Book's list / Список книг :

 

Chapter / Глава


Chapter 62 - ГЛАВА 62.

"I'm being framed, Leigh," Langdon said, trying to stay calm. You know me. I wouldn't kill anyone.

- Просто меня подставили, Лью, - пробормотал Лэнгдон, изо всех сил стараясь сохранять спокойствие. Вы же меня знаете. Разве я способен убить человека?


Teabing's tone did not soften. "Robert, you're on television, for Christ's sake. Did you know you were wanted by the authorities?"

Но Тибинг не смягчился. - Да ваше фото показывают по телевизору! Вам было известно, что вас, черт побери, разыскивает полиция?


"Yes."

- Да.


"Then you abused my trust. I'm astonished you would put me at risk by coming here and asking me to ramble on about the Grail so you could hide out in my home."

- Тогда вы обманули мое доверие. Нет, такого я от вас никак не ожидал. Удивлен, что вы подвергли меня такому риску. Явились в мой дом, просили рассказать о Граале, и все с одной целью - спрятаться здесь.


"I didn't kill anyone."

- Я никого не убивал.


"Jacques Sauniere is dead, and the police say you did it." Teabing looked saddened. "Such a contributor to the arts..."

- Но Жак Соньер мертв, и полиция утверждает, что преступление совершили вы. - Тибинг помрачнел. - Такой огромный вклад в развитие искусства...


"Sir?" The manservant had appeared now, standing behind Teabing in the study doorway, his arms crossed. "Shall I show them out?"

- Сэр! - В дверях появился дворецкий и встал у Тибинга за спиной, скрестив на груди руки. - Давайте я выставлю их вон!


"Allow me." Teabing hobbled across the study, unlocked a set of wide glass doors, and swung them open onto a side lawn. "Please find your car, and leave."

- Нет уж, позвольте мне. - Тибинг прошел по кабинету к дверям террасы, распахнул. Они открывались на лужайку за домом. - Будьте любезны, ступайте к своей машине и уезжайте отсюда!


Sophie did not move.

Софи не двинулась с места.


"We have information about the clef de voute. The Priory keystone."

- У нас есть информация о clefde voute. Краеугольном камне Приората.


Teabing stared at her for several seconds and scoffed derisively.

Тибинг пристально смотрел на нее несколько секунд и презрительно фыркнул:


"A desperate ploy. Robert knows how I've sought it."

- Хитрая уловка! Роберт знает, как я искал его.


"She's telling the truth," Langdon said. "That's why we came to you tonight. To talk to you about the keystone."

- Она говорит правду, - сказал Лэнгдон. - Именно за этим мы и приехали к вам. Поговорить о краеугольном камне.


The manservant intervened now.

Тут решил вмешаться дворецкий:


"Leave, or I shall call the authorities."

- Убирайтесь, или я позову полицию!


"Leigh," Langdon whispered, "we know where it is."

- Лью, - прошептал Лэнгдон, - мы знаем, где он находится.


Teabing's balance seemed to falter a bit.

Похоже, решимость Тибинга была несколько поколеблена.


Remy now marched stiffly across the room.

Реми грозно надвигался на них.


"Leave at once! Or I will forcibly-"

- Вон отсюда! Быстро! Иначе я силой...


"Remy!" Teabing spun, snapping at his servant. "Excuse us for a moment."

- Реми! - прикрикнул Тибинг на своего слугу. - Прошу прощения, но ты должен выйти отсюда на секунду.


The servant's jaw dropped.

У дворецкого просто челюсть отвисла от удивления.


"Sir? I must protest. These people are-"

- Но, сэр?.. Я категорически против! Эти люди...


"I'll handle this." Teabing pointed to the hallway.

- Я сам ими займусь! - И Тибинг указал на дверь.


After a moment of stunned silence, Remy skulked out like a banished dog.

В комнате воцарилась напряженная тишина. Реми вышел, точно побитая собака.


In the cool night breeze coming through the open doors, Teabing turned back to Sophie and Langdon, his expression still wary.

Из распахнутых настежь дверей тянуло прохладным ветерком. Тибинг обернулся к Софи и Лэнгдону:


"This better be good. What do you know of the keystone?"

- Вот так-то лучше. И что же вам известно о краеугольном камне?


In the thick brush outside Teabing's study, Silas clutched his pistol and gazed through the glass doors. Only moments ago, he had circled the house and seen Langdon and the woman talking in the large study. Before he could move in, a man on crutches entered, yelled at Langdon, threw open the doors, and demanded his guests leave. Then the woman mentioned the keystone, and everything changed. Shouts turned to whispers. Moods softened. And the glass doors were quickly closed.

