Book's list / Список книг :

 

Chapter / Глава


Dan Brown - Digital Fortress - Дэн Браун - Цифровая крепость

CHAPTER 27

ГЛАВА 27


On the Crypto floor, the shadows were growing long and faint. Overhead, the automatic lighting gradually increased to compensate. Susan was still at her terminal silently awaiting news from her tracer. It was taking longer than expected.

Тени в зале шифровалки начали удлиняться и терять четкость. Автоматическое освещение постепенно становилось ярче. Сьюзан по-прежнему молча сидела за компьютером, ожидая вестей от "Следопыта". Поиск занял больше времени, чем она рассчитывала.


Her mind had been wandering-missing David and willing Greg Hale to go home. Although Hale hadn't budged, thankfully he'd been silent, engrossed in whatever he was doing at his terminal. Susan couldn't care less what Hale was doing, as long as he didn't access the Run-Monitor. He obviously hadn't-sixteen hours would have brought an audible yelp of disbelief.

Мысли ее мешались: она тосковала по Дэвиду и страстно желала, чтобы Грег Хейл отправился домой. Но Хейл сидел на месте и помалкивал, поглощенный своим занятием. Ей было безразлично, чем именно он занят, лишь бы не заинтересовался включенным "ТРАНСТЕКСТОМ". Пока этого, по-видимому, не случилось: цифра 16 в окне отсчета часов заставила бы его завопить от изумления.


Susan was sipping her third cup of tea when it finally happened-her terminal beeped once. Her pulse quickened. A flashing envelope icon appeared on her monitor announcing the arrival of E-mail. Susan shot a quick glance toward Hale. He was absorbed in his work. She held her breath and double-clicked the envelope.

Сьюзан допивала уже третью чашку чая, когда это наконец произошло: компьютер пискнул. Пульс ее участился. На мониторе появилось символическое изображение конверта - это значило, что пришло сообщение по электронной почте. Сьюзан бросила быстрый взгляд на Хейла, но тот был всецело поглощен своим компьютером. Затаив дыхание, Сьюзан дважды щелкнула по конверту.


"North Dakota," she whispered to herself. "Let's see who you are."

- Северная Дакота, - прошептала она еле слышно. - Посмотрим, кто ты такой.


When the E-mail opened, it was a single line. Susan read it. And then she read it again.

Сьюзан прочитала открывшееся сообщение, которое состояло из одной строчки, потом прочитала его еще раз.


DINNER AT ALFREDO'S? 8 PM?

ПООБЕДАЕМ У АЛЬФРЕДА? В 8 ВЕЧЕРА?


Across the room, Hale muffled a chuckle. Susan checked the message header.

В другом конце комнаты Хейл еле слышно засмеялся. Сьюзан взглянула на адресную строку сообщения.


FROM: GHALE@crypto.nsa.gov

FROM: CHALE@CRYPTO.NSA.GOV


Susan felt a surge of anger but fought it off. She deleted the message.

Гнев захлестнул ее, но она сдержалась и спокойно стерла сообщение.


"Very mature, Greg."

- Очень умно, Грег.


"They make a great carpaccio." Hale smiled. "What do you say? Afterward we could-"

- Там подают отличный карпаччо. - Хейл улыбнулся. - Что скажешь? А потом мы могли бы...


"Forget it."

- Выкинь это из головы.


"Snob." Hale sighed and turned back to his terminal.

- Сколько в тебе снобизма. - Хейл вздохнул и повернулся к своему компьютеру.


That was strike eighty-nine with Susan Fletcher. The brilliant female cryptographer was a constant frustration to him. Hale had often fantasized about having sex with her-pinning her against TRANSLTR's curved hull and taking her right there against the warm black tile. But Susan would have nothing to do with him. In Hale's mind, what made things worse was that she was in love with some university teacher who slaved for hours on end for peanuts. It would be a pity for Susan to dilute her superior gene pool procreating with some geek-particularly when she could have Greg. We'd have perfect children, he thought.

В этом вся ее сущность. Блестящий криптограф - и давнишнее разочарование Хейла. Он часто представлял, как занимается с ней сексом: прижимает ее к овальной поверхности "ТРАНСТЕКСТА" и берет прямо там, на теплом кафеле черного пола. Но Сьюзан не желала иметь с ним никакого дела. И, что, на взгляд Хейла, было еще хуже, влюбилась в университетского профессора, который к тому же зарабатывал сущие гроши. Очень жаль, если она истратит свой превосходный генетический заряд, произведя потомство от этого выродка, - а ведь могла бы предпочесть его, Грега. "У нас были бы красивые дети", - подумал он.


"What are you working on?" Hale asked, trying a different approach.

- Чем ты занята? - спросил Хейл, пробуя иной подход.


Susan said nothing.

Сьюзан ничего не ответила.


