Book's list / Список книг :

 

Chapter / Глава


Dan Brown - Digital Fortress - Дэн Браун - Цифровая крепость

CHAPTER 28

ГЛАВА 28


Senor Roldan was sitting behind his desk at Escortes Belen congratulating himself for deftly sidestepping the Guardia's newest pathetic attempt to trap him. Having an officer fake a German accent and request a girl for the night-it was entrapment; what would they think of next?

Сеньор Ролдан восседал за своим столом в агентстве сопровождения "Белена", чрезвычайно довольный тем, как умело обошел глупую полицейскую ловушку. Немецкий акцент и просьба снять девушку на ночь - это же очевидная подстава. Интересно, что они еще придумают?


The phone on his desk buzzed loudly. Senor Roldan scooped up the receiver with a confident flair. "Buenas noches, Escortes Belen."

Телефон на столе громко зазвонил. Сеньор Ролдан поднял трубку с обычной для него самоуверенностью.


"Buenas noches," a man's voice said in lightning-fast Spanish. He sounded nasal, like he had a slight cold. "Is this a hotel?"

- Buenas noches, - произнес мужской голос на беглом испанском; звонивший выговаривал слова чуточку в нос, словно был немного простужен. - Это гостиница?


"No, sir. What number are you dialing?" Senor Roldan was not going to fall for any more tricks this evening.

- Нет, сэр. Какой номер вы набираете? - Сеньор Ролдан не потерпит сегодня больше никаких трюков.


"34-62-10," the voice said.

- 34-62-10, - ответили на другом конце провода.


Roldan frowned. The voice sounded vaguely familiar. He tried to place the accent-Burgos, maybe?

Ролдан нахмурился. Голос показался ему отдаленно знакомым. Он попытался определить акцент - может быть, Бургос?


"You've dialed the correct number," Roldan offered cautiously, "but this is an escort service."

- Вы набрали правильно, - сказал он осторожно, - но это служба сопровождения.


There was a pause on the line.

Звонивший некоторое время молчал.


"Oh... I see. I'm sorry. Somebody wrote down this number; I thought it was a hotel. I'm visiting here, from Burgos. My apologies for disturbing you. Good nigh-"

- О... понимаю. Прошу прощения. Кто-то записал его, и я подумал, что это гостиница. Я здесь проездом, из Бургоса. Прошу прощения за беспокойство, доброй вам но...


" Espere! Wait!" Senor Roldan couldn't help himself; he was a salesman at heart. Was this a referral? A new client from up north? He wasn't going to let a little paranoia blow a potential sale.

- Espere! Подождите! - Сеньор Ролдан был коммерсантом до мозга костей. А вдруг это клиент? Новый клиент с севера? Он не допустит, чтобы какие-то страхи лишили его потенциального клиента.


"My friend," Roldan gushed into the phone. "I thought I recognized a bit of a Burgos accent on you. I myself am from Valencia. What brings you to Seville?"

- Друг мой, - промурлыкал он в трубку. - Мне показалось, что я уловил в вашей речи бургосский акцент. Сам я из Валенсии. Что привело вас в Севилью?


"I sell jewelry. Majуrica pearls."

- Я торговец ювелирными изделиями. Жемчугами из Майорки.


"Majуricas, reeaally! You must travel quite a bit."

- Неужели из Майорки! Вы, должно быть, много путешествуете.


The voice coughed sickly.

Голос болезненно кашлянул.


"Well, yes, I do."

- Да. Немало.


"In Seville on business?" Roldan pressed. There was no way in hell this guy was Guardia; he was a customer with a capital C. "Let me guess-a friend gave you our number? He told you to give us a call. Am I right?"

- В Севилью - по делам? - настаивал Ролдан. Ясно, конечно, что это никакой не полицейский, это Клиент с большой буквы. - Дайте мне угадать: наш номер вам дал приятель? Сказал, чтобы вы обязательно нам позвонили. Я прав?


The voice was obviously embarrassed.