Засевший в густом кустарнике под окном кабинета Тибинга Сайлас прижимал к груди пистолет и не сводил глаз с освещенных окон. Всего несколько секунд назад, обходя дом, он приметил Лэнгдона и ту самую женщину. Они находились в кабинете и о чем-то оживленно говорили. Не успел он двинуться с места, как в кабинет вошел на костылях какой-то пожилой мужчина и начал кричать на Лэнгдона, а затем потребовал, чтобы оба они убирались вон. Тогда женщина упомянула о краеугольном камне, и ситуация резко изменилась. В комнате уже никто не кричал, говорили шепотом. И стеклянные двери поспешили закрыть.


Now, as he huddled in the shadows, Silas peered through the glass. The keystone is somewhere inside the house. Silas could feel it.

Прятавшийся в тени Сайлас всматривался сквозь стекло. Краеугольный камень находится где-то здесь, в доме. Он чувствовал это.


Staying in the shadows, he inched closer to the glass, eager to hear what was being said. He would give them five minutes. If they did not reveal where they had placed the keystone, Silas would have to enter and persuade them with force.

Он придвинулся к окну еще на несколько дюймов, стараясь расслышать, о чем говорят эти трое. Он решил дать им еще пять минут. Если за это время не обнаружится, где спрятано сокровище, Сайлас ворвется в дом и добудет признание силой.


Inside the study, Langdon could sense their host's bewilderment.

Лэнгдон почти физически ощущал изумление, охватившее хозяина дома.


"Grand Master?" Teabing choked, eyeing Sophie. "Jacques Sauniere?"

- Великий мастер? - недоверчиво произнес тот, не сводя глаз с Софи. - Жак Соньер?


Sophie nodded, seeing the shock in his eyes.

Она молча кивнула.


"But you could not possibly know that!"

- Но откуда вы об этом знаете?


"Jacques Sauniere was my grandfather."

- Просто Жак Соньер был моим дедом.


Teabing staggered back on his crutches, shooting a glance at Langdon, who nodded. Teabing turned back to Sophie.

Тибинг так и отпрянул, затем метнул вопросительный взгляд в сторону Лэнгдона. Тот кивнул. Тогда Тибинг вновь обратился к Софи:


"Miss Neveu, I am speechless. If this is true, then I am truly sorry for your loss. I should admit, for my research, I have kept lists of men in Paris whom I thought might be good candidates for involvement in the Priory. Jacques Sauniere was on that list along with many others. But Grand Master, you say? It's hard to fathom." Teabing was silent a moment and then shook his head. "But it still makes no sense. Even if your grandfather were the Priory Grand Master and created the keystone himself, he would never tell you how to find it. The keystone reveals the pathway to the brotherhood's ultimate treasure. Granddaughter or not, you are not eligible to receive such knowledge."

- Мисс Неве, вы просто лишили меня дара речи. Если это правда, сочувствую вашей потере. Должен признаться, в ходе исследований я составил список парижан, которые, по моим предположениям, могли иметь отношение к Приорату Сиона. И Жак Соньер входил в этот список наряду со многими другими потенциальными кандидатами. Но чтобы Великий мастер, как вы утверждаете?.. Это просто представить невозможно! - Какое-то время Тибинг молчал, затем покачал головой. - И все равно концы с концами здесь явно не сходятся. Даже если ваш дед и был членом Приората и Великим мастером, даже если он сам изготовил краеугольный камень, он бы ни за что не выдал вам его местонахождение. Ведь камень открывает дорогу к главному сокровищу братства. И внучка вы ему или нет, вы не могли быть посвящены в эту тайну.


"Mr. Sauniere was dying when he passed on the information," Langdon said. "He had limited options."

- Месье Соньер оставил это сообщение, уже умирая, - сказал Лэнгдон. - У него не было другой возможности. И выбора тоже.


"He didn't need options," Teabing argued. "There exist three senechaux who also know the secret. That is the beauty of their system. One will rise to Grand Master and they will induct a new senechal and share the secret of the keystone."

- А он в них и не нуждался, - возразил ему Тибинг. - В Приорате всегда существовали еще трое senechaux, знавших эту тайну. В том-то и заключалась прелесть системы. Назначается новый Мастер, тут же выбирается новый senechal, они-то и разделяют тайну краеугольного камня.


"I guess you didn't see the entire news broadcast," Sophie said. "In addition to my grandfather, three other prominent Parisians were murdered today. All in similar ways. All looked like they had been interrogated."

- Боюсь, вы не видели передачу целиком, - сказала Софи. - Ночью, помимо моего деда, были убиты еще трое весьма известных парижан. И все - аналогичным способом. И на теле у каждого - следы пыток.


Teabing's jaw fell.

Тибинг разинул рот:


"And you think they were..."

- Так вы думаете, это были...


"The senechaux," Langdon said.

- Senechaux, - закончил за него Лэнгдон.


"But how? A murderer could not possibly learn the identities of all four top members of the Priory of Sion! Look at me, I have been researching them for decades, and I can't even name one Priory member. It seems inconceivable that all three senechaux and the Grand Master could be discovered and killed in one day."

