Book's list / Список книг :

 

Chapter / Глава


Chapter 45 - ГЛАВА 45.

"The police are blocking the street," Andre Vernet said, walking into the waiting room. "Getting you out will be difficult." As he closed the door behind him, Vernet saw the heavy-duty plastic case on the conveyor belt and halted in his tracks. My God! They accessed Sauniere's account?

- Полиция блокировала улицу, - сказал Андре Берне, входя в комнату. - Так что выбраться отсюда вам будет не просто. - Только затворив за собой дверь, Берне увидел на ленте транспортера тяжелый пластиковый ящик и так и замер. Так им удалось получить доступ к сейфу Соньера?


Sophie and Langdon were at the table, huddling over what looked to be a large wooden jewelry box. Sophie immediately closed the lid and looked up.

Софи с Лэнгдоном стояли у стола, склонившись над предметом, напоминавшим большую деревянную шкатулку для драгоценностей. Софи тут же захлопнула крышку.


"We had the account number after all," she said.

- Как видите, мы в конце концов узнали номер счета, - сказала она.


Vernet was speechless. This changed everything. He respectfully diverted his eyes from the box and tried to figure out his next move. I have to get them out of the bank! But with the police already having set up a roadblock, Vernet could imagine only one way to do that.

Берне лишился дара речи. Это обстоятельство все круто меняло. Он отвел глаза от шкатулки и пытался сообразить, каким должен быть его следующий шаг. Я должен, просто обязан вывести их из банка! Но с учетом того, что полиция успела перекрыть все дороги, путь был только один.


"Mademoiselle Neveu, if I can get you safely out of the bank, will you be taking the item with you or returning it to the vault before you leave?"

- Мадемуазель Неве, если я помогу вам выбраться из банка, вы заберете этот предмет с собой? Или все же лучше вернуть его в хранилище?


Sophie glanced at Langdon and then back to Vernet.

Софи взглянула на Лэнгдона, потом - на Берне.


"We need to take it."

- Нам необходимо забрать его.


Vernet nodded.

Берне кивнул:


"Very well. Then whatever the item is, I suggest you wrap it in your jacket as we move through the hallways. I would prefer nobody else see it."

- Очень хорошо. Что бы там ни находилось, думаю, будет лучше, если вы завернете это в пиджак и будете держать там. Я бы предпочел, чтобы наши сотрудники ничего не видели.


As Langdon shed his jacket, Vernet hurried over to the conveyor belt, closed the now empty crate, and typed a series of simple commands. The conveyor belt began moving again, carrying the plastic container back down to the vault. Pulling the gold key from the podium, he handed it to Sophie.

Лэнгдон скинул пиджак, Берне тем временем поспешил к конвейерной ленте, закрыл пустой ящик и набрал на компьютере серию команд. Лента пришла в движение, унося ящик обратно в подземелье. Выдернув золотой ключ из отверстия, Берне протянул его Софи, потом сделал жест в направлении выхода:


"This way please. Hurry."

- Сюда, пожалуйста. И прошу, поторопитесь.


When they reached the rear loading dock, Vernet could see the flash of police lights filtering through the underground garage. He frowned. They were probably blocking the ramp. Am I really going to try to pull this off? He was sweating now.

Поднявшись на грузовом лифте в соседнее с главным вестибюлем помещение, Берне с беглецами увидели в подземном гараже мечущиеся лучи света - это полицейские обыскивали все вокруг. Берне нахмурился. Возможно, выход на пандус тоже перекрыт. А вдруг не получится выпроводить их отсюда? При этой мысли его пробрал озноб.


Vernet motioned to one of the bank's small armored trucks. Transport sur was another service offered by the Depository Bank of Zurich.

И тогда он жестом указал на маленький бронированный фургончик банка. Предоставление таких машин тоже входило в сферу услуг, оказываемых Депозитарным банком Цюриха.


"Get in the cargo hold," he said, heaving open the massive rear door and motioning to the glistening steel compartment. "I'll be right back."

- Забирайтесь в отделение для грузов, - скомандовал он. Открыл массивную заднюю дверцу и жестом пригласил их внутрь, где тоже сверкала сталь. - Я сейчас вернусь.


As Sophie and Langdon climbed in, Vernet hurried across the loading dock to the dock overseer's office, let himself in, collected the keys for the truck, and found a driver's uniform jacket and cap. Shedding his own suit coat and tie, he began to put on the driver's jacket. Reconsidering, he donned a shoulder holster beneath the uniform. On his way out, he grabbed a driver's pistol from the rack, put in a clip, and stuffed it in the holster, buttoning his uniform over it. Returning to the truck, Vernet pulled the driver's cap down low and peered in at Sophie and Langdon, who were standing inside the empty steel box.

