Book's list / Список книг :

 

Chapter / Глава


Dan Brown - Digital Fortress - Дэн Браун - Цифровая крепость

CHAPTER 92

ГЛАВА 92


Susan climbed down the ladder into the sublevels. Thick steam was now boiling up around TRANSLTR's hull. The catwalks were wet with condensation. She almost fell, her flats providing very little traction. She wondered how much longer TRANSLTR would survive. The sirens continued their intermittent warning. The emergency lights spun in two-second intervals. Three stories below, the aux generators shook in a taxed whine. Susan knew somewhere at the bottom in the foggy dimness there was a circuit breaker. She sensed time was running out.

Сьюзан начала спускаться по лестнице в подсобное помещение. Густые клубы пара окутывали корпус "ТРАНСТЕКСТА", ступеньки лестницы были влажными от конденсации, она едва не упала, поскользнувшись. Она нервничала, гадая, сколько еще времени продержится "ТРАНСТЕКСТ". Сирены продолжали завывать; то и дело вспыхивали сигнальные огни. Тремя этажами ниже дрожали и гудели резервные генераторы. Сьюзан знала, что где-то на дне этого погруженного в туман подземелья есть рубильник. Кроме того, она понимала, что времени почти не оставалось.


Upstairs, Strathmore held the Beretta in his hand. He reread his note and laid it on the floor of the room where he was standing. What he was about to do was a cowardly act, there was no doubt. I'm a survivor, he thought. He thought of the virus in the NSA databank, he thought of David Becker in Spain, he thought of his plans for a back door. He had told so many lies. He was guilty of so much. He knew this was the only way to avoid accountability... the only way to avoid the shame. Carefully he aimed the gun. Then he closed his eyes and pulled the trigger.

Стратмор сидел наверху с "береттой" в руке. Он перечитал свою записку и положил на пол возле себя. То, что он собирался сделать, несомненно, было проявлением малодушия. "Я умею добиваться своей цели", - подумал он. Потом он подумал о вирусе, попавшем в "ТРАНСТЕКСТ", о Дэвиде Беккере в Испании, о своих планах пристроить "черный ход" к "Цифровой крепости". Он так много лгал, он так виноват. Стратмор знал, что это единственный способ избежать ответственности... единственный способ избежать позора. Он закрыл глаза и нажал на спусковой крючок.


Susan had only descended six flights when she heard the muffled shot. It was far off, barely audible over the generators. She had never heard a gunshot except on television, but she had no doubt what it was.

Сьюзан услышала глухой хлопок, когда уже спустилась на несколько пролетов вниз. Звук показался очень далеким, едва различимым в шуме генераторов. Она никогда раньше не слышала выстрелов, разве что по телевизору, но не сомневалась в том, что это был за звук.


She stopped short, the sound resounding in her ears. In a wave of horror, she feared the worst. She pictured the commander's dreams-the back door in Digital Fortress, the incredible coup it would have been. She pictured the virus in the databank, his failing marriage, that eerie nod he had given her. Her footing faltered. She spun on the landing, grappling for the banister. Commander! No!

Сьюзан словно пронзило током. В панике она сразу же представила себе самое худшее. Ей вспомнились мечты коммандера: "черный ход" в "Цифровую крепость" и величайший переворот в разведке, который он должен был вызвать. Она подумала о вирусе в главном банке данных, о его распавшемся браке, вспомнила этот странный кивок головы, которым он ее проводил, и, покачнувшись, ухватилась за перила. Коммандер! Нет!


Susan was momentarily frozen, her mind blank. The echo of the gunshot seemed to drown out the chaos around her. Her mind told her to keep on going, but her legs refused. Commander! An instant later she found herself stumbling back up the stairs, entirely forgetting the danger around her.

Сьюзан словно окаменела, ничего не понимая. Эхо выстрела слилось с царившим вокруг хаосом. Сознание гнало ее вперед, но ноги не слушались. Коммандер! Мгновение спустя она, спотыкаясь, карабкалась вверх по ступенькам, совершенно забыв о таящейся внизу опасности.


She ran blindly, slipping on the slick metal. Above her the humidity fell like rain. When she reached the ladder and began climbing, she felt herself lifted from below by a tremendous surge of steam that practically jettisoned her through the trapdoor. She rolled onto the Crypto floor and felt the cool air wash over her. Her white blouse clung to her body, soaked through.

Она двигалась вслепую, скользя на гладких ступеньках, и скопившаяся влага капала на нее дождем. Ей казалось, что пар буквально выталкивает ее наверх, через аварийный люк. Оказавшись наконец в шифровалке, Сьюзан почувствовала, как на нее волнами накатывает прохладный воздух. Ее белая блузка промокла насквозь и прилипла к телу.


It was dark. Susan paused, trying to get her bearings. The sound of the gunshot was on endless loop in her head. Hot steam billowed up through the trapdoor like gases from a volcano about to explode.

Было темно. Сьюзан остановилась, собираясь с духом. Звук выстрела продолжал звучать у нее в голове. Горячий пар пробивался через люк подобно вулканическим газам, предшествующим извержению.


Susan cursed herself for leaving the Beretta with Strathmore. She had left it with him, hadn't she? Or was it in Node 3? As her eyes adjusted to the dark, she glanced toward the gaping hole in the Node 3 wall. The glow from the monitors was faint, but in the distance she could see Hale lying motionless on the floor where she'd left him. There was no sign of Strathmore. Terrified of what she'd find, she turned toward the commander's office.

