Book's list / Список книг :

 

Chapter / Глава


Chapter 51 - ГЛАВА 51.

Even at a modest sixty kilometers an hour, the dangling front bumper of the armored truck grated against the deserted suburban road with a grinding roar, spraying sparks up onto the hood.

Даже при умеренной скорости шестьдесят километров в час полуоторванный передний бампер бронированной машины царапал полотно дороги, вышибая искры и оглушительно шумя.


We've got to get off the road, Langdon thought.

Нам надо съехать с этой дороги, подумал Лэнгдон.


He could barely even see where they were headed. The truck's lone working headlight had been knocked off-center and was casting a skewed sidelong beam into the woods beside the country highway. Apparently the armor in this "armored truck" referred only to the cargo hold and not the front end.

Он даже толком не видел, куда они направляются. Одна фара разбилась от удара о дерево, другая сместилась и высвечивала теперь тянувшийся вдоль сельской дороги лес. Очевидно, броней в этом автомобиле был защищен лишь грузовой отсек, а на кабину защита не распространялась.


Sophie sat in the passenger seat, staring blankly at the rosewood box on her lap.

Софи сидела на пассажирском сиденье и молча смотрела на шкатулку на коленях.


"Are you okay?" Langdon asked.

- Вы в порядке? - осторожно спросил Лэнгдон.


Sophie looked shaken. "Do you believe him?"

- Вы ему поверили? - мрачно спросила она.


"About the three additional murders? Absolutely. It answers a lot of questions-the issue of your grandfather's desperation to pass on the keystone, as well as the intensity with which Fache is hunting me."

- Про остальные три убийства? Да, конечно. Мы получили ответ на несколько вопросов сразу. Это объясняет, почему Соньер решил передать краеугольный камень вам и почему Фаш так упорно охотится за мной.


"No, I meant about Vernet trying to protect his bank."

- Нет, я не о том. Я о Берне, который якобы старался защитить свой банк.


Langdon glanced over.

Лэнгдон покосился на нее:


"As opposed to?"

- А на самом деле?..


"Taking the keystone for himself."

- Хотел сам завладеть краеугольным камнем.


Langdon had not even considered it.

Лэнгдону это в голову не приходило.


"How would he even know what this box contains?"

- Но откуда ему было знать, что находится в шкатулке?


"His bank stored it. He knew my grandfather. Maybe he knew things. He might have decided he wanted the Grail for himself."

- Она хранилась в его банке. К тому же он был дружен с дедом. Может, и знал кое-что. И вполне возможно, захотел заполучить чашу Грааля.


Langdon shook his head. Vernet hardly seemed the type.

Лэнгдон покачал головой. Не тот человек был этот Берне.


"In my experience, there are only two reasons people seek the Grail. Either they are naive and believe they are searching for the long-lost Cup of Christ..."

- Знаю по опыту, люди могут охотиться за Граалем лишь по двум причинам. Или они слишком наивны и верят, что ищут чашу Христа...


"Or?"

- Или?


"Or they know the truth and are threatened by it. Many groups throughout history have sought to destroy the Grail."

- Или же знают всю правду, и в этом для них кроется угроза. Уже не раз находились люди или группы людей, желавшие найти и уничтожить Грааль.


The silence between them accentuated the sound of the scraping bumper. They had driven a few kilometers now, and as Langdon watched the cascade of sparks coming off the front of the truck, he wondered if it was dangerous. Either way, if they passed another car, it would certainly draw attention. Langdon made up his mind.

В кабине повисло молчание, бампер, казалось, с удвоенной силой царапал о полотно. Они проехали так уже несколько километров, и, глядя на снопы искр, вылетающие из-под передней части машины, Лэнгдон вдруг подумал, что это небезопасно. Если им встретится другая машина, это привлечет внимание. И тогда он решился:


"I'm going to see if I can bend this bumper back."

- Хочу посмотреть, нельзя ли поправить бампер.


Pulling onto the shoulder, he brought the truck to a stop.

И он, свернув к обочине, остановился.


Silence at last.

Воцарилась благословенная тишина.


As Langdon walked toward the front of the truck, he felt surprisingly alert. Staring into the barrel of yet another gun tonight had given him a second wind. He took a deep breath of nighttime air and tried to get his wits about him. Accompanying the gravity of being a hunted man, Langdon was starting to feel the ponderous weight of responsibility, the prospect that he and Sophie might actually be holding an encrypted set of directions to one of the most enduring mysteries of all time.

Направляясь к передней части машины, Лэнгдон вдруг почувствовал себя неимоверно сильным и ловким. Сегодня ему довелось смотреть смерти в лицо, заряженный пистолет - это вам не шутка, и теперь, казалось, у Роберта появилось второе дыхание. И еще он начал чувствовать неизмеримый груз ответственности. Еще бы, ведь у них с Софи предмет, способный указать путь к одной из самых интригующих тайн в истории человечества.