"Some team player you are. Sure I can't have a peek?" Hale stood and started moving around the circle of terminals toward her.

- Я вижу, ты выдающийся командный игрок. Может быть, можно взглянуть? - Он встал и начал обходить круг терминалов, двигаясь по направлению к ней.


Susan sensed that Hale's curiosity had the potential to cause some serious problems today. She made a snap decision.

Сьюзан понимала, что сегодня любопытство Хейла может привести к большим неприятностям, поэтому быстро приняла решение.


"It's a diagnostic," she offered, falling back on the commander's lie.

- Это диагностика, - сказала она, взяв на вооружение версию коммандера.


Hale stopped in his tracks.

Хейл остановился:


"Diagnostic?" He sounded doubtful. "You're spending Saturday running a diagnostic instead of playing with the prof?"

- Диагностика? - В голосе его слышалось недоверие. - Ты тратишь на это субботу, вместо того чтобы развлекаться с профессором?


"His name is David."

- Его зовут Дэвид.


"Whatever."

- Какая разница?..


Susan glared at him. "Haven't you got anything better to do?"

- Тебе больше нечем заняться? - Сьюзан метнула на него недовольный взгляд.


"Are you trying to get rid of me?" Hale pouted.

- Хочешь от меня избавиться? - надулся Хейл.


"Actually, yes."

- Если честно - да.


"Gee, Sue, I'm hurt."

- Не надо так, Сью, Ты меня оскорбляешь.


Susan Fletcher's eyes narrowed. She hated being called Sue. She had nothing against the nickname, but Hale was the only one who'd ever used it.

Глаза Сьюзан сузились. Она терпеть не могла, когда он называл ее Сью. Вообще-то она ничего не имела против этого имени, но Хейл был единственным, кто его использовал, и это было ей неприятно.


"Why don't I help you?" Hale offered. He was suddenly circling toward her again. "I'm great with diagnostics. Besides, I'm dying to see what diagnostic could make the mighty Susan Fletcher come to work on a Saturday."

- Почему бы мне не помочь тебе? - предложил Хейл. Он подошел ближе. - Я опытный диагност. К тому же умираю от любопытства узнать, какая диагностика могла заставить Сьюзан Флетчер выйти на работу в субботний день.


Susan felt a surge of adrenaline. She glanced down at the tracer on her screen. She knew she couldn't let Hale see it-he'd have too many questions.

Сьюзан почувствовала прилив адреналина и бросила взгляд на "Следопыта". Она понимала, что не может допустить, чтобы Хейл его увидел, - последует слишком много вопросов.


"I've got it covered, Greg," she said.

- Я хочу сохранить это в тайне, - сказала она.


But Hale kept coming. As he circled toward her terminal, Susan knew she had to act fast. Hale was only a few yards away when she made her move. She stood to meet his towering frame, blocking his way. His cologne was overpowering.

Но Хейл продолжал приближаться. Когда он был уже почти рядом, Сьюзан поняла, что должна действовать. Хейл находился всего в метре от нее, когда она встала и преградила ему дорогу. Его массивная фигура буквально нависла над ней, запах одеколона ударил в ноздри.


She looked him straight in the eye. "I said no."

- Я сказала "нет". - Она смотрела ему прямо в глаза.


Hale cocked his head, apparently intrigued by her odd display of secrecy. He playfully stepped closer. Greg Hale was not ready for what happened next.

Хейл наклонил голову набок, явно заинтригованный такой скрытностью. И, как бы желая обратить все в игру, сделал еще один шаг вперед. Но он не был готов к тому, что произошло в следующее мгновение.


With unwavering cool, Susan pressed a single index finger against his rock-hard chest, stopping his forward motion.

Сохраняя ледяное спокойствие, Сьюзан ткнула указательным пальцем в твердокаменную грудь Хейла и заставила его остановиться.


Hale halted and stepped back in shock. Apparently Susan Fletcher was serious; she had never touched him before, ever. It wasn't quite what Hale had had in mind for their first contact, but it was a start. He gave her a long puzzled look and slowly returned to his terminal. As he sat back down, one thing became perfectly clear: The lovely Susan Fletcher was working on something important, and it sure as hell wasn't any diagnostic.

Хейл в шоке отпрянул, поняв, что она не шутит: Сьюзан Флетчер никогда еще до него не дотрагивалась, даже руки не коснулась. Правда, это было не то прикосновение, какое он рисовал в воображении, представляя себе их первый физический контакт, но все же... Хейл долго с изумлением смотрел на нее, затем медленно повернулся и направился к своему терминалу. Одно ему было абсолютно ясно: распрекрасная Сьюзан Флетчер бьется над чем-то очень важным, и можно поклясться, что это никакая не диагностика.


Chapter / Глава

 
Рейтинг@Mail.ru