Book's list / Список книг :

 

Chapter / Глава


Chapter 17 - ГЛАВА 17.

"What do you mean she's not answering?" Fache looked incredulous. "You're calling her cell phone, right? I know she's carrying it."

- Что это значит - она не отвечает? - возмущенно спросил Фаш. - Вы уверены, что правильно набрали номер? Я знаю, телефон у нее всегда при себе.


Collet had been trying to reach Sophie now for several minutes. "Maybe her batteries are dead. Or her ringer's off."

Колле пытался дозвониться Софи вот уже несколько минут. - Может, у нее батарейка сдохла. Или она отключилась.


Fache had looked distressed ever since talking to the director of Cryptology on the phone. After hanging up, he had marched over to Collet and demanded he get Agent Neveu on the line. Now Collet had failed, and Fache was pacing like a caged lion.

После разговора с директором отдела криптографии Фаш выглядел озабоченным. Повесив трубку, он подошел к Колле и велел срочно связаться с агентом Неве. Но связаться никак не удавалось, и теперь Фаш метался по кабинету, точно лев в клетке.


"Why did Crypto call?" Collet now ventured.

- А зачем звонили из отдела? - поинтересовался Колле.


Fache turned.

Фаш резко развернулся к нему:


"To tell us they found no references to Draconian devils and lame saints."

- Сказать, что они не обнаружили никакой связи между родичами идола и всякими там минами зла.


"That's all?"

- И все?


"No, also to tell us that they had just identified the numerics as Fibonacci numbers, but they suspected the series was meaningless."

- Нет. Еще сказали, что идентифицировали набор цифр как последовательность Фибоначчи и что, судя по всему, никакого особого смысла тут не просматривается.


Collet was confused.

Колле был растерян.


"But they already sent Agent Neveu to tell us that."

- Но ведь они уже прислали агента Неве сообщить нам это.


Fache shook his head.

Фаш покачал головой:


"They didn't send Neveu."

- Неве они не посылали.


"What?"

- Что?!


"According to the director, at my orders he paged his entire team to look at the images I'd wired him. When Agent Neveu arrived, she took one look at the photos of Sauniere and the code and left the office without a word. The director said he didn't question her behavior because she was understandably upset by the photos."

- Директор сказал, что как только от нас поступили материалы, он собрал всю команду и засадил за работу. А когда прибыла агент Неве, она лишь взглянула на снимки Соньера и кода и тут же, не говоря ни слова, вышла из офиса. Директор сказал, что не может ее упрекать. Такое поведение было продиктовано тем, что она очень расстроилась, увидев эти снимки.


"Upset? She's never seen a picture of a dead body?"

- Расстроилась? Она что, никогда не видела снимков мертвецов?


Fache was silent a moment.

Помолчав, Фаш ответил:


"I was not aware of this, and it seems neither was the director until a coworker informed him, but apparently Sophie Neveu is Jacques Sauniere's granddaughter."

- Я этого не знал, да и директор тоже, по крайней мере до тех пор, пока его не уведомил один из сотрудников. Дело в том, что Софи Неве приходится Жаку Соньеру внучкой.


Collet was speechless.

Колле лишился дара речи.


"The director said she never once mentioned Sauniere to him, and he assumed it was because she probably didn't want preferential treatment for having a famous grandfather."

- Директор сказал, она ни разу не упоминала об их родстве. И решил, что Неве поступала так из скромности. Просто не хотела, чтобы к ней проявляли снисхождение лишь потому, что она доводится внучкой такому знаменитому человеку.


No wonder she was upset by the pictures. Collet could barely conceive of the unfortunate coincidence that called in a young woman to decipher a code written by a dead family member. Still, her actions made no sense. "But she obviously recognized the numbers as Fibonacci numbers because she came here and told us. I don't understand why she would leave the office without telling anyone she had figured it out."

Неудивительно, что она так расстроилась из-за этих снимков, подумал Колле. Он счел неприятным совпадением тот факт, что эту молодую женщину вызвали расшифровывать послание, оставленное трагически погибшим родственником. Но все равно поступки ее были лишены смысла. - А ведь она сразу поняла, что цифры, написанные Соньером, являются последовательностью Фибоначчи, так как приехала и сказала нам об этом. И лично мне непонятно, почему она ушла из отдела, не сообщив об этом своим коллегам.