Софи с Лэнгдоном забрались в машину, а Берне поспешил к будке надзирателя за грузовым отсеком, вошел, взял ключи от бронированной машины, не забыв прихватить также куртку и кепи водителя. И начал надевать куртку прямо поверх костюма с галстуком. Потом вдруг увидел кобуру. На обратном пути снял со специальной стойки пистолет водителя, сунул его в кобуру и уже потом застегнул куртку на все пуговицы. Вернувшись к машине, Берне поглубже надвинул кепи на лоб и взглянул на Софи с Лэнгдоном, стоявших в стальной коробке.


"You'll want this on," Vernet said, reaching inside and flicking a wall switch to illuminate the lone courtesy bulb on the hold's ceiling. "And you'd better sit down. Not a sound on our way out the gate."

- Может, вам понадобится, - сказал Берне, щелкнул выключателем, и под потолком кузова загорелась одинокая лампочка. - И знаете что, лучше сядьте. И чтобы ни звука, пока не выедем из ворот.


Sophie and Langdon sat down on the metal floor. Langdon cradled the treasure wadded in his tweed jacket. Swinging the heavy doors closed, Vernet locked them inside. Then he got in behind the wheel and revved the engine.

Софи с Лэнгдоном уселись на металлический пол. Лэнгдон прижимал к груди заветную шкатулку, завернутую в пиджак. Берне захлопнул тяжелые задние двери, и они оказались запертыми в броневике. Затем Берне уселся за руль и включил зажигание.


As the armored truck lumbered toward the top of the ramp, Vernet could feel the sweat already collecting beneath his driver's cap. He could see there were far more police lights in front than he had imagined. As the truck powered up the ramp, the interior gate swung inward to let him pass. Vernet advanced and waited while the gate behind him closed before pulling forward and tripping the next sensor. The second gate opened, and the exit beckoned.

Бронированная машина катила по пандусу, и Берне почувствовал, как из-под козырька кепи на лоб стекает пот. Впереди просто море огоньков, он не ожидал, что здесь соберется так много полицейских. Вот он увидел, как внутренние ворота услужливо распахнулись, чтобы пропустить их. Берне проехал и подождал, пока ворота за ними закроются, прежде чем подъехать к следующим. Но вот отворились и вторые, и впереди замаячил выезд. Все было в порядке.


Except for the police car blocking the top of the ramp.

Если не считать того, что полицейская машина перегородила пандус.


Vernet dabbed his brow and pulled forward.

Берне смахнул пот со лба и двинулся вперед.


A lanky officer stepped out and waved him to a stop a few meters from the roadblock. Four patrol cars were parked out front.

Из машины вылез долговязый офицер и взмахом руки приказал остановиться. Перед зданием банка были припаркованы еще четыре полицейских автомобиля.


Vernet stopped. Pulling his driver's cap down farther, he effected as rough a facade as his cultured upbringing would allow. Not budging from behind the wheel, he opened the door and gazed down at the agent, whose face was stern and sallow.

Берне остановился. Еще глубже надвинул кепи на лоб и изобразил зверское выражение лица, насколько ему позволяло воспитание. Затем отворил дверцу и, не вылезая из машины, взглянул сверху вниз на агента. Тот смотрел строго и подозрительно.


"Qu'est-ce qui se passe?" Vernet asked, his tone rough.

- Qu'est-ce qui se passe? - нарочито грубым тоном спросил Берне.


"Je suis Jerome Collet," the agent said. "Lieutenant Police Judiciaire." He motioned to the truck's cargo hold. "Qu'est-ce qu'ily a la dedans?"

- Je suis Jerome Collet, - представился агент. - Lieutenant Police Judiciaire. - И взмахом руки указал на фургон: - Qu'est-ce qu'il у a la dedans?


"Hell if I know," Vernet replied in crude French. "I'm only a driver."

- А я почем знаю, - грубо буркнул в ответ Берне. - Я всего лишь водитель.


Collet looked unimpressed.

На Колле это заявление, похоже, не произвело впечатления.


"We're looking for two criminals." Vernet laughed.

- Мы ищем двух преступников. Берне расхохотался:


"Then you came to the right spot. Some of these bastards I drive for have so much money they must be criminals."

- Тогда вы по адресу. Кое у кого из тех козлов, на кого я работаю, столько деньжищ, что они наверняка преступники.


