Book's list / Список книг :

 

Chapter / Глава


Dan Brown - Digital Fortress - Дэн Браун - Цифровая крепость

CHAPTER 93

ГЛАВА 93


Communion.

Причастие.


Hulohot spotted Becker immediately. The khaki blazer was impossible to miss, particularly with the small bloodstain on one side. The jacket was moving up the center aisle in a sea of black. He must not know I'm here. Hulohot smiled. He's a dead man. He fanned the tiny metal contacts on his fingertips, eager to tell his American contact the good news. Soon, he thought, very soon.

Халохот сразу же увидел Беккера: нельзя было не заметить пиджак защитного цвета да еще с кровавым пятном на боку. Светлый силуэт двигался по центральному проходу среди моря черных одежд. "Он не должен знать, что я здесь. - Халохот улыбнулся. - Может считать себя покойником". И он задвигал крошечными металлическими контактами на кончиках пальцев, стремясь как можно быстрее сообщить американским заказчикам хорошую новость. Скоро, подумал он, совсем скоро.


Like a predator moving downwind, Hulohot moved to the back of the church. Then he began his approach-straight up the center aisle. Hulohot was in no mood to track Becker through the crowds leaving the church. His quarry was trapped, a fortunate turn of events. Hulohot just needed a way to eliminate him quietly. His silencer, the best money could buy, emitted no more than a tiny spitting cough. That would be fine.

Как хищник, идущий по следам жертвы, Халохот отступил в заднюю часть собора, а оттуда пошел на сближение - прямо по центральному проходу. Ему не было нужды выискивать Беккера в толпе, выходящей из церкви: жертва в ловушке, все сложилось на редкость удачно. Нужно только выбрать момент, чтобы сделать это тихо. Его глушитель, самый лучший из тех, какие только можно было купить, издавал легкий, похожий на покашливание, звук. Все будет прекрасно.


As Hulohot closed on the khaki blazer, he was unaware of the quiet murmurs coming from those he was passing. The congregation could understand this man's excitement to receive the blessing of God, but nevertheless, there were strict rules of protocol-two lines, single file.

Приближаясь к пиджаку защитного цвета, он не обращал внимания на сердитый шепот людей, которых обгонял. Прихожане могли понять нетерпение этого человека, стремившегося получить благословение, но ведь существуют строгие правила протокола: подходить к причастию нужно, выстроившись в две линии.


Hulohot kept moving. He was closing quickly. He thumbed the revolver in his jacket pocket. The moment had arrived. David Becker had been exceptionally fortunate so far; there was no need to tempt fortune any further.

Халохот продолжал двигаться вперед. Расстояние между ним и Беккером быстро сокращалось. Он нащупал в кармане пиджака пистолет. До сих пор Дэвиду Беккеру необыкновенно везло, и не следует и дальше искушать судьбу.


The khaki blazer was only ten people ahead, facing front, head down. Hulohot rehearsed the kill in his mind. The image was clear-cutting in behind Becker, keeping the gun low and out of sight, firing two shots into Becker's back, Becker slumping, Hulohot catching him and helping him into a pew like a concerned friend. Then Hulohot would move quickly to the back of the church as if going for help. In the confusion, he would disappear before anyone knew what had happened.

Пиджак защитного цвета от него отделяли теперь уже только десять человек. Беккер шел, низко опустив голову. Халохот прокручивал в голове дальнейшие события. Все было очень просто: подойдя к жертве вплотную, нужно низко держать револьвер, чтобы никто не заметил, сделать два выстрела в спину, Беккер начнет падать, Халохот подхватит его и оттащит к скамье, как друга, которому вдруг стало плохо. Затем он быстро побежит в заднюю часть собора, словно бы за помощью, и в возникшей неразберихе исчезнет прежде, чем люди поймут, что произошло.


Five people. Four. Three.

Пять человек. Четверо. Всего трое.


Hulohot fingered the gun in his pocket, keeping it low. He would fire from hip level upward into Becker's spine. That way the bullet would hit either the spine or a lung before finding the heart. Even if the bullet missed the heart, Becker would die. A punctured lung was fatal, maybe not in more medically advanced parts of the world, but in Spain, it was fatal.

Халохот стиснул револьвер в руке, не вынимая из кармана. Он будет стрелять с бедра, направляя дуло вверх, в спину Беккера. Пуля пробьет либо позвоночник, либо легкие, а затем сердце. Если даже он не попадет в сердце, Беккер будет убит: разрыв легкого смертелен. Его, пожалуй, могли бы спасти в стране с высокоразвитой медициной, но в Испании у него нет никаких шансов.


Two people... one. And then Hulohot was there. Like a dancer performing a well-rehearsed move, he turned to his right. He laid his hand on the shoulder of the khaki blazer, aimed the gun, and... fired. Two muffled spats.

Два человека... один. И вот Халохот уже за спиной жертвы. Как танцор, повторяющий отточенные движения, он взял чуть вправо, положил руку на плечо человеку в пиджаке цвета хаки, прицелился и... выстрелил. Раздались два приглушенных хлопка.


Instantly the body was rigid. Then it was falling. Hulohot caught his victim under the armpits. In a single motion, he swung the body into a pew before any bloodstains spread across his back. Nearby, people turned. Hulohot paid no heed-he would be gone in an instant.

Беккер вначале как бы застыл, потом начал медленно оседать. Быстрым движением Халохот подтащил его к скамье, стараясь успеть, прежде чем на спине проступят кровавые пятна. Шедшие мимо люди оборачивались, но Халохот не обращал на них внимания: еще секунда, и он исчезнет.


He groped the man's lifeless fingers for the ring. Nothing. He felt again. The fingers were bare. Hulohot spun the man around angrily. The horror was instantaneous. The face was not David Becker's.

Он ощупал пальцы жертвы, но не обнаружил никакого кольца. Еще раз. На пальцах ничего нет. Резким движением Халохот развернул безжизненное тело и вскрикнул от ужаса. Перед ним был не Дэвид Беккер.


Rafael de la Maza, a banker from the suburbs of Seville, had died almost instantly. He was still clutching the 50,000 pesetas the strange American had paid him for a cheap black blazer.

Рафаэль де ла Маза, банкир из пригорода Севильи, скончался почти мгновенно. Рука его все еще сжимала пачку банкнот, пятьдесят тысяч песет, которые какой-то сумасшедший американец заплатил ему за дешевый черный пиджак.


Chapter / Глава

 
Рейтинг@Mail.ru