Book's list / Список книг :

 

Chapter / Глава


Dan Brown - Angels and Demons - Дэн Браун - Ангелы и демоны

99

Глава 99


Any word from Olivetti?" the camerlegno asked, looking drained as Rocher escorted him back from the Sistine Chapel to the Pope's office.

- Что слышно от Оливетти? - спросил камерарий у Рошера, когда они вышли из Сикстинской капеллы, чтобы направиться в кабинет папы.


"No, signore. I am fearing the worst."

- Ничего, синьор. Я опасаюсь самого худшего.


When they reached the Pope's office, the camerlegno's voice was heavy.

Когда они достигли цели, камерарий тяжело вздохнул:


"Captain, there is nothing more I can do here tonight. I fear I have done too much already. I am going into this office to pray. I do not wish to be disturbed. The rest is in God's hands."

- Капитан, больше я ничего сделать не могу. Боюсь, что за этот вечер я и так сделал чересчур много. Сейчас я стану молиться и не хочу, чтобы меня беспокоили. Мы передаем дело в руки Господа.


"Yes, signore."

- Хорошо, синьор.


"The hour is late, Captain. Find that canister."

- Время на исходе, капитан. Найдите ловушку.


"Our search continues." Rocher hesitated. "The weapon proves to be too well hidden."

- Поиски продолжаются, - не слишком уверенно произнес офицер. - Но оружие спрятано очень хорошо.


The camerlegno winced, as if he could not think of it.

Камерарий недовольно поморщился. Казалось, у него не осталось сил выслушивать объяснения.


"Yes. At exactly 11:15 P.M., if the church is still in peril, I want you to evacuate the cardinals. I am putting their safety in your hands. I ask only one thing. Let these men proceed from this place with dignity. Let them exit into St. Peter's Square and stand side by side with the rest of the world. I do not want the last image of this church to be frightened old men sneaking out a back door."

- Понимаю. Ровно в одиннадцать пятнадцать, если угроза к тому времени не будет устранена, я прошу вас приступить к эвакуации кардиналов. Я вручаю их судьбу в ваши руки и прошу лишь об одном. Сделайте так, чтобы они с достоинством покинули это место. Пусть они выйдут на площадь Святого Петра и окажутся среди людей. Я не хочу, чтобы последние мгновения существования церкви были омрачены видом ее верховных служителей, улепетывающих через черный ход.


"Very good, signore. And you? Shall I come for you at 11:15 as well?"

- Будет исполнено, синьор. А как же вы? Должен ли я зайти и за вами в одиннадцать пятнадцать?


"There will be no need."

- В этом нет необходимости.


"Signore?"

- Но, синьор...


"I will leave when the spirit moves me."

- Я покину Ватикан, только повинуясь приказу своей души.


Rocher wondered if the camerlegno intended to go down with the ship.

"Неужели он решил отправиться на дно вместе с кораблем?" - подумал Рошер.


The camerlegno opened the door to the Pope's office and entered.

Камерарий открыл дверь папского кабинета, но, прежде чем переступить порог, оглянулся и сказал:


"Actually ..." he said, turning. "There is one thing."

- Да. Еще вот что...


"Signore?"

- Слушаю, синьор?


"There seems to be a chill in this office tonight. I am trembling."

- В кабинете сегодня почему-то очень холодно. Я весь дрожу.


"The electric heat is out. Let me lay you a fire."

- Электрическое отопление отключено. Позвольте мне растопить для вас камин.


The camerlegno smiled tiredly. "Thank you. Thank you, very much."

- Спасибо, - устало улыбнулся камерарий. - Огромное вам спасибо.


Rocher exited the Pope's office where he had left the camerlegno praying by firelight in front of a small statue of the Blessed Mother Mary. It was an eerie sight. A black shadow kneeling in the flickering glow. As Rocher headed down the hall, a guard appeared, running toward him. Even by candlelight Rocher recognized Lieutenant Chartrand. Young, green, and eager.

Рошер вышел из папского кабинета, оставив камерария молящимся в свете камина перед небольшим изваянием Святой Девы Марии. Это была странная, внушающая суеверный страх картина. Черная коленопреклоненная тень в мерцающем красноватом свете. Едва выйдя в коридор, Рошер увидел бегущего к нему швейцарского гвардейца. Даже в свете свечей Рошер узнал лейтенанта Шартрана - молодого, зеленого и очень ретивого.


"Captain," Chartrand called, holding out a cellular phone. "I think the camerlegno's address may have worked. We've got a caller here who says he has information that can help us. He phoned on one of the Vatican's private extensions. I have no idea how he got the number."

- Капитан, - сказал Шартран, протягивая начальнику сотовый телефон, - мне кажется, что обращение камерария подействовало. Звонит человек, который считает, что, возможно способен нам помочь. Неизвестный звонит по одной из частных линий Ватикана. Не знаю, как он сумел раздобыть номер.


Rocher stopped. "What?"

- Что дальше? - спросил Рошер.


"He will only speak to the ranking officer."

- Человек сказал, что будет говорить со старшим по званию офицером.


"Any word from Olivetti?"

- От Оливетти что-нибудь слышно?


"No, sir."

- Никак нет, сэр.


He took the receiver. "This is Captain Rocher. I am ranking officer here."

- Говорит капитан Рошер, и я старший по званию, - произнес в трубку офицер.


"Rocher," the voice said. "I will explain to you who I am. Then I will tell you what you are going to do next."

- Рошер! - раздался голос на другом конце линии. - Вначале я скажу, кто я, а затем разъясню, что вам следует делать.


When the caller stopped talking and hung up, Rocher stood stunned. He now knew from whom he was taking orders.

Когда звонивший, закончив разговор, отключился, Рошер от изумления долго не мог прийти в себя. Теперь он знал, кто отдает ему приказы.


* * *

* * *


Back at CERN, Sylvie Baudeloque was frantically trying to keep track of all the licensing inquiries coming in on Kohler's voice mail. When the private line on the director's desk began to ring, Sylvie jumped. Nobody had that number. She answered.

А тем временем в ЦЕРНе Сильвия Боделок отчаянно пыталась как-то упорядочить огромное количество просьб о предоставлении лицензий, поступающих по голосовой почте Колера. Но когда зазвонил личный телефон директора, Сильвия подпрыгнула на стуле. Этого номера не знал никто.


"Yes?"

- Да? - сказала она, подняв трубку.


"Ms. Baudeloque? This is Director Kohler. Contact my pilot. My jet is to be ready in five minutes."

- Мисс Боделок? Говорит директор Колер. Немедленно свяжитесь с пилотом. Мой самолет должен быть готов через пять минут.


Chapter / Глава

 
Рейтинг@Mail.ru