Book's list / Список книг :

 

Chapter / Глава


Chapter 11 - ГЛАВА 11.

"Une plaisanterie numerique?" Bezu Fache was livid, glaring at Sophie Neveu in disbelief. A numeric joke? "Your professional assessment of Sauniere's code is that it is some kind of mathematical prank?"

- Une plaisanterie numerique? - воскликнул Фаш, окинув Софи гневно сверкающим взглядом. - Цифровой розыгрыш? Ваш профессиональный подход к коду, оставленному Соньером, позволил сделать такой банальный вывод? Что это всего лишь дурацкая математическая шалость?


Fache was in utter incomprehension of this woman's gall. Not only had she just barged in on Fache without permission, but she was now trying to convince him that Sauniere, in his final moments of life, had been inspired to leave a mathematical gag?

Фаш просто ошалел от наглости этой дамочки. Мало того что ворвалась сюда без разрешения, так теперь еще пытается убедить его в том, будто Соньер в последние минуты жизни был озабочен лишь одним: оставить послание в виде математической хохмы.


"This code," Sophie explained in rapid French, "is simplistic to the point of absurdity. Jacques Sauniere must have known we would see through it immediately." She pulled a scrap of paper from her sweater pocket and handed it to Fache. "Here is the decryption."

- Этот код, - быстро тараторила по-французски Софи, - прост до абсурдности. И Жак Соньер, должно быть, понимал, что мы сразу же его разгадаем. - Она достала из кармана свитера листок бумаги и протянула Фашу. - Вот расшифровка.


Fache looked at the card.

Фаш уставился на надпись.


1-1-2-3-5-8-13-21

1-1-2-3-5-8-13-21


"This is it?" he snapped. "All you did was put the numbers in increasing order!"

- Как прикажете это понимать? - рявкнул он. - Вы просто переставили числа в обратном порядке, и все?


Sophie actually had the nerve to give a satisfied smile.

Софи имела наглость ответить улыбкой:


"Exactly."

- Именно.


Fache's tone lowered to a guttural rumble.

Фаш уже просто рычал:


"Agent Neveu, I have no idea where the hell you're going with this, but I suggest you get there fast." He shot an anxious glance at Langdon, who stood nearby with the phone pressed to his ear, apparently still listening to his phone message from the U.S. Embassy. From Langdon's ashen expression, Fache sensed the news was bad.

- Вот что, агент Неве, я, черт побери, понятия не имею, где вы занимались этими глупостями, но советую вам убраться туда, и немедленно! - Он метнул озабоченный взгляд в сторону Лэнгдона, который стоял неподалеку, прижав к уху мобильный телефон. Очевидно, все еще слушал загадочное сообщение из американского посольства. Лицо его сделалось серым, и Фаш понял, что новости плохие.


"Captain," Sophie said, her tone dangerously defiant, "the sequence of numbers you have in your hand happens to be one of the most famous mathematical progressions in history."

- Капитан, - заметила Софи нарочито небрежным и заносчивым тоном, - набор чисел, который вы сейчас видите, является не чем иным, как самой знаменитой в истории математической прогрессией.


Fache was not aware there even existed a mathematical progression that qualified as famous, and he certainly didn't appreciate Sophie's off-handed tone.

Фаш никогда не слышал, чтобы в мире существовали знаменитые математические прогрессии, и уж тем более он был не в восторге от тона этой Неве.


"This is the Fibonacci sequence," she declared, nodding toward the piece of paper in Fache's hand. "A progression in which each term is equal to the sum of the two preceding terms."

- Это называется последовательностью Фибоначчи, - заявила она и кивком указала на бумажку в руке Фаша. - Это профессия, где каждый член равен сумме двух предыдущих.


Fache studied the numbers. Each term was indeed the sum of the two previous, and yet Fache could not imagine what the relevance of all this was to Sauniere's death.

Фаш уставился на цифры. Действительно, каждый член был равен сумме двух предшествующих, и, однако же, он совершенно не понимал, какое отношение имеет все это к смерти Соньера.


"Mathematician Leonardo Fibonacci created this succession of numbers in the thirteenth-century. Obviously there can be no coincidence that all of the numbers Sauniere wrote on the floor belong to Fibonacci's famous sequence."

