Book's list / Список книг :

 

Chapter / Глава


Dan Brown - Digital Fortress - Дэн Браун - Цифровая крепость

CHAPTER 8

ГЛАВА 8


The twin-engine Learjet 60 touched down on the scorching runway. Outside the window, the barren landscape of Spain's lower extremadura blurred and then slowed to a crawl.

Двухмоторный "Лирджет-60" коснулся раскаленной посадочной полосы. Голый ландшафт испанской нижней Эстремадуры бежал за окном, слившись в неразличимый фон, затем замедлил свой бег.


"Mr. Becker?" a voice crackled. "We're here."

- Мистер Беккер! - послышался голос. - Мы на месте.


Becker stood and stretched. After unlatching the overhead compartment, he remembered he had no luggage. There had been no time to pack. It didn't matter-he'd been promised the trip would be brief, in and out.

Беккер встал и потянулся. Открыв полку над головой, он вспомнил, что багажа у него нет. Времени на сборы ему не дали, да какая разница: ему же обещали, что путешествие будет недолгим - туда и обратно.


As the engines wound down, the plane eased out of the sun and into a deserted hangar opposite the main terminal. A moment later the pilot appeared and popped the hatch. Becker tossed back the last of his cranberry juice, put the glass on the wet bar, and scooped up his suit coat.

Двигатели снизили обороты, и самолет с залитого солнцем летного поля въехал в пустой ангар напротив главного терминала. Вскоре появился пилот и открыл люк. Беккер быстро допил остатки клюквенного сока, поставил стакан на мокрую столешницу и надел пиджак.


The pilot pulled a thick manila envelope from his flight suit.

Пилот достал из летного костюма плотный конверт.


"I was instructed to give you this." He handed it to Becker. On the front, scrawled in blue pen, were the words: KEEP THE CHANGE.

- Мне поручено передать вам это. - Он протянул конверт Беккеру, и тот прочитал надпись, сделанную синими чернилами: "Сдачу возьмите себе".


Becker thumbed through the thick stack of reddish bills.

Беккер открыл конверт и увидел толстую пачку красноватых банкнот.


"What the...?"

- Что это?


"Local currency," the pilot offered flatly.

- Местная валюта, - безучастно сказал пилот.


"I know what it is," Becker stammered. "But it's... it's too much. All I need is taxi fare." Becker did the conversion in his head. "What's in here is worth thousands of dollars!"

- Я понимаю. - Беккер запнулся. - Но тут... тут слишком много. Мне нужны только деньги на такси. - Он прикинул в уме, сколько в этой пачке в пересчете на доллары. - Да тут несколько тысяч долларов!


"I have my orders, sir." The pilot turned and hoisted himself back into the cabin. The door slid shut behind him.

- Я действую по инструкции, сэр. - Пилот повернулся и скрылся в кабине. Дверца за ним захлопнулась.


Becker stared up at the plane and then down at the money in his hand. After standing a moment in the empty hangar, he put the envelope in his breast pocket, shouldered his suit coat, and headed out across the runway. It was a strange beginning. Becker pushed it from his mind. With a little luck he'd be back in time to salvage some of his Stone Manor trip with Susan.

Беккер спустился вниз, постоял, глядя на самолет, потом опустил глаза на пачку денег в руке. Постояв еще некоторое время в нерешительности, он сунул конверт во внутренний карман пиджака и зашагал по летному полю. Странное начало. Он постарался выкинуть этот эпизод из головы. Если повезет, он успеет вернуться и все же съездить с Сьюзан в их любимый "Стоун-Мэнор".


In and out, he told himself. In and out.

"Туда и обратно, - повторил он себе. - Туда и обратно".


There was no way he could have known.

Если бы он тогда знал...


Chapter / Глава

 
Рейтинг@Mail.ru