Book's list / Список книг :

 

Chapter / Глава


Dan Brown - Digital Fortress - Дэн Браун - Цифровая крепость

CHAPTER 55

ГЛАВА 55


"You're in my seat, asshole."

- Ты уселся на мое место, осел.


Becker lifted his head off his arms. Doesn't anyone speak Spanish in this damn country?

Беккер с трудом приподнял голову. Неужели в этой Богом проклятой стране кто-то говорит по-английски?


Glaring down at him was a short, pimple-faced teenager with a shaved head. Half of his scalp was red and half was purple. He looked like an Easter egg.

На него сверху вниз смотрел прыщавый бритоголовый коротышка. Половина головы красная, половина - синяя. Как пасхальное яйцо.


"I said you're in my seat, asshole."

- Я сказал, что ты занял мое место.


"I heard you the first time," Becker said, standing up. He was in no mood for a fight. It was time to go.

- Впервые тебя вижу, - сказал Беккер вставая. Не хватало еще ввязаться в драку. Пора отсюда сматываться.


"Where'd you put my bottles?" the kid snarled. There was a safety pin in his nose.

- Куда ты девал мои бутылки? - угрожающе зарычал парень. В его ноздрях торчала английская булавка.


Becker pointed to the beer bottles he'd set on the ground.

Беккер показал на бутылки, которые смахнул на пол.


"They were empty."

- Они же пустые.


"They were my fuckin' empties!"

- Пустые, но мои, черт тебя дери!


"My apologies," Becker said, and turned to go.

- Прошу прощения, - сказал Беккер, поворачиваясь, чтобы уйти.


The punk blocked his way.

Парень загородил ему дорогу.


"Pick 'em up!"

- Подними!


Becker blinked, not amused.

Беккер заморгал от неожиданности. Дело принимало дурной оборот.


"You're kidding, right?" He was a full foot taller and outweighed the kid by about fifty pounds.

- Ты, часом, не шутишь? - Он был едва ли не на полметра выше этого панка и тяжелее килограммов на двадцать.


"Do I fuckin' look like I'm kidding?"

- С чего это ты взял, что я шучу?


Becker said nothing.

Беккер промолчал.


"Pick 'em up!" The kid's voice cracked. Becker attempted to step around him, but the teenager blocked his way.

- Подними! - срывающимся голосом завопил панк. Беккер попробовал его обойти, но парень ему не позволил.


"I said, fuckin' pick 'em up!"

- Я сказал тебе - подними!


Stoned punks at nearby tables began turning to watch the excitement.

Одуревшие от наркотиков панки за соседними столиками начали поворачивать головы в их сторону, привлеченные перепалкой.


"You don't want to do this, kid," Becker said quietly.

- Не советую тебе так себя вести, парень, - тихо сказал Беккер.


"I'm warning you!" The kid seethed. "This is my table! I come here every night. Now pick 'em up!"

- Я тебя предупредил! - кипятился панк. - Это мой столик! Я прихожу сюда каждый вечер. Подними, говорю тебе!


Becker's patience ran out. Wasn't he supposed to be in the Smokys with Susan? What was he doing in Spain arguing with a psychotic adolescent?

Беккер терял терпение. А ведь он мог быть сейчас в Смоки-Маунтинс, со Сьюзан. Что он делает здесь, в Испании, зачем спорит с этим психованным подростком?


Without warning, Becker caught the kid under the armpits, lifted him up, and slammed his rear end down on the table.

Беккер резким движением взял парня под мышки, приподнял и с силой посадил на столик.


"Look, you runny-nosed little runt. You're going to back off right now, or I'm going to rip that safety pin out of your nose and pin your mouth shut."

- Слушай, сопливый мозгляк. Убирайся отсюда немедленно, или я вырву эту булавку из твоих ноздрей и застегну ею твой поганый рот!


The kid's face went pale.

Парень побелел.


Becker held him a moment, then he released his grip. Without taking his eyes off the frightened kid, Becker stooped down, picked up the bottles, and returned them to the table.

Беккер попридержал его еще минутку, потом отпустил. Затем, не сводя с него глаз, нагнулся, поднял бутылки и поставил их на стол.


"What do you say?" he asked.

- Ну, доволен?


The kid was speechless.

Тот потерял дар речи.


"You're welcome," Becker snapped. This kid's a walking billboard for birth control.

- Будь здоров, - сказал Беккер. Да этот парень - живая реклама противозачаточных средств.


"Go to hell!" the kid yelled, now aware of his peers laughing at him. "Ass-wipe!"

- Убирайся к дьяволу! - завопил панк, видя, что над ним все смеются. - Подтирка для задницы!


Becker didn't move. Something the kid had said suddenly registered. I come here every night. Becker wondered if maybe the kid could help him.

Беккер не шелохнулся. Что-то сказанное панком не давало ему покоя. Я прихожу сюда каждый вечер. А что, если этот парень способен ему помочь?


"I'm sorry," Becker said, "I didn't catch your name."

- Прошу прощения, - сказал он. - Я не расслышал, как тебя зовут.


"Two-Tone," he hissed, as if he were giving a death sentence.

- Двухцветный, - прошипел панк, словно вынося приговор.


"Two-Tone?" Becker mused. "Let me guess... because of your hair?"

- Двухцветный? - изумился Беккер. - Попробую отгадать... из-за прически?


"No shit, Sherlock."

- Верно, Шерлок Холмс.


"Catchy name. Make that up yourself?"

- Забавное имя. Сам придумал?


"Damn straight," he said proudly. "I'm gonna patent it."

