Book's list / Список книг :

 

Chapter / Глава


Dan Brown - Digital Fortress - Дэн Браун - Цифровая крепость

"What can you tell me about the murder?"

- Что вы можете рассказать про убийство?


The German went white.

Немец побелел.


"Mord? Murder?"

- Mord? Убийство?


"Yes. The Asian man this morning? In the park? It was an assassination-Ermordung." Becker loved the German word for assassination. Ermordung. It was so chilling.

- Да. Убийство азиата сегодня утром. В парке. Это было убийство - Ermordung. - Беккеру нравилось это немецкое слово, означающее "убийство". От него так и веяло холодом.


"Ermordung? He... he was...?"

- Ermordung? Он... он был?..


"Yes."

- Да, убит.


"But... but that's impossible," the German choked. "I was there. He had a heart attack. I saw it. No blood. No bullets."

- Но... но это невозможно! - У немца перехватило дыхание. - Я там был. У него случился инфаркт. Я сам видел. Никакой крови. Никакой пули.


Becker shook his head condescendingly.

Беккер снисходительно покачал головой:


"Things are not always as they seem."

- Иногда все выглядит не так, как есть на самом деле.


The German went whiter still.

Лицо немца стало белым как полотно.


Becker gave an inward smile. The lie had served its purpose. The poor German was sweating profusely.

Беккер был доволен собой. Ложь подействовала: бедняга даже вспотел.


"Wh-wh-at do you want?" he stammered. "I know nothing."

- Че-че-го же вы хотите? - выдавил он заикаясь. - Я ничего не знаю.


Becker began pacing.

Беккер зашагал по комнате.


"The murdered man was wearing a gold ring. I need it."

- На руке умершего было золотое кольцо. Я хочу его забрать.


"I-I don't have it."

- У м-меня его нет.


Becker sighed patronizingly and motioned to the bathroom door.

Беккер покровительственно улыбнулся и перевел взгляд на дверь в ванную.


"And Rocio? Dewdrop?"

- А у Росио? Капельки Росы?


The man went from white to purple.

Лицо мужчины из мертвенно-бледного стало красным.


"You know Dewdrop?" He wiped the sweat from his fleshy forehead and drenched his terry-cloth sleeve. He was about to speak when the bathroom door swung open.

- Вы знаете Капельку Росы? - Вытерев пот со лба рукавом халата, он собирался что-то сказать, но тут отворилась дверь в ванную.


Both men looked up.

Мужчины оглянулись.


Rocio Eva Granada stood in the doorway. A vision. Long flowing red hair, perfect Iberian skin, deep-brown eyes, a high smooth forehead. She wore a white terry-cloth robe that matched the German's. The tie was drawn snugly over her wide hips, and the neck fell loosely open to reveal her tanned cleavage. She stepped into the bedroom, the picture of confidence.

В дверях стояла Росио Ева Гранада. Это было впечатляющее зрелище. Длинные ниспадающие рыжие волосы, идеальная иберийская кожа, темно-карие глаза, высокий ровный лоб. На девушке был такой же, как на немце, белый махровый халат с поясом, свободно лежащим на ее широких бедрах, распахнутый ворот открывал загорелую ложбинку между грудями. Росио уверенно, по-хозяйски вошла в спальню.


"May I help you?" she asked in throaty English.

- Чем могу помочь? - спросила она на гортанном английском.


Becker gazed across the room at the stunning woman before him and did not blink.

Беккер не мигая смотрел на эту восхитительную женщину.


"I need the ring," he said coldly.

- Мне нужно кольцо, - холодно сказал он.


"Who are you?" she demanded.

- Кто вы такой? - потребовала она.


Becker switched to Spanish with a dead-on Andalusian accent.

Беккер перешел на испанский с ярко выраженным андалузским акцентом:


"Guardia Civil."

- Guardia Civil.


She laughed.

Росио засмеялась.


"Impossible," she replied in Spanish.

- Не может быть! - сказала она по-испански.


Becker felt a knot rise in his throat. Rocio was clearly a little tougher than her client.

У Беккера застрял комок в горле. Росио была куда смелее своего клиента.


"Impossible?" he repeated, keeping his cool. "Shall I take you downtown to prove it?"

- Не может быть? - повторил он, сохраняя ледяной тон. - Может, пройдем, чтобы я смог вам это доказать?


Rocio smirked. "I will not embarrass you by accepting your offer. Now, who are you?"

- Не стану вас затруднять, - ухмыльнулась она, - благодарю за предложение. Но все же кто вы?


Becker stuck to his story.

