Book's list / Список книг :

 

Chapter / Глава


Dan Brown - Digital Fortress - Дэн Браун - Цифровая крепость

CHAPTER 117

ГЛАВА 117


"Transmitting video in ten seconds," Agent Smith's voice crackled. "We're dropping every other frame as well as audio-we'll run as close to real time as possible."

- Трансляция видеофильма начнется через десять секунд, - возвестил трескучий голос агента Смита. - Мы опустим каждый второй кадр вместе со звуковым сопровождением и постараемся держаться как можно ближе к реальному времени.


Everyone on the podium stood silent, watching, waiting. Jabba typed a few keys and rearranged the video wall. Tankado's message appeared on the far left:

На подиуме все замолчали, не отрывая глаз от экрана. Джабба нажал на клавиатуре несколько клавиш, и картинка на экране изменилась. В левом верхнем углу появилось послание Танкадо:


ONLY THE TRUTH WILL SAVE YOU NOW

ТЕПЕРЬ ВАС МОЖЕТ СПАСТИ ТОЛЬКО ПРАВДА


On the right of the wall was the static interior shot of the van with Becker and the two agents huddled around the camera. In the center, a fuzzy frame appeared. It dissolved into static and then into a black and white image of a park.

Правая часть экрана отображала внутренний вид мини-автобуса и сгрудившихся вокруг камеры Беккера и двух агентов. В центре возник нечеткий из-за атмосферных помех кадр, который затем превратился в черно-белую картинку парка.


"Transmitting," Agent Smith announced.

- Трансляция началась, - объявил агент Смит.


The shot looked like an old movie. It was stilted and jerky-a by-product of frame-dropping, a process that halved the amount of information sent and enabled faster transmission.

Это было похоже на старое кино. Кадр казался неестественно вытянутым по вертикали и неустойчивым, как бывает при дрожащем объективе, - это было результатом удаления кадров, процесса, сокращающего видеозапись вдвое и экономящего время.


The shot panned out across an enormous concourse enclosed on one end by a semicircular facade-the Seville Ayuntamiento. There were trees in the foreground. The park was empty.

Объектив, скользнув по огромной площади, показал полукруглый вход в севильский парк Аюнтамьенто. На переднем плане возникли деревья. Парк был пуст.


"X-eleven's are down!" a technician called out. "This bad boy's hungry!"

- Фильтр Х-одиннадцать уничтожен, - сообщил техник. - У этого парня зверский аппетит!


Smith began to narrate. His commentary had the detachment of a seasoned agent.

Смит начал говорить. Его комментарий отличался бесстрастностью опытного полевого агента:


"This is shot from the van," he said, "about fifty meters from the kill zone. Tankado is approaching from the right. Hulohot's in the trees to the left."

- Эта съемка сделана из мини-автобуса, припаркованного в пятидесяти метрах от места убийства. Танкадо приближается справа, Халохот - между деревьев слева.


"We've got a time crunch here," Fontaine pressed. "Let's get to the meat of it."

- У нас почти не осталось времени, - сказал Фонтейн. - Давайте ближе к сути дела.


Agent Coliander touched a few buttons, and the frame speed increased.

Агент Колиандер нажал несколько кнопок, и кадры стали сменяться быстрее.


Everyone on the podium watched in anticipation as their former associate, Ensei Tankado, came into the frame. The accelerated video made the whole image seem comic. Tankado shuffled jerkily out onto the concourse, apparently taking in the scenery. He shielded his eyes and gazed up at the spires of the huge facade.

Люди на подиуме с нетерпением ждали, когда на экране появится их бывший сослуживец Энсей Танкадо. Ускоренное проигрывание видеозаписи придавало изображению некоторую комичность. Вот Танкадо вышел на открытое место и залюбовался открывшимся перед ним зрелищем. Он козырьком поднес руку к глазам и стал разглядывать шпили над внушительным фасадом.


"This is it," Smith warned. "Hulohot's a pro. He took his first open shot."

- Смотрите внимательно, - предупредил Смит. - Халохот - профессионал. Это его первый выстрел в публичном месте.


Smith was right. There was a flash of light from behind the trees on the left of the screen. An instant later Tankado clutched his chest. He staggered momentarily. The camera zoomed in on him, unstable-in and out of focus.