- А кто же еще! - ответил тот с гордостью. - Хочу его запатентовать.


Becker scowled. "You mean trademark it?"

- Как торговую марку? - Беккер смотрел на него изумленно.


The kid looked confused.

Парень был озадачен.


"You'd need a trademark for a name," Becker said. "Not a patent."

- Для имени нужна торговая марка, а не патент.


"Whatever!" the punk screamed in frustration.

- А мне без разницы. - Панк не понимал, к чему клонит Беккер.


The motley assortment of drunken and drugged-out kids at the nearby tables were now in hysterics. Two-Tone stood up and sneered at Becker.

Пестрое сборище пьяных и накачавшихся наркотиками молодых людей разразилось истерическим хохотом. Двухцветный встал и с презрением посмотрел на Беккера.


"What the fuck do you want from me?"

- Чего вы от меня хотите?


Becker thought a moment. I want you to wash your hair, cleanup your language, and get a job. Becker figured it was too much to ask on a first meeting.

Беккер задумался: "Я бы хотел, чтобы ты как следует вымыл голову, научился говорить по-человечески и нашел себе работу". Но решил, что хочет от этого парня слишком многого.


"I need some information," he said.

- Мне нужна кое-какая информация, - сказал он.


"Fuck you."

- Проваливал бы ты отсюда.


"I'm looking for someone."

- Я ищу одного человека.


"I ain't seen him."

- Знать ничего не знаю.


"Haven't seen him," Becker corrected as he flagged a passing waitress. He bought two Бguila beers and handed one to Two-Tone. The boy looked shocked. He took a swig of beer and eyed Becker warily.

- Не знаю, о ком вы говорите, - поправил его Беккер, подзывая проходившую мимо официантку. Он купил две бутылки пива и протянул одну Двухцветному. Панк изумленно взглянул на бутылку, потом отпил изрядный глоток и тупо уставился на Беккера.


"You hitting on me, mister?"

- Чего вы от меня хотите, мистер?


Becker smiled.

Беккер улыбнулся:


"I'm looking for a girl."

- Я ищу одну девушку.


Two-Tone let out a shrill laugh.

Двухцветный громко рассмеялся.


"You sure as hell ain't gonna get any action dressed like that!"

- В такой одежде ты тут ничего не добьешься.


Becker frowned.

Беккер нахмурился.


"I'm not looking for action. I just need to talk to her. Maybe you could help me find her."

- Я вовсе не хочу с ней переспать. Мне нужно с ней поговорить. Ты можешь помочь мне ее найти.


Two-Tone set down his beer.

Парень поставил бутылку на стол.


"You a cop?"

- Вы из полиции?


Becker shook his head.

Беккер покачал головой.


The kid's eyes narrowed.

Панк пристально смотрел на него.


"You look like a cop."

- Вы похожи на полицейского.


"Kid, I'm from Maryland. If I were a cop, I'd be a little out of my jurisdiction, don't you think?"

- Слушай, парень, я американец из Мериленда. Если я и полицейский, то уж точно не здешний, как ты думаешь?


The question seemed to stump him.

Эти слова, похоже, озадачили панка.


"My name's David Becker." Becker smiled and offered his hand across the table.

- Меня зовут Дэвид Беккер. - Беккер улыбнулся и над столом протянул парню руку.


The punk recoiled in disgust.

Панк брезгливо ее пожал.


"Back off, fag boy."

- Проваливал бы ты, пидор.


Becker retracted the hand.

Беккер убрал руку.


The kid sneered.

Парень хмыкнул.


"I'll help you, but it'll cost you."

- Я тебе помогу, если заплатишь.


Becker played along. "How much?"

- Сколько? - быстро спросил Беккер.


"A hundred bucks."

- Сотню баксов.


Becker frowned.

Беккер нахмурился.


"I've only got pesetas."

- У меня только песеты.


"Whatever! Make it a hundred pesetas."

- Какая разница! Давай сотню песет.


Foreign currency exchange was obviously not one of Two-Tone's fortes; a hundred pesetas was about eighty-seven cents.

Обменные операции явно не относились к числу сильных сторон Двухцветного: сто песет составляли всего восемьдесят семь центов.


"Deal," Becker said, rapping his bottle on the table.

- Договорились, - сказал Беккер и поставил бутылку на стол.


The kid smiled for the first time.

Панк наконец позволил себе улыбнуться.


"Deal."

- Заметано.


"Okay," Becker continued in his hushed tone. "I figure the girl I'm looking for might hang out here. She's got red, white, and blue hair."

- Ну вот и хорошо. Девушка, которую я ищу, может быть здесь. У нее красно-бело-синие волосы.


Two-Tone snorted.

Парень фыркнул.


"It's Judas Taboo's anniversary. Everybody's got-"

- Сегодня годовщина Иуды Табу. У всех такие...


"She's also wearing a British flag T-shirt and has a skull pendant in one ear."

- На ней майка с британским флагом и серьга в форме черепа в одном ухе.


A faint look of recognition crossed Two-Tone's face. Becker saw it and felt a surge of hope. But a moment later Two-Tone's expression turned stern. He slammed his bottle down and grabbed Becker's shirt.

По выражению лица панка Беккер понял, что тот знает, о ком идет речь. Мелькнул лучик надежды. Но уже через минуту парень скривился в гримасе. Он с силой стукнул бутылкой по столу и вцепился в рубашку Беккера.


"She's Eduardo's, you asshole! I'd watch it! You touch her, and he'll kill you!"

- Она девушка Эдуардо, болван! Только тронь ее, и он тебя прикончит!


Chapter / Глава

 
Рейтинг@Mail.ru