Book's list / Список книг :

 

Chapter / Глава


Chapter 51 - ГЛАВА 51.

"Can you trust him?"

- Вы считаете, ему можно доверять?


"Trust him to what? Not steal the information?"

- В каком смысле? Что он не украдет информацию?


"And not to turn us in."

- И не выдаст нас.


"I don't intend to tell him we're wanted by the police. I'm hoping he'll take us in until we can sort all this out."

- А я не собираюсь сообщать ему, что нас разыскивает полиция. А когда все окончательно выяснится, нам и бояться будет нечего.


"Robert, has it occurred to you that every television in France is probably getting ready to broadcast our pictures? Bezu Fache always uses the media to his advantage. He'll make it impossible for us to move around without being recognized."

- А вы не подумали о том, Роберт, что в каждом доме здесь есть телевизор и что по этому телевизору показывают наши фото? Безу Фаш всегда использует СМИ в своих целях. Он сделает так, что нам будет просто невозможно появиться на людях без риска быть узнанными.


Terrific, Langdon thought. My French TV debut will be on "Paris's Most Wanted." At least Jonas Faukman would be pleased; every time Langdon made the news, his book sales jumped.

Просто ужас какой-то, подумал Лэнгдон. Мой дебют на французском телевидении. Под рубрикой "Разыскивается опасный преступник". Что ж, по крайней мере Джонас Фаукман будет доволен: тираж книги сразу взлетит до небес.


"Is this man a good enough friend?" Sophie asked.

- А этот человек действительно ваш хороший друг? - спросила Софи.


Langdon doubted Teabing was someone who watched television, especially at this hour, but still the question deserved consideration. Instinct told Langdon that Teabing would be totally trustworthy. An ideal safe harbor. Considering the circumstances, Teabing would probably trip over himself to help them as much as possible. Not only did he owe Langdon a favor, but Teabing was a Grail researcher, and Sophie claimed her grandfather was the actual Grand Master of the Priory of Sion. If Teabing heard that, he would salivate at the thought of helping them figure this out.

Лэнгдон сомневался, что Тибинг из тех, кто смотрит телевизор, особенно в столь поздний час, но над последним вопросом Софи стоило задуматься. Интуиция подсказывала Лэнгдону, что Тибингу можно доверять абсолютно и полностью. Идеальное убежище. С учетом складывающихся обстоятельств Тибинг наверняка из кожи будет лезть вон, чтобы помочь им. Он не только должник Лэнгдона, он настоящий исследователь и знаток всех проблем, связанных с Граалем. К тому же Софи скажет, что дед ее был Великим мастером Приората Сиона. Когда Тибинг услышит это, у него просто слюнки потекут при одной мысли о том, что он будет задействован в этом расследовании.


"Teabing could be a powerful ally," Langdon said. Depending on how much you want to tell him.

- Тибинг вполне может стать надежным союзником, - сказал Лэнгдон. Все зависит только от того, насколько Софи будет с ним откровенна.


"Fache probably will be offering a monetary reward."

- Наверняка Фаш предложил за нашу поимку денежное вознаграждение.


Langdon laughed.

Лэнгдон рассмеялся:


"Believe me, money is the last thing this guy needs.

- Поверьте мне, деньги - это последнее, что интересует Тибинга.


" Leigh Teabing was wealthy in the way small countries were wealthy. A descendant of Britain's First Duke of Lancaster, Teabing had gotten his money the old-fashioned way-he'd inherited it. His estate outside of Paris was a seventeenth-century palace with two private lakes.

Лью Тибинга можно было считать богачом в том смысле, как бывают богаты малые страны. Он являлся потомком английского герцога Ланкастера и получил свои деньги самым старомодным на свете способом - унаследовал их. Его имение под Парижем представляло собой дворец семнадцатого века с парком и двумя прудами.


Langdon had first met Teabing several years ago through the British Broadcasting Corporation. Teabing had approached the BBC with a proposal for a historical documentary in which he would expose the explosive history of the Holy Grail to a mainstream television audience. The BBC producers loved Teabing's hot premise, his research, and his credentials, but they had concerns that the concept was so shocking and hard to swallow that the network might end up tarnishing its reputation for quality journalism. At Teabing's suggestion, the BBC solved its credibility fears by soliciting three cameos from respected historians from around the world, all of whom corroborated the stunning nature of the Holy Grail secret with their own research.

