Book's list / Список книг :

 

Chapter / Глава


Chapter 95 - ГЛАВА 95.

Langdon's eyes had not left the computer screen since the search began.

Лэнгдон не сводил глаз с экрана компьютера с того самого момента, как там начали появляться результаты поиска.


Five minutes. Only two hits. Both irrelevant.

Пять минут. Всего две ссылки. Обе не имели отношения к делу.


He was starting to get worried.

Он уже начал беспокоиться.


Pamela Gettum was in the adjoining room, preparing hot drinks. Langdon and Sophie had inquired unwisely if there might be some coffee brewing alongside the tea Gettum had offered, and from the sound of the microwave beeps in the next room, Langdon suspected their request was about to be rewarded with instant Nescafe.

Памела Геттем находилась в соседней комнате. Лэнгдон с Софи допустили оплошность, спросили, принято ли в библиотеке пить, помимо чая, еще и кофе. И вот теперь, судя по запаху, доносившемуся до них, можно было догадаться, что их собираются напоить растворимым "Нескафе".


Finally, the computer pinged happily.

И тут компьютер громко просигналил.


"Sounds like you got another," Gettum called from the next room. "What's the title?"

- Похоже, выдал еще что-то! - крикнула Памела из соседней комнаты. - Что там за название?


Langdon eyed the screen.

Лэнгдон впился глазами в экран.


Grail Allegory in Medieval Literature: A Treatise on Sir Gawain and the Green Knight.

Аллегория Грааля в средневековой литературе: Трактат о сэре Гэуэйне и Зеленом рыцаре


"Allegory of the Green Knight," he called back.

- Какая-то аллегория Зеленого рыцаря! - крикнул он библиотекарше.


"No good," Gettum said. "Not many mythological green giants buried in London."

- He то, - ответила Геттем. - В Лондоне похоронено не так много мифологических зеленых гигантов. Можно даже считать, что ни одного.


Langdon and Sophie sat patiently in front of the screen and waited through two more dubious returns. When the computer pinged again, though, the offering was unexpected.

Лэнгдон с Софи терпеливо сидели перед монитором в ожидании продолжения. Но когда экран ожил снопа, информация оказалась для них неожиданной.


DIE OPERN VON RICHARD WAGNER

Die Opern von Richard Wagner


"The operas of Wagner?" Sophie asked.

- Оперы Вагнера? - спросила Софи.


Gettum peeked back in the doorway, holding a packet of instant coffee.

Геттем заглянула в комнату с пакетиком от кофе в руке.


"That seems like a strange match. Was Wagner a knight?"

- А вот это действительно странное сочетание. Разве Вагнер был рыцарем?


"No," Langdon said, feeling a sudden intrigue. "But he was a well-known Freemason." Along with Mozart, Beethoven, Shakespeare, Gershwin, Houdini, and Disney. Volumes had been written about the ties between the Masons and the Knights Templar, the Priory of Sion, and the Holy Grail. "I want to look at this one. How do I see the full text?"

- Нет, - ответил Лэнгдон, чувствуя, что заинтригован. - Зато он был известным масоном. - Наряду с Моцартом, Бетховеном, Шекспиром, Гершвином, Гудини и Диснеем. О связях масонов с орденом тамплиеров, Приоратом Сиона и Граалем было написано множество книг. - Мне бы хотелось получить более подробную распечатку. Как вывести на экран весь текст?


"You don't want the full text," Gettum called. "Click on the hypertext title. The computer will display your keyword hits along with mono prelogs and triple postlogs for context."

- Да не нужен вам весь текст, - откликнулась библиотекарша. - Просто выделите название и нажмите на него мышкой. И компьютер выдаст вам отдельные строки из общего контекста, где встречаются выделенные ключевые слова.


Langdon had no idea what she had just said, but he clicked anyway.

Лэнгдон ничего не понял из ее объяснений, но выделил название и послушно щелкнул мышкой.


A new window popped up.

На мониторе высветилось несколько строк.


...mythological knight named Parsifal who...

... мифологический рыцарь по имени Парсифаль, который...


...metaphorical Grail quest that arguably...

... метафорический Грааль, поиск которого спорен...


...the London Philharmonic in 1855...

... Лондонская филармония в 1855...


Rebecca Pope's opera anthology "Diva's...

... оперная антология Ребекки Поп, включает "Диву"...


...Wagner's tomb in Bayreuth, Germany...

... могила Вагнера находится в Германии...


"Wrong Pope," Langdon said, disappointed. Even so, he was amazed by the system's ease of use. The keywords with context were enough to remind him that Wagner's opera Parsifal was a tribute to Mary Magdalene and the bloodline of Jesus Christ, told through the story of a young knight on a quest for truth.

