Book's list / Список книг :

 

Chapter / Глава


Dan Brown - Angels and Demons - Дэн Браун - Ангелы и демоны

113

Глава 113


Something was wrong.

Нет, здесь явно что-то не так.


Lieutenant Chartrand stood outside the Pope's office and sensed in the uneasy stance of the soldier standing with him that they shared the same anxiety. The private meeting they were shielding, Rocher had said, could save the Vatican from destruction. So Chartrand wondered why his protective instincts were tingling. And why was Rocher acting so strangely?

Лейтенант Шартран стоял на часах у дверей папского кабинета, ощущая то же напряжение, которое испытывали находящиеся рядом с ним гвардейцы. Похоже, они полностью разделяли беспокойство офицера. Встреча, конфиденциальность которой они охраняли, была призвана спасти Ватикан от гибели. Во всяком случае, так утверждал Рошер. В свете этих слов капитана Шартран совершенно не понимал, почему инстинктивно он чувствовал опасность. Почему так странно ведет себя Рошер?


Something definitely was awry.

Нет, определенно здесь что-то не так.


Captain Rocher stood to Chartrand's right, staring dead ahead, his sharp gaze uncharacteristically distant. Chartrand barely recognized the captain. Rocher had not been himself in the last hour. His decisions made no sense.

Капитан Рошер стоял справа от Шартрана, глядя прямо перед собой. Взгляд начальника казался лейтенанту каким-то отрешенным, что капитану было совершенно несвойственно. Весь последний час Рошер вел себя очень подозрительно, принимая абсолютно нелепые решения.


Someone should be present inside this meeting! Chartrand thought. He had heard Maximilian Kohler bolt the door after he entered. Why had Rocher permitted this?

"Кто-то из нас обязан присутствовать на встрече, - подумал Шартран, услышав, как Колер запирает за собой дверь. - Почему Рошер позволяет ему это делать?!"


But there was so much more bothering Chartrand. The cardinals. The cardinals were still locked in the Sistine Chapel. This was absolute insanity. The camerlegno had wanted them evacuated fifteen minutes ago! Rocher had overruled the decision and not informed the camerlegno. Chartrand had expressed concern, and Rocher had almost taken off his head. Chain of command was never questioned in the Swiss Guard, and Rocher was now top dog.

Но было во всем этом и нечто такое, что тревожило лейтенанта еще сильнее. Кардиналы. Они по-прежнему оставались в Сикстинской капелле. Но это же безумие! Камерарий хотел, чтобы их эвакуировали еще пятнадцать минут назад! Рошер отменил это распоряжение, не поставив в известность камерария. Когда Шартран выразил свое беспокойство, капитан едва не оторвал ему голову. Приказы старших по званию в швейцарской гвардии обсуждению не подлежали, а Рошер в данный момент был командиром.


Half an hour, Rocher thought, discreetly checking his Swiss chronometer in the dim light of the candelabra lighting the hall. Please hurry.

"Осталось всего полчаса, - подумал Рошер, взглянув на свой хронометр швейцарского производства. - Поторопись же ты, ради Бога!"


Chartrand wished he could hear what was happening on the other side of the doors. Still, he knew there was no one he would rather have handling this crisis than the camerlegno. The man had been tested beyond reason tonight, and he had not flinched. He had confronted the problem head-on ... truthful, candid, shining like an example to all. Chartrand felt proud right now to be a Catholic. The Illuminati had made a mistake when they challenged Camerlegno Ventresca.

Шартран жалел, что не слышит, о чем говорят по ту сторону двери. Он понимал, что никто не сможет справиться с кризисом лучше, чем камерарий. На этого человека сегодня обрушились тяжелые испытания, но он не дрогнул. Камерарий встретил врага с открытым забралом... Честный и искренний, он служил для всех яркой путеводной звездой и образцом поведения. Шартран гордился тем, что принадлежит к католической вере, Бросив вызов камерарию Вентреска, иллюминаты совершили большую ошибку.


At that moment, however, Chartrand's thoughts were jolted by an unexpected sound. A banging. It was coming from down the hall. The pounding was distant and muffled, but incessant. Rocher looked up. The captain turned to Chartrand and motioned down the hall. Chartrand understood. He turned on his flashlight and took off to investigate.

Но размышления лейтенанта прервал какой-то странный звук, донесшийся из коридора. Это был стук - приглушенный, но очень настойчивый. Рошер повернулся к Шартрану и молча показал в сторону коридора. Лейтенант кивнул, включил фонарь и отправился искать источник шума.


The banging was more desperate now. Chartrand ran thirty yards down the corridor to an intersection. The noise seemed to be coming from around the corner, beyond the Sala Clementina. Chartrand felt perplexed. There was only one room back there-the Pope's private library. His Holiness's private library had been locked since the Pope's death. Nobody could possibly be in there!

Стук становился все более отчаянным. Шартран пробежал тридцать ярдов до пересечения с другим коридором. Шум доносился из-за угла за залом Клементина. Шартран ничего не понимал. Там находилась всего лишь одна комната - личная библиотека папы. Библиотека его святейшества не открывалась со дня кончины последнего понтифика. Там никого не могло быть!


