Book's list / Список книг :

 

Chapter / Глава


Dan Brown - Digital Fortress - Дэн Браун - Цифровая крепость

CHAPTER 34

ГЛАВА 34


Susan sat alone in Node 3, waiting for her tracer. Hale had decided to step outside and get some air-a decision for which she was grateful. Oddly, however, the solitude in Node 3 provided little asylum. Susan found herself struggling with the new connection between Tankado and Hale.

Сьюзан сидела одна в помещении Третьего узла, ожидая возвращения "Следопыта". Хейл решил выйти подышать воздухом, за что она была ему безмерно благодарна. Однако одиночество не принесло ей успокоения. В голове у Сьюзан беспрестанно крутилась мысль о контактах Танкадо с Хейлом.


"Who will guard the guards?" she said to herself. Quis custodiet ipsos custodes. The words kept circling in her head. Susan forced them from her mind.

"Кто будет охранять охранников?" - подумала она. Quis custodiet ipsos custodes? Эти слова буквально преследовали ее. Она попыталась выбросить их из головы.


Her thoughts turned to David, hoping he was all right. She still found it hard to believe he was in Spain. The sooner they found the pass-keys and ended this, the better.

Мысли ее вернулись к Дэвиду. Сьюзен надеялась, что с ним все в порядке. Ей трудно было поверить, что он в Испании. Чем скорее будет найден ключ и все закончится, тем лучше для всех.


Susan had lost track of how long she'd been sitting there waiting for her tracer. Two hours? Three? She gazed out at the deserted Crypto floor and wished her terminal would beep. There was only silence. The late-summer sun had set. Overhead, the automatic fluorescents had kicked on. Susan sensed time was running out.

Сьюзан потеряла счет времени, потраченного на ожидание "Следопыта". Два часа? Три? Она перевела взгляд на пустую шифровалку. Скорее бы просигналил ее терминал. Но тот молчал. Конец лета. Солнце уже зашло. Над головой автоматически зажглись лампы дневного света. Сьюзан нервничала: прошло уже слишком много времени.


She looked down at her tracer and frowned.

Взглянув на "Следопыта", она нахмурилась.


"Come on," she grumbled. "You've had plenty of time."

- Ну давай же, - пробормотала она. - У тебя было много времени.


She palmed her mouse and clicked her way into her tracer's status window. "How long have you been running, anyway?"

Сьюзан положила руку на мышку и вывела окно состояния "Следопыта". Сколько времени он уже занят поиском?


Susan opened the tracer's status window-a digital clock much like the one on TRANSLTR; it displayed the hours and minutes her tracer had been running. Susan gazed at the monitor expecting to see a readout of hours and minutes. But she saw something else entirely. What she saw stopped the blood in her veins.

Открылось окно - такие же цифровые часы, как на "ТРАНСТЕКСТЕ", которые должны были показывать часы и минуты работы "Следопыта". Однако вместо этого Сьюзан увидела нечто совершенно иное, от чего кровь застыла в жилах.


TRACER ABORTED

"СЛЕДОПЫТ" ОТКЛЮЧЕН


"Tracer aborted!" she choked aloud. "Why?"

"Следопыт" отключен! У нее даже перехватило дыхание. Почему?


In a sudden panic, Susan scrolled wildly through the data, searching the programming for any commands that might have told the tracer to abort. But her search went in vain. It appeared her tracer had stopped all by itself. Susan knew this could mean only one thing-her tracer had developed a bug.

Сьюзан охватила паника. Она быстро проверила отчет программы в поисках команды, которая могла отозвать "Следопыта", но ничего не обнаружила. Складывалось впечатление, что он отключился сам по себе. Сьюзан знала, что такое могло произойти только по одной причине - если бы в "Следопыте" завелся вирус.


Susan considered "bugs" the most maddening asset of computer programming. Because computers followed a scrupulously precise order of operations, the most minuscule programming errors often had crippling effects. Simple syntactical errors-such as a programmer mistakenly inserting a comma instead of a period-could bring entire systems to their knees. Susan had always thought the term "bug" had an amusing origin:

Вирусы были самой большой неприятностью, с которой сталкивались в своей работе программисты. Поскольку компьютеры должны были выполнять операции в абсолютно точном порядке, самая мелкая ошибка могла иметь колоссальные последствия. Простая синтаксическая ошибка - если бы, например, программист по ошибке ввел вместо точки запятую - могла обрушить всю систему. Происхождение термина "вирус" всегда казалось Сьюзан весьма забавным.


It came from the world's first computer-the Mark 1-a room-size maze of electromechanical circuits built in 1944 in a lab at Harvard University. The computer developed a glitch one day, and no one was able to locate the cause. After hours of searching, a lab assistant finally spotted the problem. It seemed a moth had landed on one of the computer's circuit boards and shorted it out. From that moment on, computer glitches were referred to as bugs.

Этот термин возник еще во времена первого в мире компьютера "Марк-1" - агрегата размером с комнату, построенного в 1944 году в лаборатории Гарвардского университета. Однажды в компьютере случился сбой, причину которого никто не мог установить. После многочасовых поисков ее обнаружил младший лаборант. То была моль, севшая на одну из плат, в результате чего произошло короткое замыкание. Тогда-то виновников компьютерных сбоев и стали называть вирусами.


"I don't have time for this," Susan cursed.

"У меня нет на это времени", - сказала себе Сьюзан.


Finding a bug in a program was a process that could take days. Thousands of lines of programming needed to be searched to find a tiny error-it was like inspecting an encyclopedia for a single typo.