Сеньор Ролдан уловил некоторое замешательство на другом конце провода.


"Well, no, actually, it's nothing like that."

- Ну, на самом деле нет. Все было совсем не так.


"Don't be shy, senor. We are an escort service, nothing to be ashamed of. Lovely girls, dinner dates, that is all. Who gave you our number? Perhaps he is a regular. I can give you a special rate."

- Да вы не стесняйтесь, сеньор. Мы служба сопровождения, нас нечего стесняться. Красивые девушки, спутницы для обеда и приемов и все такое прочее. Кто дал вам наш номер? Уверен, наш постоянный клиент. Мы можем обслужить вас по особому тарифу.


The voice became flustered. "Ah... nobody actually gave me this number. I found it with a passport. I'm trying to find the owner."

- Ну... вообще-то никто не давал мне ваш номер специально. - В голосе мужчины чувствовалось какая-то озабоченность. - Я нашел его в паспорте и хочу разыскать владельца.


Roldan's heart sank. This man was not a customer after all.

Сердце Ролдана упало. Выходит, это не клиент.


"You found the number, you say?"

- Вы хотите сказать, что нашли этот номер?


"Yes, I found a man's passport in the park today. Your number was on a scrap of paper inside. I thought perhaps it was the man's hotel; I was hoping to return his passport to him. My mistake. I'll just drop it off at a police station on my way out of-"

- Да, я сегодня нашел в парке чей-то паспорт. Ваш номер был записан на клочке бумаги и вложен в паспорт. Я было подумал, что это номер гостиницы, где тот человек остановился, и хотел отдать ему паспорт. Но вышла ошибка. Я, пожалуй, занесу его в полицейский участок по пути в...


"Perdon," Roldan interrupted nervously. "Might I suggest a better idea?" Roldan prided himself on discretion, and visits to the Guardia had a way of making his customers ex-customers. "Consider this," he offered. "Because the man with the passport had our number, he is most likely a client here. Perhaps I could save you a trip to the police."

- Perdon, - прервал его Ролдан, занервничав. - Я мог бы предложить вам более привлекательную идею. - Ролдан был человек осторожный, а визит в полицию мог превратить его клиентов в бывших клиентов. - Подумайте, - предложил он. - Раз у человека в паспорте был наш номер, то скорее всего он наш клиент. Поэтому я мог бы избавить вас от хлопот с полицией.


The voice hesitated. "I don't know. I should probably just-"

- Не знаю... - В голосе слышалась нерешительность. - Я бы только...


"Do not be too hasty, my friend. I'm ashamed to admit that the police here in Seville are not always as efficient as the police up north. It could be days before this man's passport is returned to him. If you tell me his name, I could see that he gets his passport immediately."

- Не надо спешить, друг мой. Мне стыдно это говорить, но полиция у нас в Севилье далеко не так эффективна, как на севере. Паспорт этому человеку вернут только через несколько дней. Если вы назовете мне его имя, я сделаю все, чтобы он получил свой паспорт немедленно.


"Yes, well... I suppose there's no harm..." Some paper rustled, and the voice returned. "It's a German name. I can't quite pronounce it... Gusta... Gustafson?"

- Да что вы... Мне кажется, что... - Зашелестели перелистываемые страницы. - Имя немецкое. Не знаю, как оно правильно произносится... Густа... Густафсон?


Roldan didn't recognize the name, but he had clients from all over the world. They never left their real names.

Ролдан слышал имя впервые, но у него были клиенты из самых разных уголков мира, и они никогда не пользовались настоящими именами.


"What does he look like-in his photo? Perhaps I will recognize him."

- Как он выглядит - на фото? Быть может, я смогу его узнать.


"Well..." the voice said. "His face is very, very fat."

- Ну... - произнес голос. - Он очень, очень полный.


Roldan immediately knew. He remembered the obese face well. It was the man with Rocio. It was odd, he thought, to have two calls about the German in one night.

