Book's list / Список книг :

 

Chapter / Глава


Dan Brown - Digital Fortress - Дэн Браун - Цифровая крепость

CHAPTER 14

ГЛАВА 14


Becker gazed down at the cadaver. Even hours after death, the Asian's face radiated with a pinkish glow of a recent sunburn. The rest of him was a pale yellow-all except the small area of purplish bruising directly over his heart.

Беккер впился глазами в труп. Даже через несколько часов после смерти лицо азиата отливало чуть розоватым загаром. Тело же его было бледно-желтого цвета - кроме крохотного красноватого кровоподтека прямо над сердцем.


Probably from the CPR, Becker mused. Too bad it didn't work.

"Скорее всего от искусственного дыхания и массажа сердца, - подумал Беккер. - Жаль, что бедняге это не помогло".


He went back to studying the cadaver's hands. They were like nothing Becker had ever seen. Each hand had only three digits, and they were twisted and askew. The disfigurement, however, was not what Becker was looking at.

Он принялся рассматривать руки покойного. Ничего подобного ему никогда не приходилось видеть. На каждой руке всего по три пальца, скрюченных, искривленных. Но Беккера интересовало отнюдь не это уродство.


"Well, I'll be." The lieutenant grunted from across the room. "He's Japanese, not Chinese."

- Боже ты мой, - пробормотал лейтенант из другого конца комнаты. - Он японец, а не китаец.


Becker looked up. The officer was thumbing through the dead man's passport.

Беккер поднял глаза. Лейтенант листал паспорт умершего.


"I'd rather you didn't look at that," Becker requested. Touch nothing. Read nothing.

- Я бы предпочел, чтобы вы ни к чему не прикасались, - попросил он. Ничего не трогайте. Ничего не читайте.


"Ensei Tankado... born January-"

- Энсей Танкадо... родился в январе...


"Please," Becker said politely. "Put it back."

- Пожалуйста, - вежливо сказал Беккер. - Положите на место.


The officer stared at the passport a moment longer and then tossed it back on the pile.

Офицер еще какое-то время разглядывал паспорт, потом положил его поверх вороха одежды.


"This guy's got a class-3 visa. He could have stayed here for years."

- У этого парня была виза третьего класса. По ней он мог жить здесь многие годы.


Becker poked at the victim's hand with a pen.

Беккер дотронулся до руки погибшего авторучкой.


"Maybe he lived here."

- Может быть, он и жил здесь.


"Nope. Date of entry was last week."

- Вовсе нет. Пересек границу неделю назад.


"Maybe he was moving here," Becker offered curtly.

- Наверное, хотел сюда переехать, - сухо предположил Беккер.


"Yeah, maybe. Crummy first week. Sunstroke and a heart attack. Poor bastard."

- Да, возможно. Первая неделя оказалась последней. Солнечный удар и инфаркт. Бедолага.


Becker ignored the officer and studied the hand.

Беккер ничего не сказал и продолжал разглядывать пальцы умершего.


"You're positive he wasn't wearing any jewelry when he died?"

- Вы уверены, что на руке у него не было перстня?


The officer looked up, startled.

Офицер удивленно на него посмотрел.


"Jewelry?"

- Перстня?


"Yeah. Take a look at this."

- Да. Взгляните.


The officer crossed the room.

Офицер подошел к столу.


The skin on Tankado's left hand showed traces of sunburn, everywhere except a narrow band of flesh around the smallest finger.

Кожа на левой руке загорелая, если не считать узкой светлой полоски на мизинце.


Becker pointed to the strip of pale flesh.

Беккер показал лейтенанту эту полоску.


"See how this isn't sunburned here? Looks like he was wearing a ring."

- Смотрите, полоска осталась незагорелой. Похоже, он носил кольцо.


The officer seemed surprised.

Офицер был поражен этим открытием.


"A ring?" His voice sounded suddenly perplexed. He studied the corpse's finger. Then he flushed sheepishly. "My God." He chuckled. "The story was true?"

- Кольцо? - Он вдруг забеспокоился. Вгляделся в полоску на пальце и пристыжено покраснел. - О Боже, - хмыкнул он, - значит, эта история подтверждается.


Becker had a sudden sinking feeling.

Беккеру даже сделалось дурно.


"I beg your pardon?"

- Прошу прощения?


The officer shook his head in disbelief.

Офицер покачал головой, словно не веря своим глазам.


"I would have mentioned it before... but I thought the guy was nuts."

- Я должен был вам рассказать... но думал, что тот тип просто псих.


Becker was not smiling. "What guy?"

- Какой тип? - Беккер хмуро взглянул на полицейского.


"The guy who phoned in the emergency. Some Canadian tourist. Kept talking about a ring. Babbling in the worst damn Spanish I ever heard."

- Тот, что вызвал "скорую". Он болтал что-то на ужаснейшем испанском, который мне только доводилось слышать.


"He said Mr. Tankado was wearing a ring?"

- Он сказал, что на руке у мистера Танкадо было кольцо?


The officer nodded. He pulled out a Ducado cigarette, eyed the no fumar sign, and lit up anyway.

Офицер кивнул, достал из пачки "Дукадо" сигарету, посмотрел на плакат с надписью "No fumar" - "Не курить" - и все же закурил.


"Guess I should have said something, but the guy sounded totally loco."

- Наверное, я должен был обратить на это внимание, но тот тип показался мне настоящим психом.


Becker frowned. Strathmore's words echoed in his ears. I want everything Ensei Tankado had with him. Everything. Leave nothing. Not even a tiny scrap of paper.

Беккер нахмурился. Слова Стратмора эхом звучали в его ушах. Мне нужно все, что было у Танкадо при себе. Все. Не упустите ничего. Даже клочка бумаги.


"Where is the ring now?" Becker asked. The officer took a puff.

- Где теперь это кольцо? - спросил Беккер. Лейтенант глубоко затянулся.


"Long story."

- Долгая история.


Something told Becker this was not good news.

Чутье подсказывало Беккеру, что это открытие не сулит ему ничего хорошего.


"Tell me anyway."

- Все равно расскажите.


Chapter / Глава

 
Рейтинг@Mail.ru