- Но как? Ведь убийца не мог знать всех четырех высших доверенных лиц Приората Сиона! Да взять хотя бы меня! На протяжении десятилетий я занимался изучением этой организации, но так до сих пор и не знаю имени ни единого члена Приората. Просто представить невозможно, чтобы все три senechaux и сам Великий мастер были обнаружены и убиты в один день!


"I doubt the information was gathered in a single day," Sophie said. "It sounds like a well-planned decapiter. It's a technique we use to fight organized crime syndicates. If DCPJ wants to move on a certain group, they will silently listen and watch for months, identify all the main players, and then move in and take them all at the same moment. Decapitation. With no leadership, the group falls into chaos and divulges other information. It's possible someone patiently watched the Priory and then attacked, hoping the top people would reveal the location of the keystone."

- Сомневаюсь, чтобы информация о них собиралась всего один день, - заметила Софи. - Все это похоже на некий грандиозный план по уничтожению организации. И здесь наверняка были задействованы технические средства, применяемые в борьбе с организованными преступными синдикатами. Если, допустим, судебная полиция вознамерится покончить с какой-то преступной группировкой, полицейские тайно будут наблюдать и прослушивать на протяжении месяцев всех главных подозреваемых, чтобы затем взять их одновременно. Все это очень походит на обезглавливание. Без лидеров любая группа распадается, начинается хаос, вся новая информация предается огласке. Вполне возможно, кто-то долго и пристально наблюдал за Приоратом, а затем совершил нападение в надежде, что лидеры выдадут краеугольный камень.


Teabing looked unconvinced.

Похоже, ей не удалось убедить Тибинга.


"But the brothers would never talk. They are sworn to secrecy. Even in the face of death."

- Но братья ни за что не заговорили бы. Они дали клятву хранить тайну. Молчать даже под угрозой смерти.


"Exactly," Langdon said. "Meaning, if they never divulged the secret, and they were killed..."

- Вот именно, - сказал Лэнгдон. - Все это означает, что тайны они так и не выдали. И потому были убиты...


Teabing gasped.

Тибинг тихонько застонал.


"Then the location of the keystone would be lost forever!"

- Тогда о месте, где находится камень, уже никто никогда не узнает!


"And with it," Langdon said, "the location of the Holy Grail."

- И о местонахождении Грааля - тоже, - добавил Лэнгдон.


Teabing's body seemed to sway with the weight of Langdon's words. Then, as if too tired to stand another moment, he flopped in a chair and stared out the window.

У Тибинга от огорчения подкосились ноги, и он грузно опустился в кресло, где и сидел, уставясь невидящим взором в окно.


Sophie walked over, her voice soft.

Софи подошла к нему.


"Considering my grandfather's predicament, it seems possible that in total desperation he tried to pass the secret on to someone outside the brotherhood. Someone he thought he could trust. Someone in his family."

- Если мой дед действительно был тем, кем мы предполагаем, - мягко начала она, - тогда возможно, что он в момент отчаяния все же решился передать тайну человеку, не состоящему в братстве. Кому-то из членов семьи.


Teabing was pale.

Тибинг побледнел.


"But someone capable of such an attack... of discovering so much about the brotherhood..." He paused, radiating a new fear. "It could only be one force. This kind of infiltration could only have come from the Priory's oldest enemy."

- Но это значит, есть человек, способный совершить такое нападение... сумевший так много узнать о братстве... - Он умолк, лицо его исказилось от страха. - Только одна сила в мире способна на это. Такого рода операцию мог осуществить лишь старейший враг Приората.


Langdon glanced up. "The Church."

- Церковь? - предположил Лэнгдон.


"Who else? Rome has been seeking the Grail for centuries."

- Кто же еще? Рим искал Грааль на протяжении веков.


Sophie was skeptical.

Софи восприняла эту версию скептически.


"You think the Church killed my grandfather?"

- Так вы считаете, Церковь убила моего деда?


Teabing replied, "It would not be the first time in history the Church has killed to protect itself. The documents that accompany the Holy Grail are explosive, and the Church has wanted to destroy them for years."

- Если да, то это будет не единственный случай в истории, когда Церковь убивает, чтобы защитить себя, - сказал Тибинг. - Документы, хранящиеся вместе с Граалем, обладают взрывной силой, на протяжении столетий Церковь мечтала уничтожить их.


Langdon was having trouble buying Teabing's premise that the Church would blatantly murder people to obtain these documents. Having met the new Pope and many of the cardinals, Langdon knew they were deeply spiritual men who would never condone assassination. Regardless of the stakes.

Лэнгдон усомнился в этом его утверждении. Вряд ли нынешняя Церковь станет убивать людей с целью завладеть какими-то, пусть даже очень важными, документами. Лэнгдон встречался с новым папой и многими его кардиналами и знал, что люди эти глубоко духовные, истинно верующие. Они бы ни за что и никогда не одобрили убийство. Пусть даже ставки очень высоки.


Chapter / Глава

 
Рейтинг@Mail.ru