На поиски вируса может уйти несколько дней. Придется проверить тысячи строк программы, чтобы обнаружить крохотную ошибку, - это все равно что найти единственную опечатку в толстенной энциклопедии.


Susan knew she had only one choice-to send her tracer again. She also knew the tracer was almost guaranteed to hit the same bug and abort all over again. Debugging the tracer would take time, time she and the commander didn't have.

Сьюзан понимала, что ей ничего не остается, как запустить "Следопыта" повторно. На поиски вируса нужно время, которого нет ни у нее, ни у коммандера.


But as Susan stared at her tracer, wondering what error she'd made, she realized something didn't make sense. She had used this exact same tracer last month with no problems at all. Why would it develop a glitch all of a sudden?

Но, вглядываясь в строки программы и думая, какую ошибку она могла допустить, Сьюзан чувствовала, что тут что-то не так. Она запускала "Следопыта" месяц назад, и никаких проблем не возникло. Могли сбой произойти внезапно, сам по себе?


As she puzzled, a comment Strathmore made earlier echoed in her mind. Susan, I tried to send the tracer myself, but the data it returned was nonsensical.

Размышляя об этом, Сьюзан вдруг вспомнила фразу, сказанную Стратмором: Я попытался запустить "Следопыта" самостоятельно, но информация, которую он выдал, оказалась бессмысленной.


Susan heard the words again. The data it returned...

Сьюзан задумалась над этими словами. Информация, которую он выдал...


She cocked her head. Was it possible? The data it returned?

Она резко подняла голову. Возможно ли это? Информация, которую он выдал?


If Strathmore had received data back from the tracer, then it obviously was working. His data was nonsensical, Susan assumed, because he had entered the wrong search strings-but nonetheless, the tracer was working.

Если Стратмор получил от "Следопыта" информацию, значит, тот работал. Она оказалась бессмысленной, потому что он ввел задание в неверной последовательности, но ведь "Следопыт" работал!


Susan immediately realized that there was one other possible explanation for why her tracer aborted. Internal programming flaws were not the only reasons programs glitched; sometimes there were external forces-power surges, dust particles on circuit boards, faulty cabling. Because the hardware in Node 3 was so well tuned, she hadn't even considered it.

Но Сьюзан тут же сообразила, что могла быть еще одна причина отключения "Следопыта". Внутренние ошибки программы не являлись единственными причинами сбоя, потому что иногда в действие вступали внешние силы - скачки напряжения, попавшие на платы частички пыли, повреждение проводов. Поскольку за техникой Третьего узла следили самым тщательным образом, она даже не рассматривала такую возможность.


Susan stood and strode quickly across Node 3 to a large bookshelf of technical manuals. She grabbed a spiral binder marked SYS-OP and thumbed through. She found what she was looking for, carried the manual back to her terminal, and typed a few commands. Then she waited while the computer raced through a list of commands executed in the past three hours. She hoped the search would turn up some sort of external interrupt-an abort command generated by a faulty power supply or defective chip.

Сьюзан встала и быстро подошла к громадному книжному шкафу с техническими руководствами, взяла с полки справочник с прошитым проволочной спиралью корешком и принялась его листать. Она нашла то, что искала, вернулась со справочником к своему терминалу, ввела несколько команд и подождала, пока компьютер проверит список команд, отданных за последние три часа. Сьюзан надеялась обнаружить внешнее воздействие - команду отключения, вызванную сбоем электропитания или дефектным чипом.


Moments later Susan's terminal beeped. Her pulse quickened. She held her breath and studied the screen.

Через несколько мгновений компьютер подал звуковой сигнал. Сердце ее заколотилось. Затаив дыхание, она вглядывалась в экран.


ERROR CODE 22

КОД ОШИБКИ 22


Susan felt a surge of hope. It was good news. The fact that the inquiry had found an error code meant her tracer was fine. The trace had apparently aborted due to an external anomaly that was unlikely to repeat itself.

Сьюзан вздохнула с облегчением. Это была хорошая весть: проверка показала код ошибки, и это означало, что "Следопыт" исправен. Вероятно, он отключился в результате какой-то внешней аномалии, которая не должна повториться.


Error code 22. Susan racked her memory trying to remember what code 22 stood for. Hardware failures were so rare in Node 3 that she couldn't remember the numerical codings.

Код ошибки 22. Она попыталась вспомнить, что это значит. Сбои техники в Третьем узле были такой редкостью, что номера ошибок в ее памяти не задерживалось.


Susan flipped through the SYS-OP manual, scanning the list of error codes.

Сьюзан пролистала справочник и нашла нужный список.


19: CORRUPT HARD PARTITION

19: ОШИБКА В СИСТЕМНОМ РАЗДЕЛЕ


20: DC SPIKE

20: СКАЧОК НАПРЯЖЕНИЯ


21: MEDIA FAILURE

21: СБОЙ СИСТЕМЫ ХРАНЕНИЯ ДАННЫХ


When she reached number 22, she stopped and stared a long moment. Baffled, she double-checked her monitor.

Наконец она дошла до пункта 22 и, замерев, долго всматривалась в написанное. Потом, озадаченная, снова взглянула на монитор.


ERROR CODE 22

КОД ОШИБКИ 22


Susan frowned and returned to the SYS-OP manual. What she saw made no sense. The explanation simply read:

Сьюзан нахмурилась и снова посмотрела в справочник. То, что она увидела, казалось лишенным всякого смысла.


22: MANUAL ABORT

22: РУЧНОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ


Chapter / Глава

 
Рейтинг@Mail.ru