Book's list / Список книг :

 

Chapter / Глава


Chapter 12 - ГЛАВА 12.

Robert Langdon felt light-headed as he trudged toward the end of the Grand Gallery. Sophie's phone message played over and over in his mind. At the end of the corridor, illuminated signs bearing the international stick-figure symbols for rest rooms guided him through a maze-like series of dividers displaying Italian drawings and hiding the rest rooms from sight.

Лэнгдон шагал к тупику в конце Большой галереи, и голова у него кружилась. Что означало странное сообщение Софи? В конце коридора светились указатели с хорошо известной символикой туалетных комнат, и он прошел мимо целого лабиринта разветвленных коридоров, стены которых были увешаны итальянской графикой.


Finding the men's room door, Langdon entered and turned on the lights.

Найдя вход в мужской туалет, Лэнгдон отворил дверь, вошел и включил свет.


The room was empty.

Комната была пуста.


Walking to the sink, he splashed cold water on his face and tried to wake up. Harsh fluorescent lights glared off the stark tile, and the room smelled of ammonia. As he toweled off, the rest room's door creaked open behind him. He spun.

Он приблизился к раковине и плеснул в лицо холодной водой, надеясь, что это поможет собраться с мыслями. Над раковинами светили яркие флуоресцентные лампы, пахло аммиаком. Лэнгдон начал вытирать лицо бумажным полотенцем, и тут вдруг за спиной скрипнула дверь. Он быстро повернулся.


Sophie Neveu entered, her green eyes flashing fear.

Вошла Софи Неве, в зеленых глазах светился страх.


"Thank God you came. We don't have much time."

- Слава Богу, вы здесь! Времени у нас почти нет.


Langdon stood beside the sinks, staring in bewilderment at DCPJ cryptographer Sophie Neveu. Only minutes ago, Langdon had listened to her phone message, thinking the newly arrived cryptographer must be insane. And yet, the more he listened, the more he sensed Sophie Neveu was speaking in earnest. Do not react to this message. Just listen calmly. You are in danger right now. Follow my directions very closely. Filled with uncertainty, Langdon had decided to do exactly as Sophie advised. He told Fache that the phone message was regarding an injured friend back home. Then he had asked to use the rest room at the end of the Grand Gallery.

Лэнгдон растерянно смотрел на специалистку по дешифровке из Центрального управления судебной полиции. Лишь несколько минут назад, слушая ее сообщение, он подумал, что эта женщина, должно быть, просто безумна. Однако интуиция подсказывала, что Софи Неве искренна с ним. Не реагируйте на это сообщение. Просто слушайте. Вы в опасности. Следуйте всем моим указаниям. И тогда Лэнгдон решил последовать советам Софи. Сказал Фашу, что сообщение касается его близкого друга, что тот пострадал в аварии и что самому ему надо срочно возвращаться в США. А потом добавил, что ему нужно в туалет.


Sophie stood before him now, still catching her breath after doubling back to the rest room. In the fluorescent lights, Langdon was surprised to see that her strong air actually radiated from unexpectedly soft features. Only her gaze was sharp, and the juxtaposition conjured images of a multilayered Renoir portrait... veiled but distinct, with a boldness that somehow retained its shroud of mystery.

И вот теперь Софи стояла рядом, совсем близко. В безжалостном свете флуоресцентных ламп Лэнгдону удалось как следует разглядеть ее лицо, и он с удивлением отметил, что, несмотря на ощущение силы и решимости, исходящее от этой женщины, черты лица у нее мягкие, даже нежные. Лишь взгляд цепкий и пристальный, а вообще она напоминает дам с портретов Ренуара... Слегка затуманенный, но от этого не менее четкий и выразительный образ, где простота самым непостижимым образом сочеталась с тайной.


"I wanted to warn you, Mr. Langdon..." Sophie began, still catching her breath, "that you are sous surveillance cachee. Under a guarded observation." As she spoke, her accented English resonated off the tile walls, giving her voice a hollow quality.

- Я хотела предупредить вас, мистер Лэнгдон, - начала Софи. - Предупредить, что вы sous surveillance cachee. Что за вами следят самым пристальным образом. - Голос с сильным акцентом резонировал в пустом помещении с кафельными стенами, что придавало ему глуховатость.


"But... why?" Langdon demanded. Sophie had already given him an explanation on the phone, but he wanted to hear it from her lips.

- Но... почему? - спросил Лэнгдон. Софи уже объяснила по телефону, но ему хотелось услышать это от нее лично.


