Book's list / Список книг :

 

Chapter / Глава


Chapter 32 - ГЛАВА 32.

The security alarm on the west end of the Denon Wing sent the pigeons in the nearby Tuileries Gardens scattering as Langdon and Sophie dashed out of the bulkhead into the Paris night. As they ran across the plaza to Sophie's car, Langdon could hear police sirens wailing in the distance.

От пронзительного воя сигнализации в западном крыле Лувра снялись с насиженных мест и разлетелись все голуби, обитавшие в саду Тюильри. Софи и Лэнгдон выбежали в парижскую ночь из-под козырька над входом в здание. И бросились бежать через площадь к машине Софи. Вдали завывали сирены полицейских автомобилей.


"That's it there," Sophie called, pointing to a red snub-nosed two-seater parked on the plaza.

- Вон она! - крикнула Софи. И указала на красную тупоносенькую малолитражку, припаркованную через площадь.


She's kidding, right? The vehicle was easily the smallest car Langdon had ever seen.

Да она никак шутит? Такой маленькой машинки Лэнгдон еще никогда не видел.


"SmartCar," she said. "A hundred kilometers to the liter."

- Называется "смарт", - пояснила Софи. - Ест всего литр на сто километров.


Langdon had barely thrown himself into the passenger seat before Sophie gunned the SmartCar up and over a curb onto a gravel divider. He gripped the dash as the car shot out across a sidewalk and bounced back down over into the small rotary at Carrousel du Louvre.

Лэнгдон едва успел втиснуться на переднее сиденье, когда Софи включила зажигание и резким рывком послала машину вперед, через каменный бордюр, на разделительную полосу, выложенную гравием. Затем она промчалась по тротуару и выехала на проезжую часть, образующую небольшой круг перед Карузель де Лувр.


For an instant, Sophie seemed to consider taking the shortcut across the rotary by plowing straight ahead, through the median's perimeter hedge, and bisecting the large circle of grass in the center.

На секунду Лэнгдону показалось, что сейчас Софи, желая срезать угол, помчится прямо вперед, через живую изгородь, и пересечет круг с газоном по центру.


"No!" Langdon shouted, knowing the hedges around Carrousel du Louvre were there to hide the perilous chasm in the center-La Pyramide Inversee-the upside-down pyramid skylight he had seen earlier from inside the museum. It was large enough to swallow their Smart-Car in a single gulp. Fortunately, Sophie decided on the more conventional route, jamming the wheel hard to the right, circling properly until she exited, cut left, and swung into the northbound lane, accelerating toward Rue de Rivoli.

- Нет! - крикнул Лэнгдон, зная, что кусты, образующие изгородь, высажены, чтобы замаскировать глубокую впадину, так называемую перевернутую пирамиду, которую он видел сегодня раньше из окон музея. Миниатюрную машинку Софи она проглотила бы мгновенно. К счастью, Софи выбрала более привычный маршрут, резко крутанула руль вправо, проехала примерно с полкруга и выбралась на дорогу, ведущую на север. А затем, прибавив скорость, помчалась по направлению к рю де Риволи.


The two-tone police sirens blared louder behind them, and Langdon could see the lights now in his side view mirror. The SmartCar engine whined in protest as Sophie urged it faster away from the Louvre. Fifty yards ahead, the traffic light at Rivoli turned red. Sophie cursed under her breath and kept racing toward it. Langdon felt his muscles tighten.

Вой полицейских сирен становился все громче, стремительно нарастал у них за спиной, и теперь Лэнгдон видел в боковом зеркальце свет фар. Мотор "смарта" заверещал, словно в знак протеста, когда Софи выжала педаль акселератора до упора, стремясь поскорее убраться как можно дальше от Лувра. Впереди, ярдах в пятидесяти, на перекрестке с Риволи, загорелся красный. Тихо чертыхнувшись, Софи продолжала мчаться вперед. Лэнгдон весь напрягся.


"Sophie?"

- Софи!..


Slowing only slightly as they reached the intersection, Sophie flicked her headlights and stole a quick glance both ways before flooring the accelerator again and carving a sharp left turn through the empty intersection onto Rivoli. Accelerating west for a quarter of a mile, Sophie banked to the right around a wide rotary. Soon they were shooting out the other side onto the wide avenue of Champs-Elysees.

