Book's list / Список книг :

 

Chapter / Глава

Chapter 1 ...in which we are introduced to Winnie-the-Pooh and some bees, and the stories begin.
ГЛАВА ПЕРВАЯ. В КОТОРОЙ МЫ ЗНАКОМИМСЯ С ВИННИ-ПУХОМ И НЕСКОЛЬКИМИ ПЧЕЛАМИ.

"Hooray!" you shouted.

-- Ураааа!-- закричал Кристофер Робин.


"Isn't that fine?" shouted Winnie-the-Pooh down to you. "What do I look like?"

-- Что, здорово?-- крикнул ему из поднебесья Винни-Пух.-- Ну, на кого я похож?


"You look like a Bear holding on to a balloon," you said.

-- На медведя, который летит на воздушном шаре!


"Not," said Pooh anxiously, " -- not like a small black cloud in a blue sky?"

-- А на маленькую черную тучку разве не похож?-- тревожно спросил Пух.


"Not very much."

-- Не очень.


"Ah, well, perhaps from up here it looks different. And, as I say, you never can tell with bees."

-- Ну ладно, может быть, отсюда больше похоже. А потом, разве знаешь, что придет пчелам в голову!


There was no wind to blow him nearer to the tree, so there he stayed. He could see the honey, he could smell the honey, but he couldn't quite reach the honey.

К сожалению, ветра не было, и Пух повис в воздухе совершенно неподвижно. Он мог чуять мед, он мог видеть мед, но достать мед он, увы, никак не мог.


After a little while he called down to you.

Спустя некоторое время он снова заговорил.


"Christopher Robin!" he said in a loud whisper.

-- Кристофер Робин!-- крикнул он шепотом.


"Hallo!"

-- Чего?


"I think the bees suspect something!"

-- По-моему, пчелы что-то подозревают!


"What sort of thing?"

-- Что именно?


"I don't know. But something tells me that they're suspicious!"

-- Не знаю я. Но только, по-моему, они ведут себя подозрительно!


"Perhaps they think that you're after their honey?"

-- Может, они думают, что ты хочешь утащить у них мед?


"It may be that. You never can tell with bees."

-- Может, и так. Разве знаешь, что пчелам в голову придет!


There was another little silence, and then he called down to you again.

Вновь наступило недолгое молчание. И опять послышался голос Пуха:


"Christopher Robin!"

-- Кристофер Робин!


"Yes?"

-- Что?


"Have you an umbrella in your house?"

-- У тебя дома есть зонтик?


"I think so."

-- Кажется, есть.


"I wish you would bring it out here, and walk up and down with it, and look up at me every now and then, and say 'Tut-tut, it looks like rain.' I think, if you did that, it would help the deception which we are practising on these bees."

-- Тогда я тебя прошу: принеси его сюда и ходи тут с ним взад и вперед, а сам поглядывай все время на меня и приговаривай: "Тц-тц-тц, похоже, что дождь собирается!" Я думаю, тогда пчелы нам лучше поверят.


Well, you laughed to yourself, "Silly old Bear !" but you didn't say it aloud because you were so fond of him, and you went home for your umbrella.

Ну, Кристофер Робин, конечно, рассмеялся про себя и подумал: "Ах ты, глупенький мишка!"-- но вслух он этого не сказал, потому что он очень любил Пуха. И он отправился домой за зонтиком.


"Oh, there you are!" called down Winnie-the-Pooh, as soon as you got back to the tree. "I was beginning to get anxious. I have discovered that the bees are now definitely Suspicious."

-- Наконец-то!-- крикнул Винни-Пух, как только Кристофер Робин вернулся.-- А я уже начал беспокоиться. Я заметил, что пчелы ведут себя совсем подозрительно!


"Shall I put my umbrella up?" you said.

-- Открыть зонтик или не надо?


"Yes, but wait a moment. We must be practical. The important bee to deceive is the Queen Bee. Can you see which is the Queen Bee from down there?"

-- Открыть, но только погоди минутку. Надо действовать наверняка. Самое главное -- это обмануть пчелиную царицу. Тебе ее оттуда видно?


"No."

-- Нет.


"A pity. Well, now, if you walk up and down with your umbrella, saying, 'Tut-tut, it looks like rain,' I shall do what I can by singing a little Cloud Song, such as a cloud might sing. . . . Go!"

-- Жаль, жаль. Ну, тогда ты ходи с зонтиком и говори: "Тц-тц-тц, похоже, что дождь собирается", а я буду петь специальную Тучкину Песню-- такую, какую, наверно, поют все тучки в небесах... Давай!


So, while you walked up and down and wondered if it would rain, Winnie-the-Pooh sang this song:

Кристофер Робин принялся расхаживать взад и вперед под деревом и говорить, что, кажется, дождь собирается, а Винни-Пух запел такую песню:


How sweet to be a Cloud
Floating in the Blue!
Every little cloud
Always sings aloud.
"How sweet to be a Cloud
Floating in the Blue!"
It makes him very proud
To be a little cloud.

Я Тучка, Тучка, Тучка,
А вовсе не медведь,
Ах, как приятно Тучке
По небу лететь!
Ах, в синем-синем небе
Порядок и уют--
Поэтому все Тучки
Так весело поют!


The bees were still buzzing as suspiciously as ever. Some of them, indeed, left their nests and flew all round the cloud as it began the second verse of this song, and one bee sat down on the nose of the cloud for a moment, and then got up again.

Но пчелы, как ни странно, жужжали все подозрительнее и подозрительнее. Многие из них даже вылетели из гнезда и стали летать вокруг Тучки, когда она запела второй куплет песни. А одна пчела вдруг на минутку присела на нос Тучки и сразу же снова взлетела.