- Математик Леонардо Фибоначчи сделал это открытие еще в тринадцатом веке. И разумеется, это не простое совпадение, что цифры, которые Соньер написал на полу, являются частью знаменитого ряда Фибоначчи.


Fache stared at the young woman for several moments.

Несколько секунд Фаш молча смотрел на Софи.


"Fine, if there is no coincidence, would you tell me why Jacques Sauniere chose to do this. What is he saying? What does this mean?"

- Так, замечательно. Раз это не совпадение, может, тогда вы объясните мне, почему Жак Соньер сделал это? Что он хотел этим сказать? Что подразумевал?


She shrugged.

Она пожала плечами:


"Absolutely nothing. That's the point. It's a simplistic cryptographic joke. Like taking the words of a famous poem and shuffling them at random to see if anyone recognizes what all the words have in common."

- Абсолютно ничего. В том-то и дело. Это просто криптографическая шутка. Все равно что взять слова известного поэта и раскидать их в произвольном порядке. С одной лишь целью: посмотреть, догадается ли кто-нибудь, откуда цитата.


Fache took a menacing step forward, placing his face only inches from Sophie's.

Фаш с угрожающим видом шагнул вперед и оказался лишь в нескольких дюймах от Софи.


"I certainly hope you have a much more satisfying explanation than that."

- Надеюсь, у вас есть более убедительное объяснение?


Sophie's soft features grew surprisingly stern as she leaned in.

Мягкие черты лица Софи словно заострились, глаза смотрели строго.


"Captain, considering what you have at stake here tonight, I thought you might appreciate knowing that Jacques Sauniere might be playing games with you. Apparently not. I'll inform the director of Cryptography you no longer need our services."

- Капитан, учитывая, с чем вам довелось столкнуться сегодня, думаю, небесполезно будет знать, что Жак Соньер мог просто играть с вами. Но вы, судя по всему, придерживаетесь другого мнения. В таком случае мне остается лишь уведомить директора отдела криптографии, что вы больше не нуждаетесь в наших услугах.


With that, she turned on her heel, and marched off the way she had come.

И с этими словами она резко развернулась и зашагала по коридору к выходу.


Stunned, Fache watched her disappear into the darkness. Is she out of her mind? Sophie Neveu had just redefined le suicide professionnel.

Потрясенный Фаш наблюдал за тем, как она исчезает в темноте. Она что, свихнулась? Софи Неве только что совершила самоубийство, в профессиональном смысле этого слова. Поставила крест на своей дальнейшей карьере.


Fache turned to Langdon, who was still on the phone, looking more concerned than before, listening intently to his phone message. The U.S. Embassy. Bezu Fache despised many things... but few drew more wrath than the U.S. Embassy.

Фаш обернулся к Лэнгдону. Тот все еще слушал сообщение по телефону с озабоченным, даже встревоженным выражением лица. Посольство США. Капитан Фаш презирал многое на этом свете... но вряд ли что-либо вызывало у него большую ярость, чем посольство этой страны.


Fache and the ambassador locked horns regularly over shared affairs of state-their most common battleground being law enforcement for visiting Americans. Almost daily, DCPJ arrested American exchange students in possession of drugs, U.S. businessmen for soliciting underage Prostitutes, American tourists for shoplifting or destruction of property. Legally, the U.S. Embassy could intervene and extradite guilty citizens back to the United States, where they received nothing more than a slap on the wrist.

Фаш и американский посол регулярно вступали в стычки, и схватки эти разгорались в основном из-за американских гостей в Париже. Почти ежедневно Центральное управление судебной полиции арестовывало американских студентов за хранение и употребление наркотиков, бизнесменов из США - за связь с малолетними проститутками, американских туристов - за мелкие кражи в магазинах и порчу общественной собственности. Легально во всех этих случаях посольство США имело право вмешаться и выдворить виновных из страны, экстрадировать их на родину. Что оно и делало, но там преступников никто не подвергал уголовному преследованию.


And the embassy invariably did just that.

А посольство продолжало делать свое черное дело.