- Опять совсем не та Поп, - шутливо и разочарованно заметил Лэнгдон. Тем не менее его потрясла простота использования системы. Ключевых слов в контексте оказалось достаточно, чтобы напомнить ему об опере Вагнера "Парсифаль", в которой отдавалась дань Марии Магдалине как продолжательнице рода Иисуса Христа. В ней рассказывалась история молодого рыцаря, отправившегося на поиски истины.


"Just be patient," Gettum urged. "It's a numbers game. Let the machine run."

- Наберитесь терпения, - посоветовала Геттем. - Дайте машине время. Пусть себе работает.


Over the next few minutes, the computer returned several more Grail references, including a text about troubadours-France's famous wandering minstrels. Langdon knew it was no coincidence that the word minstrel and minister shared an etymological root. The troubadours were the traveling servants or "ministers" of the Church of Mary Magdalene, using music to disseminate the story of the sacred feminine among the common folk. To this day, the troubadours sang songs extolling the virtues of "our Lady"-a mysterious and beautiful woman to whom they pledged themselves forever.

На протяжении нескольких следующих минут компьютер выдал еще несколько ссылок на Грааль, в том числе и текст о трубадурах, знаменитых странствующих менестрелях Франции. Лэнгдон знал, что общий корень в таких словах, как "minstrel" и "minister", не является случайным совпадением. Трубадуры были странствующими слугами, или "ministers", Церкви Марии Магдалины и использовали музыку, чтобы поведать в песенных балладах историю этой женщины. По сей день восславляют они добродетели "Госпожи нашей", загадочной и прекрасной дамы, истовому служению которой отдали себя целиком.


The computer pinged again.

Тут компьютер выдал новую информацию:


KNIGHTS, KNAVES, POPES, AND PENTACLES: THE HISTORY OF THE HOLY GRAIL THROUGH TAROT

Рыцари, плуты (валеты), папы и пятиконечные звезды: История святого Грааля в картах таро


"Not surprising," Langdon said to Sophie. "Some of our keywords have the same names as individual cards." He reached for the mouse to click on a hyperlink. "I'm not sure if your grandfather ever mentioned it when you played Tarot with him, Sophie, but this game is a 'flash-card catechism' into the story of the Lost Bride and her subjugation by the evil Church."

- Неудивительно, - сказал Лэнгдон, обернувшись к Софи. - Некоторые из наших ключевых слов созвучны с названиями отдельных карт. - Он снова щелкнул мышкой. - Не уверен, что ваш дедушка, Софи, играя с вами в карты, когда-либо упоминал об этом. Но игра - это как бы "карточный" пересказ истории о пропавшей Невесте и ее порабощении "злой" Церковью.


Sophie eyed him, looking incredulous.

Софи окинула его удивленным взглядом:


"I had no idea."

- Я и понятия не имела.


"That's the point. By teaching through a metaphorical game, the followers of the Grail disguised their message from the watchful eye of the Church." Langdon often wondered how many modern card players had any clue that their four suits-spades, hearts, clubs, diamonds-were Grail-related symbols that came directly from Tarot's four suits of swords, cups, scepters, and pentacles.

- В том и состоял смысл. С помощью этой метафорической игры последователи Грааля тайно обменивались посланиями, скрываясь от всевидящего ока Церкви. - Лэнгдон часто задавался вопросом, многим ли современным игрокам в карты известна истинная подоплека четырех мастей. Пики, червы, трефы и бубны - все это были символы, тесно связанные с Граалем и позаимствованные у четырех мастей карт таро: мечей, кубков, скипетров и пятиконечных звезд.


Spades were Swords-The blade. Male.
Hearts were Cups-The chalice. Feminine.
Clubs were Scepters-The Royal Line. The flowering staff.
Diamonds were Pentacles-The goddess. The sacred feminine.

Пики были мечами - клинок. Символ мужчины.
Червы произошли от кубков - сосуд. Символ женщины.
Трефы были скипетрами - царская кровь. Символ продолжения рода.
Бубны были пятиконечными звездами - богиня. Символ священного женского начала.


Four minutes later, as Langdon began feeling fearful they would not find what they had come for, the computer produced another hit.

Лэнгдон уже начал опасаться, что компьютер больше ничего не выдаст, но четыре минуты спустя на экране высветились следующие строки:


The Gravity of Genius: Biography of a Modern Knight.

Тяготы гения: Биография современного рыцаря


"Gravity of Genius?" Langdon called out to Gettum. "Bio of a modern knight?"

- "Тяготы гения"! - крикнул Лэнгдон библиотекарше. - "Биография современного рыцаря"! Как прикажете это понимать?


Gettum stuck her head around the corner.