"Christopher -- ow! -- Robin," called out the cloud.

-- Кристофер -- ай! -- Робин! -- закричала Тучка.


"Yes?"

-- Что?


"I have just been thinking, and I have come to a very important decision. These are the wrong sort of bees."

-- Я думал, думал и наконец все понял. Это неправильные пчелы!


"Are they?"

-- Да ну?


"Quite the wrong sort. So I should think they would make the wrong sort of honey, shouldn't you?"

-- Совершенно неправильные! И они, наверно, делают неправильный мед, правда?


"Would they?"

-- Ну да?


"Yes. So I think I shall come down."

-- Да. Так что мне, скорей всего, лучше спуститься вниз.


"How?" asked you.

-- А как?-- спросил Кристофер Робин.


Winnie-the-Pooh hadn't thought about this. If he let go of the string, he would fall -- bump -- and he didn't like the idea of that. So he thought for a long time, and then he said:

Об этом Винни-Пух как раз еще и не подумал. Если он выпустит из лап веревочку, он упадет и опять бумкнет. Эта мысль ему не понравилась. Тогда он еще как следует подумал и потом сказал:


"Christopher Robin, you must shoot the balloon with your gun. Have you got your gun?"

-- Кристофер Робин, ты должен сбить шар из ружья. Ружье у тебя с собой?


"Of course I have," you said. "But if I do that, it will spoil the balloon," you said.

-- Понятно, с собой,-- сказал Кристофер Робин.-- Но если я выстрелю в шарик, он же испортится!


But if you don't" said Pooh, "I shall have to let go, and that would spoil me."

-- А если ты не выстрелишь, тогда испорчусь я,-- сказал Пух.


When he put it like this, you saw how it was, and you aimed very carefully at the balloon, and fired.

Конечно, тут Кристофер Робин сразу понял, как надо поступить. Он очень тщательно прицелился в шарик и выстрелил.


"Ow!" said Pooh.

-- Ой-ой-ой!-- вскрикнул Пух.


"Did I miss?" you asked.

-- Разве я не попал? -- спросил Кристофер Робин.


"You didn't exactly miss," said Pooh, "but you missed the balloon."

-- Не то чтобы совсем не попал,-- сказал Пух,-- но только не попал в шарик!


"I'm so sorry," you said, and you fired again, and this time you hit the balloon and the air came slowly out, and Winnie-the-Pooh floated down to the ground.

-- Прости, пожалуйста,-- сказал Кристофер Робин и выстрелил снова.
На этот раз он не промахнулся. Воздух начал медленно выходить из шарика, и Винни-Пух плавно опустился на землю.


But his arms were so stiff from holding on to the string of the balloon all that time that they stayed up straight in the air for more than a week, and whenever a fly came and settled on his nose he had to blow it off.
And I think -- but I am not sure -- that that is why he was always called Pooh.

Правда, лапки у него совсем одеревенели, оттого что ему пришлось столько времени висеть, держась за веревочку. Целую неделю после этого происшествия он не мог ими пошевелить, и они так и торчали кверху. Если ему на нос садилась муха, ему приходилось сдувать ее: "Пухх! Пуххх!"
И, может быть -- хотя я в этом не уверен,-- может быть, именно тогда-то его и назвали Пухом.


"Is that the end of the story?" asked Christopher Robin.

-- Сказке конец?-- спросил Кристофер Робин.


"That's the end of that one. There are others."

-- Конец этой сказке. А есть и другие.


"About Pooh and Me?"

-- Про Пуха и про меня?


"And Piglet and Rabbit and all of you. Don't you remember?"

-- И про Кролика, про Пятачка, и про всех остальных. Ты сам разве не помнишь?


"I do remember, and then when I try to remember, I forget."

-- Помнить-то я помню, но когда хочу вспомнить, то забываю...


That day when Pooh and Piglet tried to catch the Heffalump...

-- Ну, например, однажды Пух и Пятачок решили поймать Слонопотама...


"They didn't catch it, did they?"

-- А поймали они его?


"No."

-- Нет.


"Pooh couldn't, because he hasn't any brain. Did I catch it?"

-- Где им! Ведь Пух совсем глупенький. А я его поймал?


"Well, that comes into the story."

-- Ну, услышишь -- узнаешь.


Christopher Robin nodded.

Кристофер Робин кивнул.


"I do remember," he said, "only Pooh doesn't very well, so that's why he likes having it told to him again. Because then it's a real story and not just a remembering."

-- Понимаешь, папа, я-то все помню, а вот Пух забыл, и ему очень-очень интересно послушать опять. Ведь это будет настоящая сказка, а не просто так... вспоминание.


"That's just how I feel," I said.

-- Вот и я так думаю.


Christopher Robin gave a deep sigh, picked his Bear up by the leg, and walked off to the door, trailing Pooh behind him. At the door he turned and said, "Coming to see me have my bath?"

Кристофер Робин глубоко вздохнул, взял медвежонка за заднюю лапу и поплелся к двери, волоча его за собой. У порога он обернулся и сказал:
-- Ты придешь посмотреть, как я купаюсь?


"I didn't hurt him when I shot him, did I?"

-- А ему не очень было больно, когда я попал в него из ружья?


"Not a bit."

-- Ни капельки,-- сказал папа.


He nodded and went out, and in a moment I heard Winnie-the-Pooh -- bump, bump, bump -- going up the stairs behind him.

Мальчик кивнул и вышел, и через минуту папа услышал, как Винни-Пух поднимается по лесенке: бум-бум-бум.


Chapter / Глава

 
Рейтинг@Mail.ru