотнуть свежего воздуха.


The true horror, though, was the symbol seared on the cardinal's chest. The squad chief circled the corpse in awestruck dread. Lavoro del diavolo, he said to himself. Satan himself did this. He crossed himself for the first time since childhood.

Но самый большой ужас вызвало то, что они увидели на груди кардинала. Начальник команды старался держаться от тела как можно дальше. "Lavoro del diavolo, - бормотал он себе под нос. - Сам сатана сделал это". Пожарный осенил себя крестным знамением. Последний раз он делал это в глубоком детстве.


"Un' altro corpo!" someone yelled.

- Un' altro corpo! - раздался чей-то вопль.


One of the firemen had found another body.

Какой-то пожарный нашел еще один труп.


The second victim was a man the chief recognized immediately. The austere commander of the Swiss Guard was a man for whom few public law enforcement officials had any affection. The chief called the Vatican, but all the circuits were busy. He knew it didn't matter. The Swiss Guard would hear about this on television in a matter of minutes.

Вторую жертву брандмейстер опознал сразу. Слывший аскетом шеф швейцарской гвардии не пользовался популярностью среди членов правоохранительного сообщества Рима. Тем не менее начальник команды позвонил в Ватикан, но все линии оказались заняты. Впрочем, он знал, что это не имеет никакого значения. Через несколько минут гвардейцы узнают обо всем из экстренного выпуска новостей.


As the chief surveyed the damage, trying to recreate what possibly could have gone on here, he saw a niche riddled with bullet holes. A coffin had been rolled off its supports and fallen upside down in an apparent struggle. It was a mess. That's for the police and Holy See to deal with, the chief thought, turning away.

Пытаясь оценить нанесенный огнем ущерб и как-то реконструировать ход событий, брандмейстер увидел, что стена одной из ниш изрешечена пулями. Приглядевшись внимательнее, он увидел, что гроб свалился с опор и теперь лежал на полу вверх дном. Это явно было результатом какой-то борьбы. Пусть в этом деле разбираются полиция и Святой престол, подумал пожарный.


As he turned, though, he stopped. Coming from the coffin he heard a sound. It was not a sound any fireman ever liked to hear.

Однако в тот момент, когда он повернулся, чтобы уйти, ему показалось, что из-под саркофага доносится какой-то звук. И это был звук, который не хотел бы услышать ни один пожарный.


"Bomba!" he cried out. "Tutti fuori!"

- Бомба! - закричал он. - Все наружу!


When the bomb squad rolled the coffin over, they discovered the source of the electronic beeping. They stared, confused.

Саперная команда, перевернув каменный гроб, недоуменно и несколько растерянно уставилась на источник электронного сигнала. Однако пауза длилась не долго.


" Medico!" one finally screamed. " Medico!"

- Medico! - выкрикнул один из саперов. - Medico!


Chapter / Глава

 
Рейтинг@Mail.ru