Book's list / Список книг :

 

Chapter / Глава


Chapter 63 - ГЛАВА 63.

Lieutenant Collet stood alone at the foot of Leigh Teabing's driveway and gazed up at the massive house. Isolated. Dark. Good ground cover. Collet watched his half-dozen agents spreading silently out along the length of the fence. They could be over it and have the house surrounded in a matter of minutes. Langdon could not have chosen a more ideal spot for Collet's men to make a surprise assault.

Лейтенант Колле стоял в полном одиночестве у ворот замка Лью Тибинга и смотрел на огромный дом. Безлюдно. Темно. Прекрасное место для укрытия. С полдюжины его агентов бесшумно занимали позиции вдоль изгороди. Они могли перемахнуть через нее и окружить дом в считанные секунды. Лэнгдон просто не мог выбрать более удобного места для неожиданной атаки людей Колле.


Collet was about to call Fache himself when at last his phone rang.

Колле уже собирался позвонить Фашу, но тот его опередил.


Fache sounded not nearly as pleased with the developments as Collet would have imagined.

Похоже, он был далеко не в восторге от успехов Колле.


"Why didn't someone tell me we had a lead on Langdon?"

- Почему никто не доложил мне, что появилась наводка на Лэнгдона?


"You were on a phone call and-"

- Вы были заняты, говорили по телефону, и я...


"Where exactly are you, Lieutenant Collet?"

- Где именно вы находитесь, лейтенант?


Collet gave him the address.

Колле продиктовал ему адрес.


"The estate belongs to a British national named Teabing. Langdon drove a fair distance to get here, and the vehicle is inside the security gate, with no signs of forced entry, so chances are good that Langdon knows the occupant."

- Имение принадлежит британцу по фамилии Тибинг. Лэнгдон преодолел немалое расстояние, чтобы добраться сюда, машина стоит внутри, на территории. Ворота под сигнализацией, но никаких следов насильного вторжения не наблюдается. Так что, судя по всему, Лэнгдон знаком с хозяином этих владений.


"I'm coming out," Fache said. "Don't make a move. I'll handle this personally."

- Я выезжаю, - бросил в трубку Фаш. - Никаких действий без меня не предпринимать! Буду руководить всем лично.


Collet's jaw dropped.

Колле ушам своим не верил.


"But Captain, you're twenty minutes away! We should act immediately. I have him staked out. I'm with eight men total. Four of us have field rifles and the others have sidearms."

- Но, капитан, вы же в двадцати минутах езды! А мы должны действовать немедленно! Я его выследил. Вместе со мной нас здесь восемь человек. Четверо вооружены автоматами, у остальных при себе пистолеты.


"Wait for me."

- Дождитесь меня.


"Captain, what if Langdon has a hostage in there? What if he sees us and decides to leave on foot? We need to move now! My men are in position and ready to go."

- Но, капитан, а что, если у Лэнгдона там заложник? Что, если он заметил нас и попробует уйти? Нам надо брать его сейчас! Мои люди заняли исходные позиции и готовы к операции.


"Lieutenant Collet, you will wait for me to arrive before taking action. That is an order." Fache hung up.

- Лейтенант Колле, я приказываю вам дождаться меня, прежде чем предпринимать какие-то действия. Это приказ, ясно? - И Фаш отключился.


Stunned, Lieutenant Collet switched off his phone. Why the hell is Fache asking me to wait? Collet knew the answer. Fache, though famous for his instinct, was notorious for his pride. Fache wants credit for the arrest. After putting the American's face all over the television, Fache wanted to be sure his own face got equal time. Collet's job was simply to hold down the fort until the boss showed up to save the day.

Совершенно потрясенный услышанным, лейтенант Колле выключил мобильник. Какого черта Фаш просит меня подождать? Впрочем, ответ лежал на поверхности. Фаш был знаменит не только своим звериным чутьем, но и гордыней. Фаш хочет присвоить всю славу себе. Показав фото американца по всем телевизионным каналам, Фаш хотел быть уверенным в том, что и его лицо будет мелькать на экране ничуть не реже. А работа Колле состоит в том, чтобы держать осаду до тех пор, пока на взятие "крепости" не прибудет босс.