The agent held up a passport picture of Robert Langdon.

Агент показал ему увеличенную фотографию из паспорта Роберта Лэнгдона.


"Was this man in your bank tonight?"

- Скажите, был этот человек сегодня у вас в банке?


Vernet shrugged.

Берне пожал плечами:


"No clue. I'm a dock rat. They don't let us anywhere near the clients. You need to go in and ask the front desk."

- А я знаю?.. Меня к клиентам на пушечный выстрел не подпускают. Вам надо пройти внутрь и спросить у дежурного на входе.


"Your bank is demanding a search warrant before we can enter."

- Но ваше банковское начальство требует ордер на обыск. Только тогда мы сможем войти.


Vernet put on a disgusted look.

Берне скроил гримасу отвращения:


"Administrators. Don't get me started."

- Бюрократы хреновы! Нет, только больше ничего мне не говорите, иначе я заведусь.


"Open your truck, please." Collet motioned toward the cargo hold.

- Будьте добры, покажите, что у вас в машине. Откройте заднюю дверь.


Vernet stared at the agent and forced an obnoxious laugh.

Берне вытаращил глаза на агента и расхохотался:


"Open the truck? You think I have keys? You think they trust us? You should see the crap wages I get paid."

- Открыть? Думаете, у меня есть ключи? Думаете, они нам доверяют? Знали б вы, сколько мне здесь платят! Какие-то жалкие крохи!


The agent's head tilted to one side, his skepticism evident.

Агент склонил голову набок, смотрел скептически.


"You're telling me you don't have keys to your own truck?"

- Вы хотите сказать, у вас нет ключей от этой машины?


Vernet shook his head.

Берне покачал головой:


"Not the cargo area. Ignition only. These trucks get sealed by overseers on the loading dock. Then the truck sits in dock while someone drives the cargo keys to the drop-off. Once we get the call that the cargo keys are with the recipient, then I get the okay to drive. Not a second before. I never know what the hell I'm lugging."

- Только от зажигания. Не от груза. Содержимое фургонов опечатывают еще внутри, после погрузки. Ну и потом водитель ведет машину, приезжает куда надо, и уже там, при разгрузке, машину отпирают другие. Прежде чем выехать, мы звоним и спрашиваем, есть ли у получателя ключи. Только тогда мне дают добро на выезд. Ни секундой раньше. Так что я никогда не знаю, что, черт возьми, везу.


"When was this truck sealed?"

- А когда опечатали груз этой машины?


"Must have been hours ago. I'm driving all the way up to St. Thurial tonight. Cargo keys are already up there."

- Должно быть, несколько часов назад. А ехать мне аж до самого Сен-Туриала. Ключи от груза уже там.


The agent made no response, his eyes probing as if trying to read Vernet's mind.

Агент не ответил, глаза его так и сверлили Берне, словно он пытался прочесть его тайные мысли.


A drop of sweat was preparing to slide down Vernet's nose.

По носу Берне сползла капля пота.


"You mind?" he said, wiping his nose with his sleeve and motioning to the police car blocking his way. "I'm on a tight schedule."

- Не возражаете, если я проеду? - спросил он и вытер нос рукавом. - Путь не близкий, время поджимает.


"Do all the drivers wear Rolexes?" the agent asked, pointing to Vernet's wrist.

- Скажите, а у вас все водители носят "Ролекс"? - спросил вдруг Колле и указал на запястье Берне.


Vernet glanced down and saw the glistening band of his absurdly expensive watch peeking out from beneath the sleeve of his jacket. Merde.

Тот проследил за направлением его взгляда и, к ужасу своему, увидел, что из-под рукава комбинезона поблескивает браслет безумно дорогих часов. Merde!


"This piece of shit? Bought it for twenty euro from a Taiwanese street vendor in St. Germain des Pres. I'll sell it to you for forty."

- Это дерьмо? Купил за двадцать евро у одного тайваньца, уличного торговца в Сен-Жермен-де-Пре. Вам могу уступить за сорок.


The agent paused and finally stepped aside.

Агент помялся еще немного и наконец отступил.


"No thanks. Have a safe trip."

- Нет, спасибо, не надо. Счастливого пути.


Vernet did not breathe again until the truck was a good fifty meters down the street. And now he had another problem. His cargo. Where do I take them?

Берне не осмеливался дышать до тех пор, пока фургон не отъехал от здания банка метров на пятьдесят, если не больше. Впрочем, теперь перед ним стояла другая проблема. Его груз. Куда везти этих людей?


Chapter / Глава

 
Рейтинг@Mail.ru