Book's list / Список книг :

 

Chapter / Глава


Chapter 81 - ГЛАВА 81.

Edwards knew he was trapped.

Эдвардс понял, что попал в ловушку.


"Yes, sir. I can have a look."

- Слушаюсь, сэр. Сейчас поднимусь и взгляну.


"The devil you will!" the Kent chief inspector declared, apparently knowing enough about executive airfields to suspect Simon Edwards might well lie about the plane's occupants in an effort to keep Teabing's business at Biggin Hill. "I will look myself."

- Черта с два! - воскликнул инспектор полиции графства Кент. У него были все основания подозревать Саймона Эдвардса в личной заинтересованности. Наверняка он солжет, скажет, что на борту нет посторонних, лишь с одной целью: удержать выгодного для Биггин-Хилл клиента. - Я сам это сделаю.


Teabing shook his head.

Тибинг покачал головой:


"No you won't, Inspector. This is private property and until you have a search warrant, you will stay off my plane. I am offering you a reasonable option here. Mr. Edwards can perform the inspection."

- Не получится, инспектор. Самолет - это частная собственность, и я вправе потребовать у вас ордер на обыск. А пока не получили его, советую держаться подальше от моего самолета. Так что я предлагаю вполне разумное решение. Инспектировать самолет может мистер Эдвардс.


"No deal."

- Этого не будет!


Teabing's demeanor turned frosty.

Тут Тибинг заговорил уже совсем другим, ледяным тоном:


"Inspector, I'm afraid I don't have time to indulge in your games. I'm late, and I'm leaving. If it is that important to you to stop me, you'll just have to shoot me." With that, Teabing and Remy walked around the chief inspector and headed across the hangar toward the parked limousine.

- Увы, инспектор, но у меня нет времени играть в дурацкие игры. Я опаздываю. И потому уезжаю немедленно. Если хотите меня остановить, можете открыть огонь. - Тибинг и Реми обошли инспектора полиции и направились к припаркованному в глубине ангара лимузину.


The Kent chief inspector felt only distaste for Leigh Teabing as the man hobbled around him in defiance. Men of privilege always felt like they were above the law.

Инспектор полиции Кента тут же возненавидел Тибинга всеми фибрами души. Все они такие, богачи, ведут себя так, точно законы писаны не для них.


They are not. The chief inspector turned and aimed at Teabing's back.

Не пройдет! Инспектор развернулся и прицелился в спину Тибинга.


"Stop! I will fire!"

- Стойте! Иначе стреляю!


"Go ahead," Teabing said without breaking stride or glancing back. "My lawyers will fricassee your testicles for breakfast. And if you dare board my plane without a warrant, your spleen will follow."

- Валяйте! - бросил в ответ Тибинг, не остановившись и даже не обернувшись. - И тогда мои адвокаты сделают из ваших яичек фрикасе на завтрак. А если посмеете без ордера войти в мой самолет, туда же отправится и селезенка.


No stranger to power plays, the chief inspector was unimpressed. Technically, Teabing was correct and the police needed a warrant to board his jet, but because the flight had originated in France, and because the powerful Bezu Fache had given his authority, the Kent chief inspector felt certain his career would be far better served by finding out what it was on this plane that Teabing seemed so intent on hiding.

Но инспектор оказался крепким орешком. Формально Тибинг прав, полиции действительно необходим ордер на обыск частного самолета. Но поскольку борт вылетел из Франции и поскольку распоряжения эти отдал не кто иной, как всевластный Безу Фаш, инспектор полиции графства Кент был уверен, что карьера его будет складываться удачнее, если лично он обнаружит, кого прячет на борту Тибинг.


"Stop them," the inspector ordered. "I'm searching the plane."

- Остановите их! - приказал он своим людям. - А я обыщу самолет.


His men raced over, guns leveled, and physically blocked Teabing and his servant from reaching the limousine.

Полицейские бросились с автоматами наперевес и оттеснили Тибинга и Реми от лимузина.


Now Teabing turned.

Тибинг обернулся:


"Inspector, this is your last warning. Do not even think of boarding that plane. You will regret it."

- Последний раз предупреждаю, инспектор. Даже думать не смейте о том, чтоб войти в мой самолет. Вы очень об этом пожалеете.


Ignoring the threat, the chief inspector gripped his sidearm and marched up the plane's gangway. Arriving at the hatch, he peered inside. After a moment, he stepped into the cabin. What the devil?

Игнорируя эти угрозы, инспектор решительно зашагал к лестнице. Поднялся, заглянул в салон. Затем вошел. Что за чертовщина?


