Book's list / Список книг :

 

Chapter / Глава


Dan Brown - Digital Fortress - Дэн Браун - Цифровая крепость

CHAPTER 41

ГЛАВА 41


In a linen closet on the third floor of the Alfonso XIII, a maid lay unconscious on the floor. The man with wire-rim glasses was replacing a hotel master key in her pocket. He had not sensed her scream when he struck her, but he had no way of knowing for sure-he had been deaf since he was twelve.

В кладовке третьего этажа отеля "Альфонсо XIII" на полу без сознания лежала горничная. Человек в очках в железной оправе положил в карман ее халата связку ключей. Он не услышал ее крика, когда ударил ее, он даже не знал, кричала ли она вообще: он оглох, когда ему было всего двенадцать лет от роду.


He reached to the battery pack on his belt with a certain kind of reverence; a gift from a client, the machine had given him new life. He could now receive his contracts anywhere in the world. All communications arrived instantaneously and untraceably.

Человек благоговейно потянулся к закрепленной на брючном ремне батарее: эта машинка, подарок одного из клиентов, подарила ему новую жизнь. Теперь он мог принимать заказы в любой точке мира. Сообщения поступали мгновенно, и их нельзя было отследить.


He was eager as he touched the switch. His glasses flickered to life. Once again his fingers carved into the empty air and began clicking together. As always, he had recorded the names of his victims-a simple matter of searching a wallet or purse. The contacts on his fingers connected, and the letters appeared in the lens of his glasses like ghosts in the air.

Он торопливо повернул выключатель. Стекла очков блеснули, и его пальцы снова задвигались в воздухе. Он, как обычно, записал имена жертв. Контакты на кончиках пальцев замкнулись, и на линзах очков, подобно бестелесным духам, замелькали буквы.


SUBJECT: ROCIO EVA GRANADA-TERMINATED

ОБЪЕКТ: РОСИО ЕВА ГРАНАДА - ЛИКВИДИРОВАНА


SUBJECT: HANS HUBER-TERMINATED

ОБЪЕКТ: ГАНС ХУБЕР - ЛИКВИДИРОВАН


Three stories below David Becker paid his tab and wandered across the lobby, his half-finished drink in hand. He headed toward the hotel's open terrace for some fresh air.

Тремя этажами ниже Дэвид Беккер заплатил по счету и со стаканом в руке направился через холл на открытую террасу гостиницы.


In and out, he mused.

- Туда и обратно, - пробормотал он.


Things hadn't panned out quite as he expected. He had a decision to make. Should he just give up and go back to the airport? A matter of national security. He swore under his breath. So why the hell had they sent a schoolteacher?

Все складывалось совсем не так, как он рассчитывал. Теперь предстояло принять решение. Бросить все и ехать в аэропорт? Вопрос национальной безопасности. Он тихо выругался. Тогда почему они послали не профессионального агента, а университетского преподавателя?


Becker moved out of sight of the bartender and dumped the remaining drink in a potted jasmine. The vodka had made him light-headed. Cheapest drunk in history, Susan often called him. After refilling the heavy crystal glass from a water fountain, Becker took a long swallow. He stretched a few times trying to shake off the light haze that had settled over him. Then he set down his glass and walked across the lobby.

Выйдя из зоны видимости бармена, Беккер вылил остатки напитка в цветочный горшок. От водки у него появилось легкое головокружение. Сьюзан, подшучивая над ним, часто говорила, что напоить его не составляет никакого труда. Наполнив тяжелый хрустальный стакан водой из фонтанчика, Беккер сделал несколько жадных глотков, потянулся и расправил плечи, стараясь сбросить алкогольное оцепенение, после чего поставил стакан на столик и направился к выходу.


As he passed the elevator, the doors slid opened. There was a man inside. All Becker saw were thick wire-rim glasses. The man raised a handkerchief to blow his nose. Becker smiled politely and moved on... out into the stifling Sevillian night.

Когда он проходил мимо лифта, дверцы открылись. В кабине стоял какой-то мужчина. Беккер успел заметить лишь очки в железной оправе. Мужчина поднес к носу платок. Беккер вежливо улыбнулся и вышел на улицу - в душную севильскую ночь.


Chapter / Глава

 
Рейтинг@Mail.ru