Подъезжая к перекрестку, она лишь слегка сбросила скорость, мигнула фарами, посмотрела по сторонам, затем снова до отказа выжала акселератор и, резко свернув влево, выехала через пустой перекресток на Риволи. Промчавшись по этой улице примерно с четверть мили к западу, Софи перестроилась в правый крайний ряд. И вскоре они выехали на широкую авеню Елисейских полей.


As they straightened out, Langdon turned in his seat, craning his neck to look out the rear window toward the Louvre. The police did not seem to be chasing them. The sea of blue lights was assembling at the museum.

Лэнгдон повернулся на тесном сиденье и посмотрел в заднее окно в сторону Лувра. Похоже, полицейские их не преследовали. Голубые огоньки стекались к площади перед музеем.


His heartbeat finally slowing, Langdon turned back around.

Немного успокоившись, Лэнгдон заметил:


"That was interesting."

- Это было очень занимательно.


Sophie didn't seem to hear. Her eyes remained fixed ahead down the long thoroughfare of Champs-Elysees, the two-mile stretch of posh storefronts that was often called the Fifth Avenue of Paris. The embassy was only about a mile away, and Langdon settled into his seat.

Софи, видно, не слышала его слов. Глаза ее были устремлены вперед, на просторную проезжую часть Елисейских полей. По обеим сторонам примерно на две мили тянулись витрины роскошных магазинов, именно поэтому улицу часто называли Пятой авеню Парижа. Посольство США находилось теперь в миле от них, и Лэнгдон расслабленно откинулся на спинку сиденья.


So dark the con of man. Sophie's quick thinking had been impressive. Madonna of the Rocks.

Так темен обманный ход мысли человека. Да, в сообразительности Софи не откажешь. "Мадонна в гроте".


Sophie had said her grandfather left her something behind the painting. A final message? Langdon could not help but marvel over Sauniere's brilliant hiding place; Madonna of the Rocks was yet another fitting link in the evening's chain of interconnected symbolism. Sauniere, it seemed, at every turn, was reinforcing his fondness for the dark and mischievous side of Leonardo da Vinci.

Софи сказала, дед оставил ей что-то за рамой картины. Последнее послание? Лэнгдон не мог не восхищаться изощренностью, с которой Соньер выбрал этот последний тайник. "Мадонна в гроте" была еще одним недостающим звеном в сегодняшней цепи символов. Казалось, каждым своим шагом Соньер словно демонстрировал увлеченность темной и мистической стороной творчества да Винчи.


Da Vinci's original commission for Madonna of the Rocks had come from an organization known as the Confraternity of the Immaculate Conception, which needed a painting for the centerpiece of an altar triptych in their church of San Francesco in Milan. The nuns gave Leonardo specific dimensions, and the desired theme for the painting-the Virgin Mary, baby John the Baptist, Uriel, and Baby Jesus sheltering in a cave.

Заказ на написание "Мадонны в гроте" Леонардо да Винчи получил от Братства непорочного зачатия; им нужна была роспись центральной части алтаря в церкви Сан-Франческо в Милане. Монахини дали Леонардо все необходимые размеры, а также примерный сюжет: на картине должны были быть изображены Дева Мария, младенец Иоанн Креститель, ангел и младенец Иисус.


Oddly, though, rather than the usual Jesus-blessing-John scenario, it was baby John who was blessing Jesus... and Jesus was submitting to his authority! More troubling still, Mary was holding one hand high above the head of infant John and making a decidedly threatening gesture-her fingers looking like eagle's talons, gripping an invisible head. Finally, the most obvious and frightening image: Just below Mary's curled fingers, Uriel was making a cutting gesture with his hand-as if slicing the neck of the invisible head gripped by Mary's claw-like hand.

Сколь ни покажется странным, но на картине художника вопреки привычным канонам именно младенец Иоанн благословлял Иисуса... а Иисус полностью ему подчинялся! Мало лого, Мария держала одну руку высоко поднятой над головой младенца Иоанна, и жест этот выглядел угрожающим. Пальцы походили на когти орла, готовые впиться в чью-то невидимую голову. И наконец, там присутствовал еще один пугающий образ: находившийся прямо под хищно согнутыми пальцами Марии Уриель словно намеревался ребром ладони отсечь эту невидимую голову, попавшую в когти Девы Марии.