Collet could think of only one scenario to explain the troubling developments: Sauniere had written a numeric code on the floor in hopes Fache would involve cryptographers in the investigation, and therefore involve his own granddaughter. As for the rest of the message, was Sauniere communicating in some way with his granddaughter? If so, what did the message tell her? And how did Langdon fit in?

Колле пришло в голову лишь одно приемлемое объяснение: Соньер написал этот цифровой код на полу в надежде, что Фаш тут же задействует в расследовании криптографов, а стало быть, и его внучку. Так, может, и остальная часть послания есть не что иное, как способ передать ей какие-то сведения? Если да, то какие? И при чем здесь Лэнгдон?


Before Collet could ponder it any further, the silence of the deserted museum was shattered by an alarm. The bell sounded like it was coming from inside the Grand Gallery.

Но не успел Колле хорошенько поразмыслить об этом, как тишину музея взорвал вой сирены. Где-то в недрах Большой галереи сработала сигнализация.


"Alarme!" one of the agents yelled, eyeing his feed from the Louvre security center. "Grande Galerie! Toilettes Messieurs!"

- Тревога! - крикнул один из агентов, сверившись с показателями приборов. - В Большой галерее! В мужском туалете!


Fache wheeled to Collet.

Фаш подскочил к Колле:


"Where's Langdon?"

- Где Лэнгдон?


"Still in the men's room!" Collet pointed to the blinking red dot on his laptop schematic. "He must have broken the window!" Collet knew Langdon wouldn't get far. Although Paris fire codes required windows above fifteen meters in public buildings be breakable in case of fire, exiting a Louvre second-story window without the help of a hook and ladder would be suicide. Furthermore, there were no trees or grass on the western end of the Denon Wing to cushion a fall. Directly beneath that rest room window, the two-lane Place du Carrousel ran within a few feet of the outer wall. "My God," Collet exclaimed, eyeing the screen. "Langdon's moving to the window ledge!"

- Все еще в туалете, - ответил тот и указал на мерцающую красную точку на экране монитора. - Должно быть, он разбил окно! - Колле и подумать не мог, что Лэнгдон решится на это. Хотя в Париже правила противопожарной безопасности требовали, чтобы все окна в общественных зданиях, находящиеся на высоте свыше пятнадцати метров, можно было разбить в случае пожара, выпрыгивать из окна второго этажа Лувра было бы самоубийством. Кроме того, в той стороне крыла под окнами нет ни кустарников, ни травы, способных смягчить удар при падении. Прямо под окнами туалетов часть площади с двусторонним движением. - Бог мой! - воскликнул Колле, не сводя глаз с монитора. - Лэнгдон на самом краю подоконника!


But Fache was already in motion. Yanking his Manurhin MR-93 revolver from his shoulder holster, the captain dashed out of the office.

Но и Фаш не бездействовал. Выдернув из кобуры револьвер "MR-93", он бросился вон из кабинета.


Collet watched the screen in bewilderment as the blinking dot arrived at the window ledge and then did something utterly unexpected. The dot moved outside the perimeter of the building.

Колле растерянно следил за экраном монитора. Мигающая красная точка на миг задержалась на подоконнике... и в следующую секунду вышла за периметр здания.


What's going on? he wondered. Is Langdon out on a ledge or-

Что происходит? Где Лэнгдон? На подоконнике или...


"Jesu!" Collet jumped to his feet as the dot shot farther outside the wall. The signal seemed to shudder for a moment, and then the blinking dot came to an abrupt stop about ten yards outside the perimeter of the building.

- Господи! - воскликнул Колле и вскочил. Точка находилась вне стен музея. Вот она задрожала, застыла на мгновение, а затем резко остановилась примерно в десяти ярдах от стен здания.


Fumbling with the controls, Collet called up a Paris street map and recalibrated the GPS. Zooming in, he could now see the exact location of the signal.

Колле задвигал мышкой и вызвал на экран монитора карту Парижа. Затем сверился с контрольной системой слежения. Теперь он точно знал место нахождения маячка.


It was no longer moving.

Маячок больше не двигался.


It lay at a dead stop in the middle of Place du Carrousel.

Застыл на площади Карузель.


Chapter / Глава

 
Рейтинг@Mail.ru