Book's list / Список книг :

 

Chapter / Глава


Dan Brown - Digital Fortress - Дэн Браун - Цифровая крепость

CHAPTER 26

ГЛАВА 26


Sitting on the bench across from the public clinic, Becker wondered what he was supposed to do now. His calls to the escort agencies had turned up nothing. The commander, uneasy about communication over unsecured public phones, had asked David not to call again until he had the ring. Becker considered going to the local police for help-maybe they had a record of a red-headed hooker-but Strathmore had given strict orders about that too. You are invisible. No one is to know this ring exists.

Сидя на скамейке напротив городской больницы, Беккер думал о том, что делать дальше. Звонки в агентства услуг сопровождения ничего не дали. Коммандер, недовольный необходимостью говорить по линии, не защищенной от прослушивания, попросил Дэвида не звонить, пока кольцо не окажется в его руках. Он решил было обратиться в полицию - может быть, у них есть данные о рыжеволосых проститутках, - но Стратмор на этот счет выразился недвусмысленно: Вы должны оставаться невидимым. Никто не должен знать о существовании кольца.


Becker wondered if he was supposed to wander the drugged-out district of Triana in search of this mystery woman. Or maybe he was supposed to check all the restaurants for an obese German. Everything seemed like a waste of time.

Может быть, стоит побродить по Триане, кварталу развлечений, и поискать там эту рыжую девицу. Или же обойти все рестораны - вдруг этот тучный немец окажется там. Но и то и другое вряд ли к чему-то приведет.


Strathmore's words kept coming back: It's a matter of national security... you must find that ring.

В его мозгу все время прокручивались слова Стратмора: Обнаружение этого кольца - вопрос национальной безопасности.


A voice in the back of Becker's head told him he'd missed something-something crucial-but for the life of him, he couldn't think what it would be. I'm a teacher, not a damned secret agent! He was beginning to wonder why Strathmore hadn't sent a professional.

Внутренний голос подсказывал Беккеру, что он что-то упустил - нечто очень важное, но он никак не мог сообразить, что именно. Я преподаватель, а не тайный агент, черт возьми! И тут же он понял, почему все-таки Стратмор не послал в Севилью профессионала.


Becker stood up and walked aimlessly down Calle Delicias pondering his options. The cobblestone sidewalk blurred beneath his gaze. Night was falling fast.

Беккер встал и бесцельно побрел по калле Делисиас, раздумывая на ходу, что бы предпринять. Мощенный брусчаткой тротуар под ногами постепенно сливался в одну темную гладкую полосу. Быстро опускалась ночь.


Dewdrop.

Капля Росы.


There was something about that absurd name that nagged at the back of his mind. Dewdrop. The slick voice of Senor Roldan at Escortes Belen was on endless loop in his head. "We only have two redheads... Two redheads, Inmaculada and Rocio... Rocio... Rocio..."

Что-то в этом абсурдном имени тревожно сверлило его мозг. Капля Росы. Он слышал приятный голос сеньора Ролдана из агентства сопровождения "Белена". У нас только две рыжеволосые... Две рыжеволосые, Иммакулада и Росио... Росио... Росио...


Becker stopped short. He suddenly knew. And I call myself a language specialist? He couldn't believe he'd missed it.

Беккер остановился как вкопанный. А еще считаюсь лингвистом! Он не мог понять, как до него не дошло сразу.


Rocio was one of the most popular girl's names in Spain. It carried all the right implications for a young Catholic girl-purity, virginity, natural beauty. The connotations of purity all stemmed from the name's literal meaning-Drop of Dew!

Росио - одно из самых популярных женских имен в Испании. В нем заключено все, что ассоциируется с представлением о молодой католичке: чистота, невинность, природная красота. Чистота заключена в буквальном значении имени - Капля Росы!


The old Canadian's voice rang in Becker's ears. Dewdrop. Rocio had translated her name to the only language she and her client had in common-English. Excited, Becker hurried off to find a phone.

В ушах зазвучал голос старого канадца. Капля Росы. Очевидно, она перевела свое имя на единственный язык, равно доступный ей и ее клиенту, - английский. Возбужденный, Беккер ускорил шаги в поисках телефона.


Across the street, a man in wire-rim glasses followed just out of sight.

По другой стороне улицы, оставаясь невидимым, шел человек в очках в тонкой металлической оправе.


Chapter / Глава

 
Рейтинг@Mail.ru