Langdon's students were always amused to learn that Da Vinci eventually mollified the confraternity by painting them a second, "watered-down" version of Madonna of the Rocks in which everyone was arranged in a more orthodox manner. The second version now hung in London's National Gallery under the name Virgin of the Rocks, although Langdon still preferred the Louvre's more intriguing original.

Студенты Лэнгдона всегда с удивлением узнавали, что позже да Винчи все-таки ублажил Братство непорочного зачатия, написав второй, "смягченный" вариант той же картины, "Мадонны в гроте", где все изображалось в более ортодоксальной манере. Второй вариант находился теперь в Лондонской национальной галерее и носил другое название - "Мадонна в скалах". Но сам Лэнгдон предпочитал более интригующий луврский вариант.


As Sophie gunned the car up Champs-Elysees, Langdon said,

Софи гнала машину по Елисейским полям, и Лэнгдон спросил:


"The painting. What was behind it?"

- Картина... Что было за ней спрятано?


Her eyes remained on the road.

Она не сводила глаз с дороги.


"I'll show you once we're safely inside the embassy."

- Позже покажу. Когда будем в безопасности, в посольстве.


"You'll show it to me?" Langdon was surprised. "He left you a physical object?"

- Покажете? - удивился Лэнгдон. - Так он оставил вам вполне осязаемый предмет?


Sophie gave a curt nod.

Софи кивнула:


"Embossed with a fleur-de-lis and the initials P.S."

- Да. Украшенный геральдической лилией и инициалами P. S.


Langdon couldn't believe his ears.

Лэнгдон ушам своим не верил.


We're going to make it, Sophie thought as she swung the SmartCar's wheel to the right, cutting sharply past the luxurious Hotel de Crillon into Paris's tree-lined diplomatic neighborhood. The embassy was less than a mile away now. She was finally feeling like she could breathe normally again.

Мы прорвемся, думала Софи, резко сворачивая вправо. Вот машина пронеслась мимо фешенебельного отеля "Де Крийон", и они оказались в обсаженном деревьями так называемом дипломатическом районе Парижа. До посольства оставалось меньше мили. Теперь можно вздохнуть спокойно.


Even as she drove, Sophie's mind remained locked on the key in her pocket, her memories of seeing it many years ago, the gold head shaped as an equal-armed cross, the triangular shaft, the indentations, the embossed flowery seal, and the letters P.S.

Даже во время езды Софи продолжала размышлять о ключе, что лежал у нее в кармане. Вспоминала о том, как впервые увидела его много лет назад и как поразил ее тогда этот ключ с вмятинами вместо обычных зубчиков, украшенный равносторонним крестом, геральдическим рисунком и двумя буквами - P. S.


Although the key barely had entered Sophie's thoughts through the years, her work in the intelligence community had taught her plenty about security, and now the key's peculiar tooling no longer looked so mystifying. A laser-tooled varying matrix. Impossible to duplicate. Rather than teeth that moved tumblers, this key's complex series of laser-burned pockmarks was examined by an electric eye. If the eye determined that the hexagonal pockmarks were correctly spaced, arranged, and rotated, then the lock would open.

Хотя за долгие годы, прошедшие с тех пор, Софи редко вспоминала о дедовском ключе, работа в полицейском управлении научила ее многому, в том числе и средствам, с помощью которых обеспечивается безопасность. И теперь необычная форма ключа уже не казалась столь загадочной. Матрица, сработанная с помощью лазера. Дубликат такого ключа практически невозможно изготовить. Не имеющий обычных зубчиков, ключ такого типа обладал рядом выжженных лазером мелких углублений, и реагировало на них только специальное электронное устройство замка. Если устройство определяло, что шестиугольные углубления расположены правильно, в определенном порядке, замок открывался.


Besides, my grandfather was no Christian....

Кроме того, мой дед вовсе не был христианином...


Sophie had witnessed proof of that ten years ago. Ironically, it had been another key-a far more normal one-that had revealed his true nature to her.

Доказательство тому Софи получила десять лет назад. И в том по иронии судьбы ей помог другой ключ - правда, вполне обычный. Именно с его помощью она и узнала правду.


The afternoon had been warm when she landed at Charles de Gaulle Airport and hailed a taxi home. Grand-pere will be so surprised to see me, she thought. Returning from graduate school in Britain for spring break a few days early, Sophie couldn't wait to see him and tell him all about the encryption methods she was studying.