As if this burden were not great enough, Langdon now realized that any possibility of finding a way to return the keystone to the Priory had just evaporated. News of the three additional murders had dire implications. The Priory has been infiltrated. They are compromised. The brotherhood was obviously being watched, or there was a mole within the ranks. It seemed to explain why Sauniere might have transferred the keystone to Sophie and Langdon-people outside the brotherhood, people he knew were not compromised. We can't very well give the keystone back to the brotherhood. Even if Langdon had any idea how to find a Priory member, chances were good that whoever stepped forward to take the keystone could be the enemy himself. For the moment, at least, it seemed the keystone was in Sophie and Langdon's hands, whether they wanted it or not.

Теперь Лэнгдон понимал, что искать способы вернуть краеугольный камень Приорату бесполезно. Новость еще о трех убийствах говорила о том, насколько ужасно складывается для братства ситуация. Враг сумел проникнуть в организацию. Она в опасности. По всей видимости, за членами братства шла слежка или же в рядах его завелся предатель. Только этим можно было объяс-нить то, что Жак Соньер передал краеугольный камень Софи и Лэнгдону, людям, не состоящим в братстве, людям, которые, как он знал, ничем не скомпрометированы. А потому и мы не можем передать краеугольный камень Приорату. Даже если бы Лэнгдон нашел способ связаться с каким-либо членом Приората, у него не было никакой гарантии, что тот не окажется врагом. Так что какое-то время краеугольному камню суждено побыть в руках у Софи и Лэнгдона, хотят они того или нет.


The truck's front end looked worse than Langdon had imagined. The left headlight was gone, and the right one looked like an eyeball dangling from its socket. Langdon straightened it, and it dislodged again. The only good news was that the front bumper had been torn almost clean off. Langdon gave it a hard kick and sensed he might be able to break it off entirely.

Передняя часть фургона выглядела еще хуже, чем предполагал Лэнгдон. Левая фара оторвалась напрочь, правая походила на глазное яблоко, выбитое из глазницы и висящее на ниточке. Лэнгдон вставил ее на место, попытался закрепить. Неизвестно, сколько продержится. Но зато передний бампер почти оторвался. Лэнгдон изо всей силы пнул его ногой и почувствовал: еще несколько ударов, и эту железяку можно будет убрать.


As he repeatedly kicked the twisted metal, Langdon recalled his earlier conversation with Sophie. My grandfather left me a phone message, Sophie had told him. He said he needed to tell me the truth about my family. At the time it had meant nothing, but now, knowing the Priory of Sion was involved, Langdon felt a startling new possibility emerge.

Он пинал ногой перекрученный металл, и тут ему вспомнился разговор с Софи. Дед оставил мне послание на автоответчике, говорила она. Сказал, что должен рассказать всю правду о моей семье. Тогда он не придал значения ее словам, но теперь, зная о том, что во всей этой истории замешан Приорат Сиона, Лэнгдон вдруг увидел все в ином свете.


The bumper broke off suddenly with a crash. Langdon paused to catch his breath. At least the truck would no longer look like a Fourth of July sparkler. He grabbed the bumper and began dragging it out of sight into the woods, wondering where they should go next. They had no idea how to open the cryptex, or why Sauniere had given it to them. Unfortunately, their survival tonight seemed to depend on getting answers to those very questions.

Бампер обломился внезапно и с громким хрустом. Лэнгдон остановился, чтобы перевести дух. По крайней мере теперь фургон уже не будет привлекать особого внимания. Он поднял бампер и потащил к опушке леса, чтобы спрятать там. Что же дальше? Они понятия не имеют, как открыть криптекс, не знают, зачем Соньер передал им его. Увы, теперь от ответов на эти вопросы зависит их жизнь.


We need help, Langdon decided. Professional help.

Нам нужна помощь, решил Лэнгдон. Помощь профессионала.


In the world of the Holy Grail and the Priory of Sion, that meant only one man. The challenge, of course, would be selling the idea to Sophie.

В мире, связанном с тайнами Грааля и Приората Сиона, кандидатура существовала только одна. Оставалось уговорить Софи, по он предчувствовал, что это будет непросто.


Inside the armored car, while Sophie waited for Langdon to return, she could feel the weight of the rosewood box on her lap and resented it. Why did my grandfather give this to me? She had not the slightest idea what to do with it.

Софи сидела в фургоне в ожидании, когда вернется Лэнгдон. Шкатулка тяжким грузом давила на колени, и Софи вдруг почувствовала к находке нечто вроде ненависти. Зачем только дед передал ее мне? Она понятия не имела, что с ней делать.


Think, Sophie! Use your head. Grand-pere is trying to tell you something!

Думай, Софи, думай! Шевели мозгами! Дедуля хотел сказать тебе что-то важное.