Смит был прав. Между деревьев в левой части кадра что-то сверкнуло, и в то же мгновение Танкадо схватился за грудь и потерял равновесие. Камера, подрагивая, словно наехала на него, и кадр не сразу оказался в фокусе.


As the footage rolled in high speed, Smith coldly continued his narration.

А Смит тем временем безучастно продолжал свои комментарии:


"As you can see, Tankado is instantly in cardiac arrest."

- Как вы видите, у Танкадо случился мгновенный сердечный приступ.


Susan felt ill watching the images. Tankado clutched at his chest with crippled hands, a confused look of terror on his face.

Сьюзан стало дурно оттого, что она увидела. Танкадо прижал изуродованную руку к груди с выражением недоумения и ужаса на лице.


"You'll notice," Smith added, "his eyes are focused downward, at himself. Not once does he look around."

- Вы можете заметить, - продолжал Смит, - что взгляд его устремлен вниз. Он ни разу не посмотрел по сторонам.


"And that's important?" Jabba half stated, half inquired.

- Это так важно? - полувопросительно произнес Джабба.


"Very," Smith said. "If Tankado suspected foul play of any kind, he would instinctively search the area. But as you can see, he does not."

- Очень важно, - сказал Смит. - Если бы Танкадо подозревал некий подвох, он инстинктивно стал бы искать глазами убийцу. Как вы можете убедиться, этого не произошло.


On the screen, Tankado dropped to his knees, still clutching his chest. He never once looked up. Ensei Tankado was a man alone, dying a private, natural death.

На экране Танкадо рухнул на колени, по-прежнему прижимая руку к груди и так ни разу и не подняв глаз. Он был совсем один и умирал естественной смертью.


"It's odd," Smith said, puzzled. "Trauma pods usually won't kill this quickly. Sometimes, if the target's big enough, they don't kill at all."

- Странно, - удивленно заметил Смит. - Обычно травматическая капсула не убивает так быстро. Иногда даже, если жертва внушительной комплекции, она не убивает вовсе.


"Bad heart," Fontaine said flatly.

- У него было больное сердце, - сказал Фонтейн.


Smith arched his eyebrows, impressed.

Смит поднял брови.


"Fine choice of weapon, then."

- Выходит, выбор оружия был идеальным.


Susan watched as Tankado toppled from his knees to his side and finally onto his back. He lay, staring upward, grabbing at his chest. Suddenly the camera wheeled away from him back toward the grove of trees. A man appeared. He was wearing wire-rim glasses and carrying an oversize briefcase. As he approached the concourse and the writhing Tankado, his fingers began tapping in a strange silent dance on a mechanism attached to his hand.

Сьюзан смотрела, как Танкадо повалился на бок и, наконец, на спину. Он лежал, устремив глаза к небу и продолжая прижимать руку к груди. Внезапно камера отъехала в сторону, под деревья. В кадре возник мужчина в очках в тонкой металлической оправе, в руке он держал большой портфель. Выйдя на открытое место и бросив взгляд на корчащегося на земле Танкадо, он задвигал пальцами, словно исполнял ими какой-то причудливый танец над коробочкой, которую держал в руке.


"He's working his Monocle," Smith announced. "Sending a message that Tankado is terminated."

- Он работает на "Монокле", - пояснил Смит. - Посылает сообщение о том, что Танкадо ликвидирован.


Susan turned to Becker and chuckled.

Сьюзан повернулась к Беккеру и усмехнулась:


"Looks like Hulohot had a bad habit of transmitting kills before his victim actually expired."

- Похоже, у этого Халохота дурная привычка сообщать об убийстве, когда жертва еще дышит.


Coliander sped the film up some more, and the camera followed Hulohot as he began moving toward his victim. Suddenly an elderly man rushed out of a nearby courtyard, ran over to Tankado, and knelt beside him. Hulohot slowed his approach. A moment later two more people appeared from the courtyard-an obese man and a red-haired woman. They also came to Tankado's side.