With the exception of the frightened-looking pilot in the cockpit, the aircraft was empty. Entirely devoid of human life. Quickly checking the bathroom, the chairs, and the luggage areas, the inspector found no traces of anyone hiding... much less multiple individuals.

За исключением перепуганного пилота в кабине на борту не было ни единой живой души. Абсолютно никого. Инспектор быстро проверил туалет, хвостовой и багажный отсеки, даже под кресла не поленился заглянуть. Никого. Никто там не прятался.


What the hell was Bezu Fache thinking? It seemed Leigh Teabing had been telling the truth.

О чем, черт побери, только думал этот Безу Фаш? Похоже, Лью Тибинг говорил правду.


The Kent chief inspector stood alone in the deserted cabin and swallowed hard. Shit. His face flushed, he stepped back onto the gangway, gazing across the hangar at Leigh Teabing and his servant, who were now under gunpoint near the limousine.

Инспектор полиции графства Кент стоял в салоне и буквально кипел от злости. Вот дерьмо! Кровь бросилась ему в лицо. Сердитый и раздраженный сверх всякой меры, он выглянул из двери и увидел Лью Тибинга со слугой, которые стояли под прицелом возле лимузина.


"Let them go," the inspector ordered. "We received a bad tip."

- Пропустите их! - скомандовал инспектор. - Пусть едут. Произошла какая-то ошибка.


Teabing's eyes were menacing even across the hangar.

Тибинг метнул в его сторону злобный взгляд:


"You can expect a call from my lawyers. And for future reference, the French police cannot be trusted."

- Ждите звонка от моих адвокатов. А на будущее запомните: французской полиции нельзя доверять!


With that, Teabing's manservant opened the door at the rear of the stretch limousine and helped his crippled master into the back seat. Then the servant walked the length of the car, climbed in behind the wheel, and gunned the engine. Policemen scattered as the Jaguar peeled out of the hangar.

Реми распахнул перед Тибингом заднюю дверцу длиннющего лимузина, помог хозяину-калеке занять заднее сиденье. Затем прошел вдоль автомобиля, уселся за руль и включил мотор. Полицейские бросились врассыпную - "ягуар" вылетел из ангара на большой скорости.


"Well played, my good man," Teabing chimed from the rear seat as the limousine accelerated out of the airport. He turned his eyes now to the dimly lit front recesses of the spacious interior. "Everyone comfy?"

- Прекрасно разыграно, просто как по нотам, - сказал Тибинг, когда машина, набирая скорость, помчалась к выезду из аэропорта. Потом обернулся и всмотрелся в тускло освещенное углубление под передним рядом сидений. - Как вам там, удобно, друзья мои?


Langdon gave a weak nod. He and Sophie were still crouched on the floor beside the bound and gagged albino.

Лэнгдон ответил кивком. Они с Софи, скорчившись, примостились на полу рядом со связанным альбиносом. Во рту у пленника был кляп.


Moments earlier, as the Hawker taxied into the deserted hangar, Remy had popped the hatch as the plane jolted to a stop halfway through its turn. With the police closing in fast, Langdon and Sophie dragged the monk down the gangway to ground level and out of sight behind the limousine. Then the jet engines had roared again, rotating the plane and completing its turn as the police cars came skidding into the hangar.

Чуть раньше, когда "хокер" въехал в ангар, пилот заглушил двигатели, а Реми отворил дверцу и сбросил лестницу. Полицейские машины приближались с воем сирен, а Софи с Лэнгдоном вытащили связанного монаха и поволокли в дальний темный угол ангара, где спрятали за лимузином. Затем пилот вновь включил моторы и начал разворачиваться. Он успел завершить маневр как раз к тому моменту, когда в ангар ворвались полицейские.


Now, as the limousine raced toward Kent, Langdon and Sophie clambered toward the rear of the limo's long interior, leaving the monk bound on the floor. They settled onto the long seat facing Teabing. The Brit gave them both a roguish smile and opened the cabinet on the limo's bar.

Теперь же лимузин мчался к Кенту, и Лэнгдон с Софи перебрались на заднее сиденье, оставив монаха на полу. Они уселись напротив Тибинга. Англичанин одарил их лучезарной улыбкой и открыл бар, встроенный в спинку переднего сиденья.


"Could I offer you a drink? Some nibblies? Crisps? Nuts? Seltzer?"

- Чем вас угостить? Может, желаете выпить? Закуски? Чипсы? Орешки? Сельтерская?


Sophie and Langdon both shook their heads.

Софи и Лэнгдон отказались.


Teabing grinned and closed the bar.

Тибинг усмехнулся и закрыл бар.


"So then, about this knight's tomb..."

- В таком случае вернемся к могиле несчастного рыцаря...


Chapter / Глава

 
Рейтинг@Mail.ru