Opening the box, she eyed the cryptex's dials. A proof of merit. She could feel her grandfather's hand at work. The keystone is a map that can be followed only by the worthy. It sounded like her grandfather to the core.

Она открыла шкатулку и воззрилась на мраморный криптекс из пяти дисков. Заслужила доверие. Во всем чувствовалась рука деда. Краеугольный камень - это карта, следовать указаниям которой может только достойный. Казалось, она слышит голос деда.


Lifting the cryptex out of the box, Sophie ran her fingers over the dials. Five letters. She rotated the dials one by one. The mechanism moved smoothly. She aligned the disks such that her chosen letters lined up between the cryptex's two brass alignment arrows on either end of the cylinder. The dials now spelled a five-letter word that Sophie knew was absurdly obvious.

Софи достала криптекс из шкатулки и провела кончиками пальцев по дискам. Пять букв. Затем начала по очереди поворачивать диски. Механизм работал отлично, точно смазанный. Она выстроила диски так, чтобы выбранные буквы находились между двумя медными стрелками-уровнемерами на каждом конце цилиндра. Теперь можно было прочесть слово из пяти букв, но Софи уже знала, что слово это слишком очевидно, а потому не годится.


G-R-A-I-L.

Г-Р-А-А-Л


Gently, she held the two ends of the cylinder and pulled, applying pressure slowly. The cryptex didn't budge. She heard the vinegar inside gurgle and stopped pulling. Then she tried again.

Она бережно взялась за концы цилиндра и попыталась раздвинуть. Криптекс не поддавался. Внутри угрожающе забулькала жидкость, и Софи перестала тянуть. Потом попробовала снова.


V-I-N-C-I

В-И-Н-Ч-И


Again, no movement.

И снова никакого результата.


V-O-U-T-E

V-O-U-T-E


Nothing. The cryptex remained locked solid.

Ничего. Криптекс оставался надежно запертым.


Frowning, she replaced it in the rosewood box and closed the lid. Looking outside at Langdon, Sophie felt grateful he was with her tonight. P.S. Find Robert Langdon. Her grandfather's rationale for including him was now clear. Sophie was not equipped to understand her grandfather's intentions, and so he had assigned Robert Langdon as her guide. A tutor to oversee her education. Unfortunately for Langdon, he had turned out to be far more than a tutor tonight. He had become the target of Bezu Fache... and some unseen force intent on possessing the Holy Grail.

Хмурясь, она опустила его обратно в шкатулку и закрыла крышку. Потом высунулась из окна посмотреть, не идет ли Лэнгдон. Софи была благодарна этому человеку за то, что сегодня он с ней. P. S. Найти Роберта Лэнгдона. Все же не случайно дед выбрал ей в помощь именно его. "Учителя, обладающего такими богатыми знаниями. Жаль, сегодня Лэнгдону не слишком часто пришлось выступать в роли учителя. Он стал мишенью для Безу Фаша... еще какой-то невидимой и безымянной пока силы, намеренной завладеть Граалем.


Whatever the Grail turns out to be.

Чем бы он там ни был, этот Грааль.


Sophie wondered if finding out was worth her life.

И Софи в который уже раз задала себе вопрос: стоит ли Грааль того, чтобы рисковать ради него жизнью?


As the armored truck accelerated again, Langdon was pleased how much more smoothly it drove.

Бронированный фургон начал набирать скорость. Лэнгдон был доволен его гладким ходом.


"Do you know how to get to Versailles?"

- Знаете, как проехать в Версаль? - спросил он Софи. Та удивилась:


Sophie eyed him. "Sightseeing?"

- Зачем? Полюбоваться видами?


"No, I have a plan. There's a religious historian I know who lives near Versailles. I can't remember exactly where, but we can look it up. I've been to his estate a few times. His name is Leigh Teabing. He's a former British Royal Historian."

- Нет, у меня есть план. Неподалеку от Версаля живет один выдающийся ученый. Занимается историей религий. Вот только не помню, где точно, но мы можем поискать. Я бывал у него в поместье, несколько раз. Его зовут Лью Тибинг. Бывший член Королевского исторического общества.


"And he lives in Paris?"

- Британец и живет в Париже?


"Teabing's life passion is the Grail. When whisperings of the Priory keystone surfaced about fifteen years ago, he moved to France to search churches in hopes of finding it. He's written some books on the keystone and the Grail. He may be able to help us figure out how to open it and what to do with it."

- Единственной целью и страстью его жизни была чаша Грааля. Когда лет пятнадцать назад до него дошли слухи о краеугольном камне Приората, он перебрался во Францию. Очень надеялся, что отыщет церковь с камнем. Написал о краеугольном камне и Граале несколько книг. Думаю, он способен помочь нам. Научит, как открыть криптекс и что с ним делать дальше.


Sophie's eyes were wary.

Софи смотрела с подозрением.


Chapter / Глава

 
Рейтинг@Mail.ru