Камера последовала за Халохотом, двинувшимся в направлении жертвы. Внезапно откуда-то появился пожилой человек, подбежал к Танкадо и опустился возле него на колени. Халохот замедлил шаги. Мгновение спустя появились еще двое - тучный мужчина и рыжеволосая женщина. Они также подошли к Танкадо.


"Unfortunate choice of kill zone," Smith said. "Hulohot thought he had the victim isolated."

- Неудачный выбор места, - прокомментировал Смит. - Халохот думал, что поблизости никого нет.


On the screen, Hulohot watched for a moment and then shrank back into the trees, apparently to wait.

Халохот какое-то время наблюдал за происходящим, потом скрылся за деревьями, по-видимому, выжидая.


"Here comes the handoff," Smith prompted. "We didn't notice it the first time around."

- Сейчас произойдет передача, - предупредил Смит. - В первый раз мы этого не заметили.


Susan gazed up at the sickening image on the screen. Tankado was gasping for breath, apparently trying communicate something to the Samaritans kneeling beside him. Then, in desperation, he thrust his left hand above him, almost hitting the old man in the face. He held the crippled appendage outward before the old man's eyes. The camera tightened on Tankado's three deformed fingers, and on one of them, clearly glistening in the Spanish sun, was the golden ring. Tankado thrust it out again. The old man recoiled. Tankado turned to the woman. He held his three deformed fingers directly in front of her face, as if begging her to understand. The ring glinted in the sun. The woman looked away. Tankado, now choking, unable to make a sound, turned to the obese man and tried one last time.

Сьюзан не отрываясь смотрела на эту малоприятную картину. Танкадо задыхался, явно стараясь что-то сказать добрым людям, склонившимся над ним. Затем, в отчаянии, он поднял над собой левую руку, чуть не задев по лицу пожилого человека. Камера выхватила исковерканные пальцы Танкадо, на одном из которых, освещенное ярким испанским солнцем, блеснуло золотое кольцо. Танкадо снова протянул руку. Пожилой человек отстранился. Танкадо посмотрел на женщину, поднеся исковерканные пальцы прямо к ее лицу, как бы умоляя понять его. Кольцо снова блеснуло на солнце. Женщина отвернулась. Танкадо, задыхаясь и не в силах произнести ни звука, в последней отчаянной надежде посмотрел на тучного господина.


The elderly man suddenly stood and dashed off, presumably to get help. Tankado seemed to be weakening, but he was still holding the ring in the fat man's face. The fat man reached out and held the dying man's wrist, supporting it. Tankado seemed to gaze upward at his own fingers, at his own ring, and then to the man's eyes. As a final plea before death, Ensei Tankado gave the man an almost imperceptible nod, as if to say yes.

Пожилой человек вдруг поднялся и куда-то побежал, видимо, вызвать "скорую". Танкадо явно терял последние силы, но по-прежнему совал кольцо прямо в лицо тучному господину. Тот протянул руку, взял Танкадо за запястье, поддерживая остававшуюся на весу руку умирающего. Танкадо посмотрел вверх, на свои пальцы, на кольцо, а затем, умоляюще, - на тучного господина. Это была предсмертная мольба. Энсей Танкадо незаметно кивнул, словно говоря: да.


Then Tankado fell limp.

И тут же весь обмяк.


"Jesus." Jabba moaned.

- Боже всемилостивый, - прошептал Джабба.


Suddenly the camera swept to where Hulohot had been hiding. The assassin was gone. A police motorcycle appeared, tearing up Avenida Firelli. The camera wheeled back to where Tankado was lying. The woman kneeling beside him apparently heard the police sirens; she glanced around nervously and then began pulling at her obese companion, begging him to leave. The two hurried off.

Камера вдруг повернулась к укрытию Халохота. Убийцы там уже не было. Подъехал полицейский на мотоцикле. Женщина, наклонившаяся над умирающим, очевидно, услышала полицейскую сирену: она нервно оглянулась и потянула тучного господина за рукав, как бы торопя его. Оба поспешили уйти.


The camera tightened on Tankado, his hands folded on his lifeless chest. The ring on his finger was gone.

Камера снова показала Танкадо, его руку, упавшую на бездыханную грудь. Кольца на пальце уже не было.


Chapter / Глава

 
Рейтинг@Mail.ru