Лэнгдон познакомился с Тибингом несколько лет назад благодаря Би-би-си. Тибинг обратился в эту корпорацию с предложением снять документальный сериал об истории чаши Грааля. Он собирался выступить там ведущим и был уверен, что тема вызовет самый широкий интерес у зрителей. Продюсерам Би-би-си понравился проект, они с почтением относились к самому Тибингу, его исследованиям и репутации в научном мире. Однако было одно "но": они всерьез опасались, что концепция Тибинга носит слишком шокирующий характер, что обычным зрителям воспринимать ее будет сложно и все это негативно отразится на репутации компании, славившейся своими добротными документальными программами. По предложению Тибинга Би-би-си все же решила эту проблему - подстраховалась, пригласив трех виднейших специалистов по Граалю в качестве оппонентов Тибингу.


Langdon had been among those chosen.

Одним из избранных оказался Лэнгдон.


The BBC had flown Langdon to Teabing's Paris estate for the filming. He sat before cameras in Teabing's opulent drawing room and shared his story, admitting his initial skepticism on hearing of the alternate Holy Grail story, then describing how years of research had persuaded him that the story was true. Finally, Langdon offered some of his own research-a series of symbologic connections that strongly supported the seemingly controversial claims.

Би-би-си оплатила Лэнгдону перелет до Парижа, так он и попал на съемки в имение Тибинга. Он сидел перед камерами в роскошном кабинете сэра Лью и комментировал его повествование, вставляя скептические ремарки. Но затем в конечном счете признавал, что Тибингу удалось убедить его в правдивости истории чаши Грааля. В конце Лэнгдон знакомил зрителей с результатами своих собственных исследований, а именно: с рядом связей на уровне символов, говоривших в пользу противоречивой и оригинальной теории Тибинга.


When the program aired in Britain, despite its ensemble cast and well-documented evidence, the premise rubbed so hard against the grain of popular Christian thought that it instantly confronted a firestorm of hostility. It never aired in the States, but the repercussions echoed across the Atlantic. Shortly afterward, Langdon received a postcard from an old friend-the Catholic Bishop of Philadelphia. The card simply read: Et tu, Robert?

Программа была показана в Великобритании, но, несмотря на "звездный" состав участников и обоснованные документально свидетельства, вызвала настоящую волну возмущения и протестов со стороны христиан. В Америке ее так и не показали, но гневные отголоски критиков долетели и до этой страны. Вскоре после этого Лэнгдон получил открытку от своего старого знакомого, епископа Католической церкви в Филадельфии. На открытке красовались всего три слова: "Et tu, Robert?"


"Robert," Sophie asked, "you're certain we can trust this man?"

- Роберт, - спросила Софи, - вы твердо уверены, что этому человеку можно доверять?


"Absolutely. We're colleagues, he doesn't need money, and I happen to know he despises the French authorities. The French government taxes him at absurd rates because he bought a historic landmark. He'll be in no hurry to cooperate with Fache."

- Абсолютно. Мы с ним коллеги, деньги ему не нужны, к тому же я знаю, что он презирает французские власти. Ваше правительства дерет с него какие-то совершенно непомерные налоги, потому что он, видите ли, приобрел в собственность исторические земли. Так что сотрудничать с Фашем он точно не будет.


Sophie stared out at the dark roadway.

Софи смотрела вперед, на темную дорогу.


"If we go to him, how much do you want to tell him?"

- Хорошо, допустим, мы к нему приедем. Что можно ему говорить, а что нельзя?


Langdon looked unconcerned.

Лэнгдон лишь отмахнулся:


"Believe me, Leigh Teabing knows more about the Priory of Sion and the Holy Grail than anyone on earth."

- Поверьте, Софи, Лью Тибинг знает о Граале и Приорате Сиона больше, чем любой другой человек в мире.


Sophie eyed him. "More than my grandfather?"

- Больше, чем мой дед? - недоверчиво спросила Софи.


"I meant more than anyone outside the brotherhood."

- Я имел в виду, больше, чем любой человек вне братства.


"How do you know Teabing isn't a member of the brotherhood?"

- А почему вы так уверены, что Тибинг не член братства?


"Teabing has spent his life trying to broadcast the truth about the Holy Grail. The Priory's oath is to keep its true nature hidden."