Проклиная себя за то, что не забрала у Стратмора "беретту", она пыталась вспомнить, где осталось оружие - у него или же в Третьем узле? Когда глаза Сьюзан немного привыкли к темноте, она посмотрела на дыру, зияющую в стеклянной стене. Свечение мониторов было очень слабым, но она все же разглядела вдали Хейла, лежащего без движения там, где она его оставила. Стратмора видно не было. В ужасе от того, что ее ожидало, она направилась к кабинету шефа.


But as she began to move, something registered as strange. She backpedaled a few steps and peered into Node 3 again. In the soft light she could see Hale's arm. It was not at his side. He was no longer tied like a mummy. His arm was up over his head. He was sprawled backward on the floor. Had he gotten free? There was no movement. Hale was deathly still.

Когда Сьюзан уже сделала несколько шагов, что-то вдруг показалось ей странным. Она остановилась и снова начала вглядываться в глубь помещения Третьего узла. В полумраке ей удалось различить руку Хейла. Но она не была прижата к боку, как раньше, и его тело уже не опутывали веревки. Теперь рука была закинута за голову, следовательно, Хейл лежал на спине. Неужели высвободился? Однако тот не подавал никаких признаков жизни.


Susan gazed up at Strathmore's workstation perched high on the wall.

Сьюзан перевела взгляд на помост перед кабинетом Стратмора и ведущую к нему лестницу.


"Commander?"

- Коммандер?


Silence.

Молчание.


Tentatively she moved toward Node 3. There was an object in Hale's hand. It glimmered in the light of the monitors. Susan moved closer... closer. Suddenly she could see what Hale was holding. It was the Beretta.

Тогда она осторожно двинулась в направлении Третьего узла. Подойдя поближе, она увидела, что в руке Хейла зажат какой-то предмет, посверкивавший в свете мониторов. Сьюзан сделала еще несколько шагов и вдруг поняла, что это за предмет. В руке Хейл сжимал "беретту".


Susan gasped. Following the arch of Hale's arm, her eyes moved to his face. What she saw was grotesque. Half of Greg Hale's head was soaked in blood. The dark stain had spread out across the carpet.

Вскрикнув, она оторвала взгляд от неестественно выгнутой руки и посмотрела ему в лицо. То, что она увидела, казалось неправдоподобным. Половина лица Хейла была залита кровью, на ковре расплылось темное пятно.


Oh my God! Susan staggered backward. It wasn't the commander's shot she'd heard, it was Hale's!

Сьюзан отпрянула. О Боже! Значит, она слышала звук выстрела Хейла, а не коммандера!


As if in a trance, Susan moved toward the body. Apparently, Hale had managed to free himself. The printer cables were piled on the floor beside him. I must have left the gun on the couch, she thought. The blood flowing through the hole in his skull looked black in the bluish light.

Как в тумане она приблизилась к бездыханному телу. Очевидно, Хейл сумел высвободиться. Провода от принтера лежали рядом. "Должно быть, я оставила беретту на диване", - подумала она. Кровь, вытекающая из головы, в голубоватом свечении казалась черной.


On the floor beside Hale was a piece of paper. Susan went over unsteadily, and picked it up. It was a letter.

На полу возле тела Хейла лежал листок бумаги. Сьюзан наклонилась и подняла его. Это было письмо.


Dearest friends, I am taking my life today in penance for the following sins...

"Дорогие друзья, сегодня я свожу счеты с жизнью, не в силах вынести тяжести своих грехов..."


In utter disbelief, Susan stared at the suicide note in her hand. She read slowly. It was surreal-so unlike Hale-a laundry list of crimes. He was admitting to everything-figuring out that NDAKOTA was a hoax, hiring a mercenary to kill Ensei Tankado and take the ring, pushing Phil Chartrukian, planning to sell Digital Fortress.

Не веря своим глазам, Сьюзан медленно читала предсмертную записку. Все это было так неестественно, так непохоже на Хейла, а список преступлений больше напоминал перечень сданного в прачечную белья. Он признался во всем - в том, как понял, что Северная Дакота всего лишь призрак, в том, что нанял людей, чтобы те убили Энсея Танкадо и забрали у него кольцо, в том, что столкнул вниз Фила Чатрукьяна, потому что рассчитывал продать ключ от "Цифровой крепости".


Susan reached the final line. She was not prepared for what she read. The letter's final words delivered a numbing blow.

Сьюзан дошла до последней строки. В ней говорилось о том, к чему она совершенно не была готова. Последние слова записки стали для нее сильнейшим ударом.


Above all, I'm truly sorry about David Becker. Forgive me, I was blinded by ambition.

И в первую очередь я сожалею о Дэвиде Беккере. Простите меня. Я был ослеплен своими амбициями.


As Susan stood trembling over Hale's body, the sound of running footsteps approached behind her. In slow motion, she turned.

Стоя над Хейлом и стараясь унять дрожь, Сьюзан услышала приближающиеся шаги и медленно обернулась.


Strathmore appeared in the broken window, pale and out of breath. He stared down at Hale's body in apparent shock.

В проломе стены возникла фигура Стратмора. Он был бледен и еле дышал. Увидев тело Хейла, Стратмор вздрогнул от ужаса.


"Oh my God!" he said. "What happened?"

- О Боже! - воскликнул он. - Что случилось?


Chapter / Глава

 
Рейтинг@Mail.ru