Геттем снова высунулась из-за двери:


"How modern? Please don't tell me it's your Sir Rudy Giuliani. Personally, I found that one a bit off the mark."

- Насколько современного? И только не говорите мне, что это ваш сэр Руди Джулиани . Лично я считаю, он до рыцаря не дотягивает.


Langdon had his own qualms about the newly knighted Sir Mick Jagger, but this hardly seemed the moment to debate the politics of modern British knighthood.

У Лэнгдона возникла другая догадка. Он почему-то решил, что это биография недавно посвященного в рыцари сэра Мика Джаггера. Но момент был не слишком подходящим для обсуждения современной британской политики посвящения в рыцари.


"Let's have a look." Langdon summoned up the hypertext keywords.

- Так, давайте посмотрим, что тут у нас имеется. - И он прочел обрывки текста с ключевыми словами:


... honorable knight, Sir Isaac Newton...

... почетный рыцарь, сэр Исаак Ньютон...


... in London in 1727 and...

... в Лондоне в 1727-м, и...


... his tomb in Westminster Abbey...

... его могила в Вестминстерском аббатстве...


... Alexander Pope, friend and colleague...

... Александр Поп, друзья и коллеги...


"I guess 'modern' is a relative term," Sophie called to Gettum. "It's an old book. About Sir Isaac Newton."

- Я так понимаю, понятие "современный" весьма относительно, - сказала Софи Памеле. - Это отрывок из какой-то старой книги. О сэре Исааке Ньютоне.


Gettum shook her head in the doorway.

Геттем, по-прежнему стоя в дверях, покачала головой:


"No good. Newton was buried in Westminster Abbey, the seat of English Protestantism. There's no way a Catholic Pope was present. Cream and sugar?"

- И что толку? Ведь Ньютон был похоронен в Вестминстерском аббатстве, этом центре английского протестантизма. И католик папа вряд ли мог присутствовать на похоронах. Вам с молоком и сахаром?


Sophie nodded.

Софи кивнула.


Gettum waited. "Robert?"

- А вам, Роберт? - спросила Геттем.


Langdon's heart was hammering. He pulled his eyes from the screen and stood up.

Сердце у Лэнгдона билось все быстрее. Он отвел взгляд от экрана и поднялся.


"Sir Isaac Newton is our knight."

- Сэр Исаак Ньютон и есть наш рыцарь.


Sophie remained seated.

Софи удивилась:


"What are you talking about?"

- О чем это вы?


"Newton is buried in London," Langdon said. "His labors produced new sciences that incurred the wrath of the Church. And he was a Grand Master of the Priory of Sion. What more could we want?"

- Ньютон похоронен в Лондоне, - принялся объяснять Лэнгдон. - Он создатель радикально новой науки, и за это его прокляла Церковь. И еще он был Великим мастером тайной организации, Приората Сиона. Чего же еще?..


"What more?" Sophie pointed to the poem. "How about a knight a Pope interred? You heard Ms. Gettum. Newton was not buried by a Catholic Pope."

- Чего еще? - воскликнула Софи и указала на листок со стихотворением. - А как насчет рыцаря, похороненного папой? Вы ведь слышали, что сказала мисс Геттем. Никакой папа Ньютона не хоронил.


Langdon reached for the mouse.

Лэнгдон потянулся к мышке.


"Who said anything about a Catholic Pope?" He clicked on the "Pope" hyperlink, and the complete sentence appeared.

- Кто тут говорил о папе, главе Католической церкви? - Он выделил слово "папа", щелкнул мышкой. И на экране появился уже весь отрывок полностью.


Sir Isaac Newton's burial, attended by kings and nobles, was presided over by Alexander Pope, friend and colleague, who gave a stirring eulogy before sprinkling dirt on the tomb.

На похоронах сэра Исаака Ньютона, память которого почтили монархи и представители высшего сословия, распорядителем был Александр Поп, друзья и коллеги произносили трогательные панегирики, прежде чем бросить на гроб по горсти земли.


Langdon looked at Sophie.

Лэнгдон обернулся к Софи:


"We had the correct Pope on our second hit. Alexander." He paused. "A. Pope."

- Итак, нужного нам папу мы получили со второй попытки. - Он выдержал паузу. - И это есть не кто иной, как мистер Поп. Александр.


In London lies a knight A. Pope interred.

Лондон, там рыцарь лежит, похороненный Попом...


Sophie stood up, looking stunned.

Софи медленно поднялась со стула.


Jacques Sauniere, the master of double-entendres, had proven once again that he was a frighteningly clever man.

Жак Соньер, мастер двойных загадок и словесных игр, снова доказал, что человеком он был на удивление умным и изобретательным.


Chapter / Глава

 
Рейтинг@Mail.ru