As he stood there, Collet flashed on a second possible explanation for this delay. Damage control. In law enforcement, hesitating to arrest a fugitive only occurred when uncertainty had arisen regarding the suspect's guilt. Is Fache having second thoughts that Langdon is the right man? The thought was frightening. Captain Fache had gone out on a limb tonight to arrest Robert Langdon-surveillance cachee, Interpol, and now television. Not even the great Bezu Fache would survive the political fallout if he had mistakenly splashed a prominent American's face all over French television, claiming he was a murderer. If Fache now realized he'd made a mistake, then it made perfect sense that he would tell Collet not to make a move. The last thing Fache needed was for Collet to storm an innocent Brit's private estate and take Langdon at gunpoint.

Никаких действий Колле предпринять пока не мог, а потому погрузился в размышления. И на ум ему пришло еще одно объяснение. Промедление с арестом подозреваемого могло быть вызвано только одним обстоятельством: неуверенностью в виновности этого самого преступника. А вдруг Фаш считает, что Лэнгдон совсем не тот человек? Мысль эта показалась пугающей. Сегодня капитан Фаш из кожи лез вон, чтобы арестовать Лэнгдона, подключил даже Интерпол, а затем и телевидение. Но даже великий и безупречный Безу Фаш не переживет скандала, который поднимется, если он ошибочно обвинил известного американского ученого, показал его лицо по всем каналам, утверждал, что он - подлый убийца. И если теперь Фаш понял, что ошибся, тогда вполне понятен и оправдан его приказ Колле не предпринимать никаких действий. Единственное, чего не хватало в такой ситуации Фашу, так это брать штурмом частные владения ни в чем не повинного англичанина и держать Лэнгдона под прицелом.


Moreover, Collet realized, if Langdon were innocent, it explained one of this case's strangest paradoxes: Why had Sophie Neveu, the granddaughter of the victim, helped the alleged killer escape? Unless Sophie knew Langdon was falsely charged. Fache had posited all kinds of explanations tonight to explain Sophie's odd behavior, including that Sophie, as Sauniere's sole heir, had persuaded her secret lover Robert Langdon to kill off Sauniere for the inheritance money. Sauniere, if he had suspected this, might have left the police the message P.S. Find Robert Langdon. Collet was fairly certain something else was going on here. Sophie Neveu seemed far too solid of character to be mixed up in something that sordid.

Более того, теперь Колле вдруг со всей отчетливостью понял, в чем состоит еще одна странность этого дела. Зачем понадобилось Софи Неве, родной внучке жертвы, помогать подозреваемому в убийстве? Очевидно, агент Неве была твердо убеждена в невиновности Лэнгдона. Кстати, Фаш сегодня выдвигал сразу несколько версий, объясняющих столь непонятное поведение Софи. В том числе и такую: Софи, будучи единственной законной наследницей Соньера, уговорила своего тайного любовника Роберта Лэнгдона убить деда, и все ради денег, которые должна получить по наследству. Возможно, Соньер подозревал об этих ее намерениях, а потому и оставил полиции послание: "P. S. Найти Роберта Лэнгдона". Однако Колле был просто уверен: что-то здесь не так. Не того сорта была эта дамочка, Софи Неве, чтобы оказаться причастной к столь грязной истории.


"Lieutenant?" One of the field agents came running over. "We found a car."

- Лейтенант! - К нему подбежал один из агентов. - Мы нашли машину.


Collet followed the agent about fifty yards past the driveway. The agent pointed to a wide shoulder on the opposite side of the road. There, parked in the brush, almost out of sight, was a black Audi. It had rental plates. Collet felt the hood. Still warm. Hot even.

Колле прошел вслед за агентом ярдов пятьдесят, мимо ворот и дальше вдоль дороги. А потом посмотрел на противоположную ее сторону. Там в кустах, почти неразличимый в тени, был припаркован черный автомобиль "ауди". Судя по номерам, машина была взята напрокат. Колле дотронулся до капота. Еще теплый. Даже горячий.


"That must be how Langdon got here," Collet said. "Call the rental company. Find out if it's stolen."

