Book's list / Список книг :

 

Chapter / Глава


Dan Brown - Digital Fortress - Дэн Браун - Цифровая крепость

CHAPTER 120

ГЛАВА 120


The four-hundred-pound Sys-Sec stood motionless, hands resting atop his head in a freeze-frame of disbelief. He'd ordered a power shutdown, but it would be a good twenty minutes too late. Sharks with high-speed modems would be able to download staggering quantities of classified information in that window.

Шеф отдела обеспечения системной безопасности, тучный мужчина весом за центнер, стоял неподвижно, заложив руки за голову. Он не мог поверить, что дожил до подобной катастрофы. Он отдал распоряжение вырубить электропитание, но это все равно произойдет на двадцать минут позже, чем следует. Акулы со скоростными модемами успеют скачать чудовищные объемы секретной информации через открывшееся окно.


Jabba was awakened from his nightmare by Soshi rushing to the podium with a new printout.

Из размышлений об этом кошмаре его вывела Соши, подбежавшая к подиуму со свежей распечаткой.


"I've found something, sir!" she said excitedly. "Orphans in the source! Alpha groupings. All over the place!"

- Я кое-что нашла, сэр! - возбужденно сказала она. - Висячие строки в источнике! Альфа-группы повсюду!


Jabba was unmoved.

Джабба не шелохнулся.


"We're looking for a numeric, dammit! Not an alpha! The kill-code is a number!"

- Мы ищем цифровой ключ, черт его дери. А не альфа-группы. Ключ к шифру-убийце - это число!


"But we've got orphans! Tankado's too good to leave orphans-especially this many!"

- Но, сэр, тут висячие строки! Танкадо - мастер высокого класса, он никогда не оставил бы висячие строки, тем более в таком количестве!


The term "orphans" referred to extra lines of programming that didn't serve the program's objective in any way. They fed nothing, referred to nothing, led nowhere, and were usually removed as part of the final debugging and compiling process.

Эти висячие строки, или "сироты", обозначают лишние строки программы, никак не связанные с ее функцией. Они ничего не питают, ни к чему не относятся, никуда не ведут и обычно удаляются в процессе окончательной проверки и антивирусной обработки.


Jabba took the printout and studied it.

Джабба взял в руки распечатку.


Fontaine stood silent.

Фонтейн молча стоял рядом.


Susan peered over Jabba's shoulder at the printout.

Сьюзан заглянула в распечатку через плечо Джаббы.


"We're being attacked by a rough draft of Tankado's worm?"

- Выходит, нас атакует всего лишь первый набросок червя Танкадо?


"Polished or not," Jabba retorted, "it's kicking our ass."

- Набросок или отшлифованный до блеска экземпляр, - проворчал Джабба, - но он дал нам под зад коленом.


"I don't buy it," Susan argued. "Tankado was a perfectionist. You know that. There's no way he left bugs in his program."

- Не верю, - возразила Сьюзан. - Танкадо был известен стремлением к совершенству. Вы сами это знаете. Он никогда не оставил бы "жучков" в своей программе.


"There are lots of them!" Soshi cried. She grabbed the printout from Jabba and pushed it in front of Susan. "Look!"

- Их слишком много! - воскликнула Соши, выхватив распечатку из рук Джаббы и сунув ее под нос Сьюзан. - Смотрите!


Susan nodded. Sure enough, after every twenty or so lines of programming, there were four free-floating characters. Susan scanned them.

Сьюзан кивнула. Так и есть, примерно через каждые двадцать строк появляется произвольный набор четырех знаков. Сьюзан пробежала все их глазами.


PFEE

PFEE


SESN

SESN


RETM

RETM


"Four-bit alpha groupings," she puzzled. "They're definitely not part of the programming."

- Альфа-группы из четырех знаков, - задумчиво проговорила Сьюзан. - И частью программы они явно не являются.


"Forget it," Jabba growled. "You're grabbing at straws."