- Да он всю жизнь пытался рассказать миру правду о чаше Грааля. А члены Приората всегда давали клятву не разглашать ее.


"Sounds to me like a conflict of interest."

- Ну, это уже похоже на конфликт интересов.


Langdon understood her concerns. Sauniere had given the cryptex directly to Sophie, and although she didn't know what it contained or what she was supposed to do with it, she was hesitant to involve a total stranger. Considering the information potentially enclosed, the instinct was probably a good one.

Лэнгдон понимал ее тревогу. Соньер передал криптекс непосредственно Софи, и хотя она не знала, что в нем находится и как следует этим распорядиться, ей не хотелось вовлекать в это дело чужака. Что ж, вполне здравая мысль, особенно с учетом того, какой взрывной силы может оказаться эта информация.


"We don't need to tell Teabing about the keystone immediately. Or at all, even. His house will give us a place to hide and think, and maybe when we talk to him about the Grail, you'll start to have an idea why your grandfather gave this to you."

- Нам совсем необязательно сразу же говорить Тибингу о краеугольном камне. Вообще можем не говорить. Просто его дом послужит надежным укрытием, нам это даст время хорошенько подумать. Ну и, возможно, мы поговорим с ним о чаше Грааля, раз уж вам кажется, что дед передал вам именно ее.


"Us," Sophie reminded.

- Не мне, а нам, - поправила его Софи.


Langdon felt a humble pride and wondered yet again why Sauniere had included him.

Лэнгдон ощутил прилив гордости и снова удивился тому, что Соньер счел нужным подключить его.


"Do you know more or less where Mr. Teabing lives?" Sophie asked.

- Вы хоть примерно представляете, где находится имение этого Тибинга? - спросила Софи.


"His estate is called Chateau Villette."

- Имение называется Шато Виллет.


Sophie turned with an incredulous look.

Софи недоверчиво воззрилась на него:


"The Chateau Villette?"

- То самое Шато Виллет?


"That's the one."

- Ну да.


"Nice friends."

- Ничего себе! Хорошие у вас друзья.


"You know the estate?"

- Так вы знаете, где оно находится?


"I've passed it. It's in the castle district. Twenty minutes from here."

- Как-то проезжала мимо. Кругом одни замки. Езды отсюда минут двадцать.


Langdon frowned.

Лэнгдон нахмурился:


"That far?"

- Так далеко?


"Yes, which will give you enough time to tell me what the Holy Grail really is."

- Ничего. Зато вы успеете рассказать мне, что на самом деле представляет собой Грааль.


Langdon paused. "I'll tell you at Teabing's. He and I specialize in different areas of the legend, so between the two of us, you'll get the full story." Langdon smiled. "Besides, the Grail has been Teabing's life, and hearing the story of the Holy Grail from Leigh Teabing will be like hearing the theory of relativity from Einstein himself."

- Расскажу у Тибинга, - ответил после паузы Лэнгдон. - Просто мы с ним специализировались в разных областях, так что если соединить наши рассказы, получите полное представление о легенде. - Лэнгдон улыбнулся. - Кроме того, Грааль был смыслом жизни Тибинга. И услышать историю о чаше Грааля из уст Лью Тибинга - это все равно что услышать теорию относительности от самого Эйнштейна.


"Let's hope Leigh doesn't mind late-night visitors."

- Остается надеяться, что этот ваш Лью не против столь поздних гостей.


"For the record, it's Sir Leigh." Langdon had made that mistake only once. "Teabing is quite a character. He was knighted by the Queen several years back after composing an extensive history on the House of York."

- Во-первых, он не просто Лью, а сэр Лью. - Лэнгдон и сам допустил как-то ту же ошибку. - Сэр Тибинг - человек не простой. Был посвящен в рыцари самой королевой за особые заслуги перед двором. Он составил наиболее полное описание дома Йорков.


Sophie looked over. "You're kidding, right? We're going to visit a knight?"

- Вы шутите? - воскликнула Софи. - Так мы едем в гости к рыцарю?


Langdon gave an awkward smile.

Лэнгдон улыбнулся краешками губ:


"We're on a Grail quest, Sophie. Who better to help us than a knight?"

Мы едем расследовать историю с Граалем, Софи. Кто в этом деле поможет лучше рыцаря?


Chapter / Глава

 
Рейтинг@Mail.ru