"Because," she said, stepping toward him, "Fache's primary suspect in this murder is you."

- Потому, - сказала она и шагнула к нему, - что вы первый подозреваемый в убийстве по этому делу.


Langdon was braced for the words, and yet they still sounded utterly ridiculous. According to Sophie, Langdon had been called to the Louvre tonight not as a symbologist but rather as a suspect and was currently the unwitting target of one of DCPJ's favorite interrogation methods-surveillance cachee-a deft deception in which the police calmly invited a suspect to a crime scene and interviewed him in hopes he would get nervous and mistakenly incriminate himself.

Лэнгдон был готов к такому объяснению, но в очередной раз слова эти показались ему полным абсурдом. Если верить Софи, то его вызвали в Лувр вовсе не в качестве специалиста по символам, но как главного подозреваемого. И он, того не осознавая, стал объектом столь популярного у силовиков способа допроса, когда полиция спокойно приглашает подозреваемого на место преступления и задает ему самые разные вопросы в надежде, что нервы у него сдадут и он расколется.


"Look in your jacket's left pocket," Sophie said. "You'll find proof they are watching you."

- Посмотрите, что у вас в левом кармане пиджака, - сказала Софи. - Доказательство того, что они глаз с вас не спускают.


Langdon felt his apprehension rising. Look in my pocket? It sounded like some kind of cheap magic trick.

Посмотреть в кармане? Лэнгдону показалось, что он стал объектом не слишком остроумного розыгрыша.


"Just look."

- Да, посмотрите, посмотрите.


Bewildered, Langdon reached his hand into his tweed jacket's left pocket-one he never used. Feeling around inside, he found nothing. What the devil did you expect? He began wondering if Sophie might just be insane after all. Then his fingers brushed something unexpected. Small and hard. Pinching the tiny object between his fingers, Langdon pulled it out and stared in astonishment. It was a metallic, button-shaped disk, about the size of a watch battery. He had never seen it before.

Лэнгдон растерянно сунул руку в левый карман твидового пиджака. Пошарил и не нашел там ничего. Что за дурацкие шуточки, черт побери? Может, эта Софи все же не в себе? Но тут вдруг его пальцы нащупали нечто. Что-то маленькое и твердое. Сжав предмет пальцами, Лэнгдон осторожно достал его из кармана и стал разглядывать. Это был металлический диск в форме пуговицы, размером с батарейку для наручных часов. Он никогда не видел его прежде.


"What the...?"

- Что за...


"GPS tracking dot," Sophie said. "Continuously transmits its location to a Global Positioning System satellite that DCPJ can monitor. We use them to monitor people's locations. It's accurate within two feet anywhere on the globe. They have you on an electronic leash. The agent who picked you up at the hotel slipped it inside your pocket before you left your room."

- Специальный маячок слежения, - ответила Софи, - Постоянно передает сигнал о передвижениях объекта через глобальную спутниковую систему на монитор судебной полиции. Используется для определения местонахождения людей с точностью до плюс-минус двух футов в любой точке земного шара. Так что вы у них на электронном поводке. А подложил его вам в карман агент, приходивший в гостиницу.


Langdon flashed back to the hotel room... his quick shower, getting dressed, the DCPJ agent politely holding out Langdon's tweed coat as they left the room. It's cool outside, Mr. Langdon, the agent had said. Spring in Paris is not all your song boasts. Langdon had thanked him and donned the jacket.

Лэнгдон вспомнил сцену в гостиничном номере. Он наскоро принимал душ, потом одевался, и уже у двери агент услужливо подал ему твидовый пиджак. На улице сейчас прохладно, мистер Лэнгдон, сказал агент. Весна в Париже совсем не такая, как поется в песнях. И тогда Лэнгдон поблагодарил его и надел пиджак.


Sophie's olive gaze was keen.

Оливковые глаза Софи, казалось, так и прожигают насквозь.


"I didn't tell you about the tracking dot earlier because I didn't want you checking your pocket in front of Fache. He can't know you've found it."

- Раньше я вам об этой штуке не сказала. Специально. А то бы еще вытащили ее из кармана на глазах у Фаша. Ему не следует знать, что вы ее обнаружили.


Langdon had no idea how to respond.

Лэнгдон не знал, что и сказать.


"They tagged you with GPS because they thought you might run." She paused. "In fact, they hoped you would run; it would make their case stronger."

- Они наградили вас этой меткой, чтобы вы не убежали. - Помолчав, она добавила: - Вообще-то они очень рассчитывали па то, что вы попытаетесь сбежать. Это лишь укрепило бы их подозрения.