- Да бросьте вы это, - проворчал Джабба. - Хватаетесь за соломинку.


"Maybe not," Susan said. "A lot of encryption uses four-bit groupings. This could be a code."

- Может быть, и нет, - сказала Сьюзан. - Во множестве шифров применяются группы из четырех знаков. Возможно, это и есть ключ.


"Yeah." Jabba groaned. "It says-'Ha, ha. You're fucked.' " He looked up at the VR. "In about nine minutes."

- Вот именно, - простонал Джабба. - Он над вами издевается. А вы тем временем погибаете. - Он посмотрел на экран. - Осталось девять минут.


Susan ignored Jabba and locked in on Soshi.

Сьюзан, не слушая его, повернулась к Соши.


"How many orphans are there?"

- Сколько там этих сироток? - спросила она.


Soshi shrugged. She commandeered Jabba's terminal and typed all the groupings. When she was done, she pushed back from the terminal. The room looked up at the screen.

Соши развела руками. Она села за терминал Джаббы и перепечатала все группы, а закончив, подбежала к Сьюзан. Все посмотрели на экран.


PFEE SESN RETM MFHA IRWE OOIG MEEN NRMA ENET SHAS DCNS IIAA IEER BRNK FBLE LODI

PFEE SESN RETM MFHA IRWE ENET SHAS DCNS IIAA IEER OOIG MEEN NRMA BRNK FBLE LODI


Susan was the only one smiling.

Улыбалась одна только Сьюзан.


"Sure looks familiar," she said. "Blocks of four-just like Enigma."

- Нечто знакомое, - сказала она. - Блоки из четырех знаков, ну прямо ЭНИГМА.


The director nodded. Enigma was history's most famous code-writing machine-the Nazis' twelve-ton encryption beast. It had encrypted in blocks of four.

Директор понимающе кивнул. ЭНИГМА, это двенадцатитонное чудовище нацистов, была самой известной в истории шифровальной машиной. Там тоже были группы из четырех знаков.


"Great." He moaned. "You wouldn't happen to have one lying around, would you?"

- Потрясающе, - страдальчески сказал директор. - У вас, часом, нет такой же под рукой?


"That's not the point!" Susan said, suddenly coming to life. This was her specialty. "The point is that this is a code. Tankado left us a clue! He's taunting us, daring us to figure out the pass-key in time. He's laying hints just out of our reach!"

- Не в этом дело! - воскликнула Сьюзан, внезапно оживившись. Это как раз было ее специальностью. - Дело в том, что это и есть ключ! Энсей Танкадо дразнит нас, заставляя искать ключ в считанные минуты. И при этом подбрасывает подсказки, которые нелегко распознать!


"Absurd," Jabba snapped. "Tankado gave us only one out-revealing TRANSLTR. That was it. That was our escape. We blew it."

- Абсурд! - отрезал Джабба. - Танкадо оставил нам только один выход-признать существование "ТРАНСТЕКСТА". Такая возможность была. Последний шанс. Но мы его упустили.


"I have to agree with him," Fontaine said. "I doubt there's any way Tankado would risk letting us off the hook by hinting at his kill-code."

- Не могу с ним не согласиться, - заметил Фонтейн. - Сомневаюсь, что Танкадо пошел бы на риск, дав нам возможность угадать ключ к шифру-убийце.


Susan nodded vaguely, but she recalled how Tankado had given them NDAKOTA. She stared up at the letters wondering if he were playing another one of his games.

Сьюзан рассеянно кивнула, но тут же вспомнила, как Танкадо отдал им Северную Дакоту. Она вглядывалась в группы из четырех знаков, допуская, что Танкадо играет с ними в кошки-мышки.


"Tunnel block half gone!" a technician called.

- Туннельный блок наполовину уничтожен! - крикнул техник.


On the VR, the mass of black tie-in lines surged deeper into the two remaining shields.

На ВР туча из черных нитей все глубже вгрызалась в оставшиеся щиты.


David had been sitting quietly, watching the drama unfold on the monitor before them.

