Book's list / Список книг :

 

Chapter / Глава


Dan Brown - Angels and Demons - Дэн Браун - Ангелы и демоны

135

Глава 135


D awn came late to Rome.

Рассвет пришел в Рим поздно.


An early rainstorm had washed the crowds from St. Peter's Square. The media stayed on, huddling under umbrellas and in vans, commentating on the evening's events. Across the world, churches overflowed. It was a time of reflection and discussion ... in all religions. Questions abounded, and yet the answers seemed only to bring deeper questions. Thus far, the Vatican had remained silent, issuing no statement whatsoever.

Утренний ливень с грозой смыл толпу с площади Святого Петра. Журналисты остались. Спрятавшись под зонтами или укрывшись в своих машинах, они продолжали комментировать ночные события. В церквях по всему миру яблоку было негде упасть. Настало время для раздумий и дискуссий представителей всех религий. Вопросов было много, а ответы на них вызывали лишь недоумение. Ватикан же хранил молчание. Никаких официальных заявлений пока сделано не было.


Deep in the Vatican Grottoes, Cardinal Mortati knelt alone before the open sarcophagus. He reached in and closed the old man's blackened mouth. His Holiness looked peaceful now. In quiet repose for eternity.

Глубоко в гротах Ватикана кардинал Мортати стоял на коленях перед открытым саркофагом. Поднявшись на ноги, он опустил руку в гроб и закрыл почерневший рот умершего две недели назад папы. Его святейшеству теперь предстояло вечно покоиться в мире.


At Mortati's feet was a golden urn, heavy with ashes. Mortati had gathered the ashes himself and brought them here.

У ног Мортати стояла небольшая золотая урна, до краев наполненная пеплом. Мортати лично собрал его и принес сюда.


"A chance for forgiveness," he said to His Holiness, laying the urn inside the sarcophagus at the Pope's side. "No love is greater than that of a father for His son."

- Даю тебе возможность прощения, - сказал он покойному понтифику, помещая урну в саркофаг рядом с телом. - Ибо нет любви сильнее, чем любовь отца к своему сыну.


Mortati tucked the urn out of sight beneath the papal robes. He knew this sacred grotto was reserved exclusively for the relics of Popes, but somehow Mortati sensed this was appropriate.

С этими словами он прикрыл урну полами папской мантии. Он знал, что эти священные гроты предназначены только для останков пап, но ему почему-то казалось, что он поступает правильно.


"Signore?" someone said, entering the grottoes. "They are ready for you in conclave."

- Синьор, - произнес кто-то, входя в гроты, - вас ждут на конклаве.


It was Lieutenant Chartrand. He was accompanied by three Swiss Guards.

Это был лейтенант Шартран. Лейтенанта сопровождали три гвардейца.


Mortati nodded. "In a moment." He gazed one last time into the sarcophagus before him, and then stood up. He turned to the guards. "It is time for His Holiness to have the peace he has earned."

- Еще одну минуту, - ответил кардинал, в последний раз взглянув в лицо покойного. - Его святейшество наконец получит покой, который он заслужил.


The guards came forward and with enormous effort slid the lid of the Pope's sarcophagus back into place. It thundered shut with finality.

Гвардейцы навалились на крышку саркофага. Тяжелый камень вначале не хотел сдвигаться, но потом с глухим стуком, в котором прозвучала вечность, встал на свое место.


* * *

* * *


Mortati was alone as he crossed the Borgia Courtyard toward the Sistine Chapel. A damp breeze tossed his robe. A fellow cardinal emerged from the Apostolic Palace and strode beside him.

Мортати направился в Сикстинскую капеллу. По дворику Борджиа он проследовал в полном одиночестве. Влажный ветер играл полами его мантии. Из Апостольского дворца появился его коллега кардинал, и дальше они пошли вместе.


"May I have the honor of escorting you to conclave, signore?"

- Будет ли мне оказана честь сопровождать вас на конклав, синьор? - спросил кардинал.


"The honor is mine."

- Это вы окажете мне честь, сопроводив меня в капеллу, - ответил Мортати.


"Signore," the cardinal said, looking troubled. "The college owes you an apology for last night. We were blinded by-"

- Синьор, - смущенно продолжил кардинал, - коллегия просит у вас прощения за свои действия прошлым вечером. Мы были ослеплены...


"Please," Mortati replied. "Our minds sometimes see what our hearts wish were true."

- Не надо... - сказал Мортати. - Наш разум иногда ведет себя так, как того хочет сердце. А наши сердца вчера желали, чтобы это оказалось правдой.


The cardinal was silent a long time. Finally he spoke.

Кардинал некоторое время шел молча, а затем произнес:


"Have you been told? You are no longer our Great Elector."

- Вы уже знаете, что перестали быть "великим выборщиком"?


Mortati smiled. "Yes. I thank God for small blessings."

- Да, - улыбнулся Мортати. - И я благодарю Создателя за эту небольшую милость.


"The college insisted you be eligible."

- Коллегия кардиналов решила, что вы подлежите выборам.


"It seems charity is not dead in the church."

- Это говорит о том, что способность сострадать в нашей церкви умерла не до конца.


"You are a wise man. You would lead us well."

- Вы мудрый человек и будете хорошо руководить нами.


"I am an old man. I would lead you briefly."

- Я старый человек, и мое руководство долго не продлится. Это меня несколько утешает.


They both laughed.

Оба рассмеялись.


As they reached the end of the Borgia Courtyard, the cardinal hesitated. He turned to Mortati with a troubled mystification, as if the precarious awe of the night before had slipped back into his heart.

Когда они почти миновали дворик Борджиа, кардинал повернулся к Мортати. То, что он сказал, было произнесено довольно странным тоном, так, словно удивительные события прошлой ночи не давали кардиналу покоя.


"Were you aware," the cardinal whispered, "that we found no remains on the balcony?"

- Вы знаете, - с таинственным видом прошептал он, - что на балконе мы не обнаружили никаких останков?


Mortati smiled. "Perhaps the rain washed them away."

- Видимо, их смыл ливень, - улыбнулся Мортати.


The man looked to the stormy heavens. "Yes, perhaps ..."

- Да, возможно... - протянул кардинал, взглянув в грозовое небо.


Chapter / Глава

 
Рейтинг@Mail.ru