Chartrand hurried down the second corridor, turned another corner, and rushed to the library door. The wooden portico was diminutive, but it stood in the dark like a dour sentinel. The banging was coming from somewhere inside. Chartrand hesitated. He had never been inside the private library. Few had. No one was allowed in without an escort by the Pope himself.

Шартран пробежал по другому коридору, снова завернул за угол и бросился к библиотеке. Нельзя сказать, что деревянная дверь была очень внушительной, но в темноте даже она была похожа на угрюмого и непреклонного часового. Звук ударов определенно доносился оттуда. Шартран не знал, как поступить. Ему еще не приходилось бывать в личной библиотеке папы. Но по правде говоря, там вообще мало кто бывал. В эту комнату можно было войти лишь в сопровождении его святейшества.


Tentatively, Chartrand reached for the doorknob and turned. As he had imagined, the door was locked. He put his ear to the door. The banging was louder. Then he heard something else. Voices! Someone calling out!

Шартран неохотно надавил на ручку двери. Как он и предполагал, дверь оказалась на замке. Лейтенант приложил ухо к деревянной панели. Стук стал более явственным. Затем он расслышал еще кое-что. Голоса! Там кто-то кричит!


He could not make out the words, but he could hear the panic in their shouts. Was someone trapped in the library? Had the Swiss Guard not properly evacuated the building? Chartrand hesitated, wondering if he should go back and consult Rocher. The hell with that. Chartrand had been trained to make decisions, and he would make one now. He pulled out his side arm and fired a single shot into the door latch. The wood exploded, and the door swung open.

Слов различить офицер не мог, но в криках явно звучали панические ноты. Неужели кто-то остался в библиотеке? Неужели швейцарские гвардейцы проявили несвойственную им небрежность, эвакуируя обитателей здания? Шартран не знал, как поступить: то ли бежать назад к Рошеру за указаниями, то ли действовать самостоятельно? К дьяволу Рошера! Шартран был офицером, и его учили принимать решения самостоятельно. Что лейтенант и сделал. Он вытащил из кобуры пистолет и выстрелил в то место, где должен был находиться язычок замка. Расчет оказался точным. Древесные щепки полетели в разные стороны, дверь распахнулась.


Beyond the threshold Chartrand saw nothing but blackness. He shone his flashlight. The room was rectangular-oriental carpets, high oak shelves packed with books, a stitched leather couch, and a marble fireplace. Chartrand had heard stories of this place-three thousand ancient volumes side by side with hundreds of current magazines and periodicals, anything His Holiness requested. The coffee table was covered with journals of science and politics.

За порогом Шартрана встретила полнейшая тьма. Лейтенант прибавил яркость фонаря и увидел прямоугольную комнату, восточные ковры, высокие книжные шкафы из дуба, мягкий кожаный диван и мраморный камин. Ему доводилось слышать рассказы о папской библиотеке, насчитывающей три тысячи старинных томов и несметное число современных журналов и газет. Его святейшеству немедленно доставлялись все издания, которые он запрашивал. На кофейном столике рядом с диваном лежали научные и политические журналы. Они оставались нетронутыми со дня смерти папы.


The banging was clearer now. Chartrand shone his light across the room toward the sound. On the far wall, beyond the sitting area, was a huge door made of iron. It looked impenetrable as a vault. It had four mammoth locks. The tiny etched letters dead center of the door took Chartrand's breath away.

Удары здесь слышались совершенно явственно. Шартран направил луч фонаря на противоположную от него стену, откуда доносился шум. Там в стене, рядом с парой кресел, он увидел массивную и казавшуюся несокрушимой металлическую дверь. В самом центре ее Шартран увидел крошечную надпись, и у него перехватило дыхание...


IL PASSETTO

IL PASSETTO


* * *

* * *


Chartrand stared. The Pope's secret escape route! Chartrand had certainly heard of Il Passetto, and he had even heard rumors that it had once had an entrance here in the library, but the tunnel had not been used in ages! Who could be banging on the other side?

Шартран смотрел и не верил своим глазам. Тайный путь спасения! Молодой офицер, конечно, слышал об Il Passetto, и до него даже доходили слухи, что вход в него находится в библиотеке. Но все при этом утверждали, что тоннелем не пользовались вот уже несколько столетий! Кто же может ломиться в дверь с другой стороны?!


Chartrand took his flashlight and rapped on the door. There was a muffled exultation from the other side. The banging stopped, and the voices yelled louder. Chartrand could barely make out their words through the barricade.

Шартран постучал фонарем по панели. В ответ раздался взрыв приглушенных звуков. На смену стуку пришли голоса. Теперь они звучали громче, но все равно швейцарец лишь с огромным трудом разбирал обрывки фраз. Преграда между ним и людьми в тоннеле была слишком массивной.


"... Kohler ... lie ... camerlegno ..."

- ...Колер... ложь... камерарий...