Дэвид сидел в мини-автобусе, тихо наблюдая за драмой, разыгрывавшейся перед ним на мониторе.


"Susan?" he offered. "I have an idea. Is that text in sixteen groupings of four?"

- Сьюзан! - позвал он. - Меня осенило. Здесь шестнадцать групп по четыре знака в каждой?


"Oh, for Christ's sake," Jabba said under his breath. "Now everyone wants to play?"

- О, ради Бога, - пробурчал себе под нос Джабба. - Все хотят поиграть в эту игру?


Susan ignored Jabba and counted the groupings.

Сьюзан пропустила эти слова мимо ушей.


"Yes. Sixteen."

- Да. Шестнадцать.


"Take out the spaces," Becker said firmly.

- Уберите пробелы, - твердо сказал Дэвид.


"David," Susan replied, slightly embarrassed. "I don't think you understand. The groupings of four are-"

- Дэвид? - сказала Сьюзан. - Ты, наверное, не понял. Эти группы из четырех знаков...


"Take out the spaces," he repeated.

- Уберите пробелы, - повторил он.


Susan hesitated a moment and then nodded to Soshi. Soshi quickly removed the spaces. The result was no more enlightening.

Сьюзан колебалась недолго, потом кивнула Соши. Соши быстро удалила пробелы, но никакой ясности это не внесло.


PFEESESNRETMPFHAIRWEOOIGMEENNRMAENETSHASDCNSIIAAIEERBRNKFBLELODI

PFEESESNRETMMFHAIRWEOOIGMEENNRMА ENETSHASDCNSIIAAIEERBRNKFBLELODI


Jabba exploded.

Джабба взорвался:


"ENOUGH! Playtime's over! This thing's on double-speed! We've got about eight minutes here! We're looking for a number, not a bunch of half-baked letters!"

- Довольно! Игра закончена! Червь ползет с удвоенной скоростью! У нас осталось всего восемь минут. Мы ищем число, а не произвольный набор букв.


"Four by sixteen," David said calmly. "Do the math, Susan."

- Четыре умножить на шестнадцать, - спокойно сказал Дэвид. - Вспомни арифметику, Сьюзан.


Susan eyed David's image on the screen. Do the math? He's terrible at math! She knew David could memorize verb conjugations and vocabulary like a Xerox machine, but math...?

Сьюзан посмотрела на Беккера, наблюдавшего за ней с экрана. Вспомнить арифметику? Он сам считает как фокусник. Она знала, что он перемножает цифры и намертво запоминает словари, не хуже ксерокса.


"Multiplication tables," Becker said.

- Таблица умножения, - сказал Беккер.


Multiplication tables, Susan wondered. What is he talking about?

"При чем здесь таблица умножения? - подумала Сьюзан. - Что он хочет этим сказать?"


"Four by sixteen," the professor repeated. "I had to memorize multiplication tables in fourth grade."

- Четыре на шестнадцать, - повторил профессор. - Лично я проходил это в четвертом классе.


Susan pictured the standard grade school multiplication table. Four by sixteen.

Сьюзан вспомнила стандартную школьную таблицу. Четыре на шестнадцать.


"Sixty-four," she said blankly. "So what?"

- Шестьдесят четыре, - сказала она равнодушно. - Ну и что?


David leaned toward the camera. His face filled the frame.

Дэвид приблизился поближе к камере. Теперь его лицо занимало экран целиком.


"Sixty-four letters..."

- Шестьдесят четыре знака...


Susan nodded.

Сьюзан кивнула:


"Yes, but they're-" Susan froze.

- Да, но они... - Она вдруг замерла.


"Sixty-four letters," David repeated.

- Шестьдесят четыре буквы, - повторил Дэвид.


Susan gasped. "Oh my God! David, you're a genius!"

- О мой Бог! - воскликнула Сьюзан. - Дэвид, ты просто гений!


Chapter / Глава

 
Рейтинг@Mail.ru