- Должно быть, именно на этой машине сюда приехал Лэнгдон, - сказал Колле. - Позвоните в компанию по прокату. Выясните, не в угоне ли автомобиль.


"Yes, sir."

- Есть, сэр.


Another agent waved Collet back over in the direction of the fence.

Еще один агент сделал знак Колле подойти поближе к изгороди.


"Lieutenant, have a look at this." He handed Collet a pair of night vision binoculars. "The grove of trees near the top of the driveway."

- Вот взгляните-ка, лейтенант, - он протянул Колле бинокль ночного видения, - на ту рощицу, что на холме, в конце аллеи.


Collet aimed the binoculars up the hill and adjusted the image intensifier dials. Slowly, the greenish shapes came into focus. He located the curve of the driveway and slowly followed it up, reaching the grove of trees. All he could do was stare. There, shrouded in the greenery, was an armored truck. A truck identical to the one Collet had permitted to leave the Depository Bank of Zurich earlier tonight. He prayed this was some kind of bizarre coincidence, but he knew it could not be.

Колле нацелил бинокль на холм, подкрутил колесики настройки. Постепенно в фокусе возникли какие-то зеленоватые очертания. Он навел бинокль на изгиб дорожного полотна, затем на рощицу. И, присмотревшись, заметил среди деревьев кузов бронированного фургона. В точности такого же, которому сам чуть раньше, тем же вечером, разрешил выехать с территории Депозитарного банка Цюриха. Он мысленно взмолился о том, чтобы это было просто совпадением, но в глубине души знал - таких совпадений не бывает.


"It seems obvious," the agent said, "that this truck is how Langdon and Neveu got away from the bank."

- Вроде бы точно на таком фургоне Лэнгдон с Неве уехали из банка, - сказал агент.


Collet was speechless. He thought of the armored truck driver he had stopped at the roadblock. The Rolex. His impatience to leave. I never checked the cargo hold.

Колле промолчал. Он вспоминал водителя бронированного фургона, которого остановил на выезде. Часы "Ролекс". Его явное нетерпение, стремление побыстрее уехать. А я не удосужился проверить груз.


Incredulous, Collet realized that someone in the bank had actually lied to DCPJ about Langdon and Sophie's whereabouts and then helped them escape. But who? And why? Collet wondered if maybe this were the reason Fache had told him not to take action yet. Maybe Fache realized there were more people involved tonight than just Langdon and Sophie. And if Langdon and Neveu arrived in the armored truck, then who drove the Audi?

И тут Колле понял, что в банке, сколь ни покажется это невероятным, кто-то укрывал Лэнгдона и Неве. Мало того, этот человек затем помог им бежать. Но кто? И с какой целью? Может, именно по этой причине Фаш приказал не начинать штурм без него? Может, Фаш понимает, что в эту историю вовлечены не только Неве и Лэнгдон, но и еще какие-то люди... И если Лэнгдон с Неве приехали сюда на бронированном фургоне, кто тогда сидел за рулем "ауди"?


Hundreds of miles to the south, a chartered Beechcraft Baron 58 raced northward over the Tyrrhenian Sea. Despite calm skies, Bishop Aringarosa clutched an airsickness bag, certain he could be ill at any moment. His conversation with Paris had not at all been what he had imagined.

За сотни миль к югу чартерный борт номер 58 летел над Тирренским морем. Несмотря на то что полет проходил гладко - тому благоприятствовала погода, - епископ Арингароса то и дело прижимал ко рту пластиковый пакет. Он был уверен, что ему вот-вот станет худо. От новостей, полученных из Парижа. Там все прошло совсем не так, как он ожидал.


Alone in the small cabin, Aringarosa twisted the gold ring on his finger and tried to ease his overwhelming sense of fear and desperation. Everything in Paris has gone terribly wrong. Closing his eyes, Aringarosa said a prayer that Bezu Fache would have the means to fix it.

Арингароса вертел на пальце золотое кольцо и пытался побороть охватившее его чувство отчаяния и страха. Все в Париже прошло просто ужасно. Епископ закрыл глаза и вознес молитву о том, чтобы у Безу Фаша хватило средств и сил исправить ситуацию.


Chapter / Глава

 
Рейтинг@Mail.ru