В тот теплый весенний день она прилетела в Париж. Самолет приземлился в аэропорту Шарль де Голль. Софи взяла такси и отравилась домой. Как же обрадуется и удивится дедуля, увидев меня! - думала она. Она вернулась из Англии на весенние каникулы несколькими днями раньше, чем предполагалось. И с нетерпением ожидала встречи с дедом, хотела рассказать ему о своих успехах в области криптографии, которой их обучали в колледже.


When she arrived at their Paris home, however, her grandfather was not there. Disappointed, she knew he had not been expecting her and was probably working at the Louvre. But it's Saturday afternoon, she realized. He seldom worked on weekends. On weekends, he usually-

Но дома деда вопреки ожиданиям не оказалось. Софи огорчилась, хоть и понимала: он не ждал ее сегодня. Наверное, совсем заработался у себя в Лувре. Впрочем, что это я, ведь сегодня же воскресенье, тут же напомнила она себе. А дед редко работал но выходным. По выходным он обычно...


Grinning, Sophie ran out to the garage. Sure enough, his car was gone. It was the weekend. Jacques Sauniere despised city driving and owned a car for one destination only-his vacation chateau in Normandy, north of Paris. Sophie, after months in the congestion of London, was eager for the smells of nature and to start her vacation right away. It was still early evening, and she decided to leave immediately and surprise him. Borrowing a friend's car, Sophie drove north, winding into the deserted moon-swept hills near Creully. She arrived just after ten o'clock, turning down the long private driveway toward her grandfather's retreat. The access road was over a mile long, and she was halfway down it before she could start to see the house through the trees-a mammoth, old stone chateau nestled in the woods on the side of a hill.

Софи улыбнулась и бросилась к гаражу. Ну конечно, машины на месте нет. Ведь сегодня уик-энд. А Жак Соньер, презиравший езду по городу, использовал машину только с одной целью - добраться до своего загородного шато в Нормандии, к северу от Парижа. Софи, уставшая за несколько месяцев лондонской жизни от города, истосковалась по природе, свежему воздуху, зелени и решила немедленно ехать в Нормандию. Вечер только начался, к ночи она приедет, то-то удивится и обрадуется дедуля! Софи одолжила машину у друга и отправилась в путь, на север. Дорога вилась среди полей и холмов. На место она прибыла в начале одиннадцатого, свернула с дороги и въехала на длинную, с милю, аллею, ведущую к убежищу деда. Она проехала по ней примерно половину пути, и наконец среди деревьев показался дом - большое и старое каменное шато, угнездившееся в лесу на склоне холма.


Sophie had half expected to find her grandfather asleep at this hour and was excited to see the house twinkling with lights. Her delight turned to surprise, however, when she arrived to find the driveway filled with parked cars-Mercedeses, BMWs, Audis, and a Rolls-Royce.

Софи опасалась, что в этот час дед уже улегся спать, а потому страшно обрадовалась, заметив в окнах свет. Удивление ее возросло, когда она увидела, что большая площадка перед домом буквально забита машинами. Тут были и "мерседесы", и "БМВ", и "ауди", и даже "роллс-ройсы".


Sophie stared a moment and then burst out laughing. My grand-pere, the famous recluse! Jacques Sauniere, it seemed, was far less reclusive than he liked to pretend. Clearly he was hosting a party while Sophie was away at school, and from the looks of the automobiles, some of Paris's most influential people were in attendance.

На секунду Софи растерялась, а потом весело засмеялась. Вот вам и дедуля, знаменитый отшельник! Оказывается, Жак Соньер ведет не столь уж и уединенную жизнь, как о нем привыкли думать. Очевидно, решил устроить вечеринку, воспользовавшись отсутствием Софи, и, судя по автомобилям, гости из Парижа к нему съехались весьма влиятельные.


Eager to surprise him, she hurried to the front door. When she got there, though, she found it locked. She knocked. Nobody answered. Puzzled, she walked around and tried the back door. It too was locked. No answer.

Сгорая от нетерпения, она поспешила к двери. Но, подойдя и подергав за ручку, обнаружила, что дверь заперта. Софи постучала. Никто не ответил. Растерянная, она обошла дом и попробовала войти через черный ход. Но и здесь дверь оказалась заперта. И никто не отвечал на ее стук.


Chapter / Глава

 
Рейтинг@Mail.ru