"Who is that?" Chartrand yelled.

- Кто вы? - во всю силу легких гаркнул Шартран.


"... ert Langdon ... Vittoria Ve ..."

- ...ерт Лэнгдон... Виттория Вет...


Chartrand understood enough to be confused. I thought you were dead!

Шартран расслышал достаточно для того, чтобы испытать замешательство. Он же не сомневался, что они погибли!


"... the door," the voices yelled. "Open ... !"

- ...дверь... Откройте!


Chartrand looked at the iron barrier and knew he would need dynamite to get through there.

Шартран посмотрел на массивную дверь и решил, что без динамита ее не открыть.


"Impossible!" he yelled. "Too thick!"

- Невозможно! - прокричал он в ответ. - Слишком прочная!


"... meeting ... stop ... erlegno ... danger ..."

- ...встреча... остановите... мерарий... опасность...


Despite his training on the hazards of panic, Chartrand felt a sudden rush of fear at the last few words. Had he understood correctly? Heart pounding, he turned to run back to the office. As he turned, though, he stalled. His gaze had fallen to something on the door ... something more shocking even than the message coming from beyond it. Emerging from the keyholes of each of the door's massive locks were keys. Chartrand stared. The keys were here? He blinked in disbelief. The keys to this door were supposed to be in a vault someplace! This passage was never used-not for centuries!

Несмотря на то что его специально готовили к подобного рода экстремальным ситуациям, Шартран по-настоящему испугался. Может быть, он что-то не так понял? Сердце было готово выскочить из груди лейтенанта. Он повернулся, чтобы помчаться за помощью, но тут же окаменел. Взгляд его за что-то зацепился. Лейтенант присмотрелся получше и увидел нечто такое, что потрясло его даже больше, чем крики в потайном ходе. Из четырех замочных скважин двери торчали четыре ключа. Шартран снова не поверил своим глазам. Ключи? Как они здесь оказались? Ключам от этой двери положено храниться в одном из сейфов Ватикана! Ведь потайным ходом не пользовались несколько столетий!


Chartrand dropped his flashlight on the floor. He grabbed the first key and turned. The mechanism was rusted and stiff, but it still worked. Someone had opened it recently. Chartrand worked the next lock. And the next. When the last bolt slid aside, Chartrand pulled. The slab of iron creaked open. He grabbed his light and shone it into the passage. Robert Langdon and Vittoria Vetra looked like apparitions as they staggered into the library. Both were ragged and tired, but they were very much alive.

Шартран бросил фонарь на пол и обеими руками схватился за головку ключа. Механизм заржавел и поддавался с трудом, но все же сработал. Кто-то пользовался дверью совсем недавно. Шартран открыл второй замок. Затем третий. Когда сработал механизм последнего запора, лейтенант потянул дверь на себя. Металлическая глыба медленно со скрипом отворилась. Офицер поднял с пола фонарь и направил луч света в темный проход за дверью. Роберт Лэнгдон и Виттория Ветра, едва держась на ногах, ввалились в библиотеку. Их одежда была изодрана, и они были настолько измождены, что смахивали на привидения. Но тем не менее и ученый, и девушка были живы на все сто процентов.


"What is this!" Chartrand demanded. "What's going on! Where did you come from?"

- Как это прикажете понимать? - спросил Шартран. - Что происходит? Откуда вы взялись?


"Where's Max Kohler?" Langdon demanded.

- Где Колер?! - не отвечая на вопросы лейтенанта, крикнул Лэнгдон.


Chartrand pointed. "In a private meeting with the camer-"

- На встрече с камер...


Langdon and Vittoria pushed past him and ran down the darkened hall. Chartrand turned, instinctively raising his gun at their backs. He quickly lowered it and ran after them. Rocher apparently heard them coming, because as they arrived outside the Pope's office,

Лэнгдон и Виттория собрали остаток сил и бросились мимо него в темный коридор. Шартран развернулся и инстинктивно направил ствол пистолета им в спину. Но затем он опустил оружие и побежал следом за ними. Рошер, очевидно, услышал топот ног и, когда они появились в холле перед кабинетом, успел занять позицию у двери.


Rocher had spread his legs in a protective stance and was leveling his gun at them. "Alt!"

- Стоять! - взревел Рошер, направляя пистолет на Лэнгдона.


"The camerlegno is in danger!" Langdon yelled, raising his arms in surrender as he slid to a stop. "Open the door! Max Kohler is going to kill the camerlegno!"

- Камерарий в опасности! - выкрикнул ученый, поднимая руки. - Откройте дверь! Макс Колер собирается убить камерария!


Rocher looked angry.

Лицо Рошера исказила гримаса ярости.


"Open the door!" Vittoria said. "Hurry!"

- Откройте дверь! - крикнула Виттория. - Быстрее!


But it was too late.

Но они опоздали.


From inside the Pope's office came a bloodcurdling scream. It was the camerlegno.

Из кабинета папы до них донесся душераздирающий вопль. Это кричал камерарий.


Chapter / Глава

 
Рейтинг@Mail.ru