"Why would I run!" Langdon demanded. "I'm innocent!"

- Но к чему мне бежать? - воскликнул Лэнгдон. - Ведь я не виновен!


"Fache feels otherwise."

- А Фаш думает иначе.


Angrily, Langdon stalked toward the trash receptacle to dispose of the tracking dot.

Лэнгдон сердито шагнул к мусорной корзине с намерением выкинуть маячок.


"No!" Sophie grabbed his arm and stopped him. "Leave it in your pocket. If you throw it out, the signal will stop moving, and they'll know you found the dot. The only reason Fache left you alone is because he can monitor where you are. If he thinks you've discovered what he's doing..." Sophie did not finish the thought. Instead, she pried the metallic disk from Langdon's hand and slid it back into the pocket of his tweed coat. "The dot stays with you. At least for the moment."

- Нет, не надо! - Софи схватила его за руку. - Пусть остается в кармане. Если выбросите, сигнал перестанет двигаться, и они поймут, что вы нашли устройство. Фаш разрешил вам отойти лишь по одной причине: он знал, что может следить за вами по монитору. Если он заподозрит, что вы обнаружили маячок... - Софи умолкла, не закончив фразы. Взяла из рук Лэнгдона диск и сунула в тот же карман. - Пусть будет при вас. По крайней мере какое-то время.


Langdon felt lost.

Лэнгдон похолодел.


"How the hell could Fache actually believe I killed Jacques Sauniere!"

- Но с чего это Фаш вдруг решил, что я убил Жака Соньера?


"He has some fairly persuasive reasons to suspect you." Sophie's expression was grim. "There is a piece of evidence here that you have not yet seen. Fache has kept it carefully hidden from you."

- У него были весьма веские причины подозревать именно вас, - ответила Софи. - Есть одна улика, о которой вы еще не знаете. Пока Фаш тщательно скрывает ее от вас.


Langdon could only stare.

Лэнгдон с недоумением воззрился на Софи.


"Do you recall the three lines of text that Sauniere wrote on the floor?"

- Помните текст, который Соньер написал на полу?


Langdon nodded. The numbers and words were imprinted on Langdon's mind. Sophie's voice dropped to a whisper now.

Он кивнул. Слова и цифры намертво врезались в память. Софи понизила голос до шепота:


"Unfortunately, what you saw was not the entire message. There was a fourth line that Fache photographed and then wiped clean before you arrived."

- Так вот, к сожалению, вы видели не все послание. Там была еще четвертая строчка, которую Фаш сфотографировал, а потом специально стер перед вашим приходом.


Although Langdon knew the soluble ink of a watermark stylus could easily be wiped away, he could not imagine why Fache would erase evidence.

Лэнгдон знал, что жидкие чернила маркера ничего не стоит стереть, однако он никак не мог понять, зачем Фашу понадобилось уничтожать часть вещественных доказательств.


"The last line of the message," Sophie said, "was something Fache did not want you to know about." She paused. "At least not until he was done with you."

- Просто Фаш не хотел, чтобы вы знали об этой последней строке. По крайней мере до тех пор, пока он не припрет вас к стенке.


Sophie produced a computer printout of a photo from her sweater pocket and began unfolding it.

Софи достала из кармана свитера компьютерную распечатку снимка, начала медленно ее разворачивать.


"Fache uploaded images of the crime scene to the Cryptology Department earlier tonight in hopes we could figure out what Sauniere's message was trying to say. This is a photo of the complete message." She handed the page to Langdon.

- Чуть раньше этим же вечером Фаш отправил все снимки с места преступления в наш отдел в надежде, что мы сумеем разобраться, что именно хотел сказать Соньер перед смертью. Вот снимок всего послания, без купюр. - И она протянула листок Лэнгдону.


Bewildered, Langdon looked at the image. The close-up photo revealed the glowing message on the parquet floor. The final line hit Langdon like a kick in the gut.

Тот смотрел и глазам своим не верил. Крупный план, снимок той части пола, где красовалась светящаяся надпись. Увидев последнюю строчку, Лэнгдон вздрогнул.


13-3-2-21-1-1-8-5

13-3-2-21-1-1-8-5


O, Draconian devil!

На вид идола родич!


Oh, lame saint! P.S. Find Robert Langdon

О мина зла! Р S. Найти Роберта Лэнгдона


Chapter / Глава

 
Рейтинг@Mail.ru