L'emasculation de la Police Judiciaire, Fache called it. Paris Match had run a cartoon recently depicting Fache as a police dog, trying to bite an American criminal, but unable to reach because it was chained to the U.S. Embassy.

Фаш называл такую практику "кастрацией судебной полиции". Недавно в "Пари матч" была опубликована карикатура, на которой Фаш был изображен в виде полицейского пса, пытающегося укусить американца-преступника. Но дотянуться до него никак не удавалось, поскольку пес сидел на цепи, прикованный к американскому посольству.


Not tonight, Fache told himself. There is far too much at stake.

Только не сегодня, напомнил себе Фаш. Не стоит заводиться, слишком многое поставлено на карту.


By the time Robert Langdon hung up the phone, he looked ill.

Лэнгдон закончил говорить по телефону. Выглядел он ужасно.


"Is everything all right?" Fache asked.

- Все в порядке? - спросил его Фаш.


Weakly, Langdon shook his head.

Лэнгдон покачал головой.


Bad news from home, Fache sensed, noticing Langdon was sweating slightly as Fache took back his cell phone.

Плохие новости из дома, решил Фаш и, забирая у Лэнгдона телефон, заметил, что профессор вспотел.


"An accident," Langdon stammered, looking at Fache with a strange expression. "A friend..." He hesitated. "I'll need to fly home first thing in the morning."

- Несчастный случай, - пробормотал Лэнгдон со странным выражением лица. - Один мой друг... - Он умолк и после паузы добавил: - Мне необходимо лететь домой завтра же, рано утром.


Fache had no doubt the shock on Langdon's face was genuine, and yet he sensed another emotion there too, as if a distant fear were suddenly simmering in the American's eyes.

У Фаша не было никаких оснований подозревать Лэнгдона в притворстве. Однако он заметил, вернее, почувствовал: здесь что-то не так, В глазах американца светился страх.


"I'm sorry to hear that," Fache said, watching Langdon closely. "Would you like to sit down?" He motioned toward one of the viewing benches in the gallery.

- Мне очень жаль, прискорбно слышать, - сказал Фаш, не сводя с Лэнгдона испытующего взгляда. - Может, вам лучше присесть? - И он указал на скамью в коридоре.


Langdon nodded absently and took a few steps toward the bench. He paused, looking more confused with every moment.

Лэнгдон рассеянно кивнул и шагнул к скамье. Но затем вдруг остановился.


"Actually, I think I'd like to use the rest room."

- Боюсь, мне надо посетить туалет, - виновато и смущенно произнес он.


Fache frowned inwardly at the delay.

Фаш нахмурился - эта пауза была совсем ни к чему.


"The rest room. Of course. Let's take a break for a few minutes." He motioned back down the long hallway in the direction they had come from. "The rest rooms are back toward the curator's office."

- Туалет... А, ну да, конечно. Давайте устроим перерыв на несколько минут. - Он махнул рукой в сторону длинного темного коридора, откуда они пришли: - Туалеты там, прямо за кабинетом куратора.


Langdon hesitated, pointing in the other direction toward the far end of the Grand Gallery corridor.

Лэнгдон явно колебался. А потом указал на один из коридоров Большой галереи:


"I believe there's a much closer rest room at the end."

- Кажется, есть и ближе, вон там, в конце коридора.


Fache realized Langdon was right. They were two thirds of the way down, and the Grand Gallery dead-ended at a pair of rest rooms.

Фаш понял, что Лэнгдон прав. Большая галерея заканчивалась тупиком, где находились два туалета.


"Shall I accompany you?"

- Вас проводить?


Langdon shook his head, already moving deeper into the gallery.

Лэнгдон покачал головой и зашагал по коридору.


"Not necessary. I think I'd like a few minutes alone."

- Не обязательно. Думаю, мне будет только на пользу побыть несколько минут одному.


Fache was not wild about the idea of Langdon wandering alone down the remaining length of corridor, but he took comfort in knowing the Grand Gallery was a dead end whose only exit was at the other end-the gate under which they had entered. Although French fire regulations required several emergency stairwells for a space this large, those stairwells had been sealed automatically when Sauniere tripped the security system. Granted, that system had now been reset, unlocking the stairwells, but it didn't matter-the external doors, if opened, would set off fire alarms and were guarded outside by DCPJ agents. Langdon could not possibly leave without Fache knowing about it.