Беккер держался своей легенды:


"I am with the Seville Guardia."

- Я из севильской полиции.


Rocio stepped menacingly toward him.

Росио угрожающе приблизилась.


"I know every police officer on the force. They are my best clients."

- Я знаю всех полицейских в этом городе. Они мои лучшие клиенты.


Becker felt her stare cutting right through him. He regrouped.

Беккер чувствовал, как ее глаза буквально впиваются в него. Он решил сменить тактику:


"I am with a special tourist task force. Give me the ring, or I'll have to take you down to the precinct and-"

- Я из специальной группы, занимающейся туристами. Отдайте кольцо, или мне придется отвести вас в участок и...


"And what?" she demanded, raising her eyebrows in mock anticipation.

- И что? - спросила она, подняв брови в притворном ужасе.


Becker fell silent. He was in over his head. The plan was backfiring. Why isn't she buying this? Rocio came closer.

Беккер замолчал. Он опять перегнул палку. Его план не сработал. Почему она не хочет ему поверить? Росио подошла к нему еще ближе.


"I don't know who you are or what you want, but if you don't get out of this suite right now, I will call hotel security, and the real Guardia will arrest you for impersonating a police officer."

- Я не знаю, кто вы такой и чего хотите, но если вы немедленно отсюда не уйдете, я вызову службу безопасности отеля и настоящая полиция арестует вас за попытку выдать себя за полицейского офицера.


Becker knew that Strathmore could have him out of jail in five minutes, but it had been made very clear to him that this matter was supposed to be handled discreetly. Getting arrested was not part of the plan.

Беккер знал, что Стратмор в пять минут вызволит его из тюрьмы, но понимал, что это дело надо завершить совершенно иначе. Арест никак не вписывался в его планы.


Rocio had stopped a few feet in front of Becker and was glaring at him.

Росио подошла еще ближе и изучающе смотрела на него.


"Okay." Becker sighed, accentuating the defeat in his voice. He let his Spanish accent slip. "I am not with the Seville police. A U.S. government organization sent me to locate the ring. That's all I can reveal. I've been authorized to pay you for it."

- Хорошо, - вздохнул он, всем своим видом признавая поражение. Его испанский тут же потерял нарочитый акцент. - Я не из севильской полиции. Меня прислала сюда американская правительственная организация, с тем чтобы я нашел кольцо. Это все, что я могу вам сказать. Я уполномочен заплатить вам за него.


There was a long silence. Rocio let his statement hang in the air a moment before parting her lips in a sly smile.

На мгновение в комнате повисла тишина, затем Росио приоткрыла губы в хитрой улыбке.


"Now that wasn't so hard, was it?" She sat down on a chair and crossed her legs. "How much can you pay?"

- Ну видите, все не так страшно, правда? - Она села в кресло и скрестила ноги. - И сколько вы заплатите?


Becker muffled his sigh of relief. He wasted no time getting down to business.

Вздох облегчения вырвался из груди Беккера. Он сразу же перешел к делу:


"I can pay you 750,000 pesetas. Five thousand American dollars." It was half what he had on him but probably ten times what the ring was actually worth.

- Я могу заплатить вам семьсот пятьдесят тысяч песет. Пять тысяч американских долларов. - Это составляло половину того, что у него было, и раз в десять больше настоящей стоимости кольца.


Rocio raised her eyebrows.

Росио подняла брови.


"That's a lot of money."

- Это очень большие деньги.


"Yes it is. Do we have a deal?"

- Конечно. Договорились?


Rocio shook her head.

Девушка покачала головой.


"I wish I could say yes."

- Как бы я хотела сказать "да".


"A million pesetas?" Becker blurted. "It's all I have."

- Миллион песет? - предложил Беккер. - Это все, что у меня есть.


"Mio, mio." She smiled. "You Americans don't bargain very well. You wouldn't last a day in our markets."

- Боже мой! - Она улыбнулась. - Вы, американцы, совсем не умеете торговаться. На нашем рынке вы бы и дня не продержались.


"Cash, right now," Becker said, reaching for the envelope in his jacket. I just want to go home.

- Наличными, прямо сейчас, - сказал Беккер, доставая из кармана пиджака конверт. "Я очень хочу домой".


Rocio shook her head.

Росио покачала головой:


"I can't."

- Не могу.


Becker bristled angrily. "Why not?"

- Почему? - рассердился Беккер.


"I no longer have the ring," she said apologetically. "I've already sold it."

- У меня его уже нет, - сказала она виноватым тоном. - Я его продала.


Chapter / Глава

 
Рейтинг@Mail.ru