Ролдан сразу понял. Он хорошо запомнил это обрюзгшее лицо. Человек, к которому он направил Росио. Странно, подумал он, что сегодня вечером уже второй человек интересуется этим немцем.


"Mr. Gustafson?" Roldan forced a chuckle. "Of course! I know him well. If you bring me his passport, I'll see he gets it."

- Мистер Густафсон? - не удержался от смешка Ролдан. - Ну конечно! Я хорошо его знаю. Если вы принесете мне его паспорт, я позабочусь, чтобы он его получил.


"I'm downtown without a car," the voice interrupted. "Maybe you could come to me?"

- Видите ли, я в центре города, без машины, - ответил голос. - Может быть, вы могли бы подойти?


"Actually," Roldan hedged, "I can't leave the phone. But it's really not that far if you-"

- Понимаете, я не могу отойти от телефона, - уклончиво отозвался Ролдан. - Но если вы в центре, то это совсем недалеко от нас.


"I'm sorry, it's late to be out wandering about. There's a Guardia precinct nearby. I'll drop it there, and when you see Mr. Gustafson, you can tell him where it is."

- Извините, но для прогулок час слишком поздний. Тут рядом полицейский участок. Я занесу им, а вы, когда увидите мистера Густафсона, скажете ему, где его паспорт.


"No, wait!" Roldan cried. "The police really needn't be involved. You said you're downtown, right? Do you know the Alfonso XIII Hotel? It's one of the city's finest."

- Подождите! - закричал Ролдан. - Не надо впутывать сюда полицию. Вы говорите, что находитесь в центре, верно? Вы знаете отель "Альфонсо Тринадцатый"? Один из лучших в городе.


"Yes," the voice said. "I know the Alfonso XIII. It's nearby."

- Да, - произнес голос. - Я знаю эту гостиницу. Она совсем рядом.


"Wonderful! Mr. Gustafson is a guest there tonight. He's probably there now."

- Вот и прекрасно! Мистер Густафсон остановился там. Наверное, он сейчас у себя.


The voice hesitated. "I see. Well, then... I suppose it would be no trouble."

- Понимаю. - В голосе звонившего по-прежнему чувствовалась нерешительность. - Ну, тогда... надеюсь, хлопот не будет.


"Superb! He's having dinner with one of our escorts in the hotel restaurant." Roldan knew they were probably in bed by now, but he needed to be careful not to offend the caller's refined sensibilities. "Just leave the passport with the concierge, his name is Manuel. Tell him I sent you. Ask him to give it to Rocio. Rocio is Mr. Gustafson's date for the evening. She will see that the passport is returned. You might slip your name and address inside-perhaps Mr. Gustafson will send you a little thank you."

- Отлично! Он обедает там сегодня с одной из наших сопровождающих. - Ролдан понимал, что сейчас они скорее всего лежат в постели, но ему не хотелось оскорблять чувства звонившего. - Оставьте паспорт у администратора, его зовут Мануэль. Скажите, что вы от меня. Попросите его передать паспорт Росио. Росио сопровождает мистера Густафсона сегодня вечером. Она непременно передаст ему паспорт. Можете оставить свое имя и адрес - наверняка мистер Густафсон захочет вас поблагодарить.


"A fine idea. The Alfonso XIII. Very well, I'll take it over right now. Thank you for your help."

- Прекрасная мысль! "Альфонсо Тринадцатый". Очень хорошо, прямо сейчас туда загляну. Спасибо, что помогли мне.


David Becker hung up the phone. "Alfonso XIII." He chuckled. "Just have to know how to ask."

Дэвид Беккер повесил трубку. "Альфонсо XIII"! Он усмехнулся. Просто надо уметь задавать вопросы...


Moments later a silent figure followed Becker up Calle Deliciasinto the softly settling Andalusian night.

Минуту спустя незаметная фигура проследовала за Беккером по калле Делисиас в сгущающейся темноте андалузской ночи.


Chapter / Глава

 
Рейтинг@Mail.ru