Фаш был не в восторге от этой идеи. Утешал его лишь тот факт, что Большая галерея действительно заканчивалась тупиком. А выход находился в противоположной стороне, там, где до сих пор была опущена решетка, под которой они пролезли. И хотя по правилам противопожарной безопасности такое большое помещение должно быть обеспечено запасными выходами, все эти пути автоматически перекрылись, как только Соньер включил сигнализацию. Нет, сейчас наверняка систему переключили, дополнительные выходы на лестницы открыли, но это не имело значения, поскольку главные наружные двери охранялись агентами управления судебной полиции. Лэнгдон никак не мог ускользнуть.


"I need to return to Mr. Sauniere's office for a moment," Fache said. "Please come find me directly, Mr. Langdon. There is more we need to discuss."

- Мне надо на минутку зайти в кабинет мистера Соньера, - сказал Фаш. - Там меня и найдете, мистер Лэнгдон. Нам необходимо обсудить еще кое-что.


Langdon gave a quiet wave as he disappeared into the darkness.

Лэнгдон кивнул и исчез в темноте.


Turning, Fache marched angrily in the opposite direction. Arriving at the gate, he slid under, exited the Grand Gallery, marched down the hall, and stormed into the command center at Sauniere's office.

Фаш развернулся и сердито зашагал в противоположном направлении. Дойдя до решетки, пролез под ней, вышел из Большой галереи, быстро миновал коридор и ворвался в кабинет Соньера.


"Who gave the approval to let Sophie Neveu into this building!" Fache bellowed.

- Кто позволил пропустить Софи Неве в здание? - грозно осведомился он.


Collet was the first to answer.

Колле первым обрел дар речи:


"She told the guards outside she'd broken the code."

- Но она сказала охранникам у входа, что расшифровала код.


Fache looked around.

Фаш огляделся.


"Is she gone?"

- Так она ушла?


"She's not with you?"

- А разве она не с вами?


"She left." Fache glanced out at the darkened hallway. Apparently Sophie had been in no mood to stop by and chat with the other officers on her way out.

- Нет. Она ушла. - Фаш выглянул в темный коридор. Очевидно, Софи была просто не в настроении, а потому на пути к выходу не заглянула в кабинет поболтать с ребятами.


For a moment, Fache considered radioing the guards in the entresol and telling them to stop Sophie and drag her back up here before she could leave the premises. He thought better of it. That was only his pride talking... wanting the last word. He'd had enough distractions tonight.

Фаш подумал было, что стоит позвонить охранникам на выходе, попросить не выпускать Софи и проводить сюда. Но потом решил, что не стоит. Сейчас ему просто не до этой дамочки. Есть дела поважнее.


Deal with Agent Neveu later, he told himself, already looking forward to firing her.

Агентом Неве займемся позже, подумал он. К этому времени Фаш твердо вознамерился уволить ее.


Pushing Sophie from his mind, Fache stared for a moment at the miniature knight standing on Sauniere's desk. Then he turned back to Collet.

Секунду-другую он задумчиво разглядывал миниатюрного рыцаря на столе Соньера. Потом обратился к Колле:


"Do you have him?"

- Вы за ним следите?


Collet gave a curt nod and spun the laptop toward Fache. The red dot was clearly visible on the floor plan overlay, blinking methodically in a room marked TOILETTES PUBLIQUES.

Колле ответил кивком и развернул компьютер экраном к Фашу. На поэтажном плане была отчетливо видна мигающая красная точка, сигнал исходил из помещения, помеченного надписью "TOILETTES PUBLIQUES".


"Good," Fache said, lighting a cigarette and stalking into the hall. I've got a phone call to make. Be damned sure the rest room is the only place Langdon goes."

- Хорошо, - сказал Фаш и закурил сигарету. А затем направился к выходу в коридор. - Мне надо позвонить. Проследите за тем, чтобы, кроме туалета, Лэнгдон никуда не заходил.


Chapter / Глава

 
Рейтинг@Mail.ru