Book's list / Список книг :

 

Chapter / Глава


Chapter 2 ...in which Pooh goes visiting and gets into a tight place
ГЛАВА ВТОРАЯ. В КОТОРОЙ ВИННИ-ПУХ ПОШЕЛ В ГОСТИ,
А ПОПАЛ В БЕЗВЫХОДНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ

EDWARD BEAR, known to his friends as Winnie-the-Pooh, or Pooh for short, was walking through the forest one day, humming proudly to himself.

Как-то днем известный своим друзьям, а значит, теперь и вам, Винни-Пух (кстати, иногда для краткости его звали просто Пух) не спеша прогуливался по Лесу с довольно важным видом, ворча себе под нос новую песенку


He had made up a little hum that very morning, as he was doing his Stoutness Exercises in front of the glass:
Tra-la-la, tra-la-la,
as he stretched up as high as he could go, and then
Tra-la-la, tra-la - oh, help! - la, as he tried to reach his toes.

Ему было чем гордиться- ведь эту песенку-ворчалку он сам сочинил только сегодня утром, занимаясь, как обычно, утренней гимнастикой перед зеркалом. Он поднимался на носки, вытягивался изо всех сил и в это время пел так:
- Тара-тара-тара-ра!
А потом, когда он наклонялся, стараясь дотянуться передними лапками до носков, он пел так:
- Тара-тара-ой, караул, трам-пам-па!


After breakfast he had said it over and over to himself until he had learnt it off by heart, and now he was humming it right through, properly. It went like this:

Ну, вот так и сочинилась песенка-ворчалка, и после завтрака Винни все время повторял ее про себя, все ворчал и ворчал, пока не выучил ее всю наизусть. Теперь он знал ее всю от начала до конца. Слова в этой Ворчалке были приблизительно такие:


Tra-la-la, tra-la-la,
Tra-la-la, tra-la-la,
Rum-tum-tiddle-um-tum.
Tiddle-iddle, tiddle-iddle,
Tiddle-iddle, tiddle-iddle,
Rum-tum-tum-tiddle-um.

Тара-тара-тара-ра !
Трам-пам-пам-тарарам-пам-па!
Тири-тири-тири-ри,
Трам-пам-пам-тиририм-пим-пи!


Well, he was humming this hum to himself, and walking along gaily, wondering what everybody else was doing, and what it felt like, being somebody else, when suddenly he came to a sandy bank, and in the bank was a large hole.

И вот, ворча себе под нос эту Ворчалку и размышляя- а размышлял Винни-Пух о том, что было бы, если бы он , Винни, был не Винни-Пухом, а кем-нибудь совсем-совсем другим, - наш Винни незаметно дошел до песчаного откоса, в котором была большая дыра.


"Aha!" said Pooh. (Rum-tum-tiddle-um-tum.) "If I know anything about anything, that hole means Rabbit," he said, "and Rabbit means Company," he said, "and Company means Food and Listening-to-Me-Humming and such like. Rum-tum-tum-tiddle-um.

- Ага! - сказал Пух. (Трам-пам-пам-тирирам-пам-па!) - Если я что-нибудь в чем-нибудь понимаю, то дыра - это нора, а нора - это Кролик, а Кролик - это подходящая компания, а подходящая компания - это такая компания, где меня чем-нибудь угостят и с удовольствием послушают мою Ворчалку. И все такое прочее!


So he bent down, put his head into the hole, and called out:

"Is anybody at home?"

Тут он наклонился, сунул голову в нору и крикнул:

- Эй! Кто-нибудь дома?


There was a sudden scuffling noise from inside the hole, and then silence.

Вместо ответа послышалась какая-то возня, а потом снова стало тихо.


"What I said was, 'Is anybody at home?'" called out Pooh very loudly.

- Я спросил: "Эй! Кто-нибудь дома?"- повторил Пух громко-громко.


"No!" said a voice; and then added, "You needn't shout so loud. I heard you quite well the first time."

- Нет!- ответил чей-то голос.- И незачем так орать,- прибавил он,- я и в первый раз прекрасно тебя понял.


"Bother!" said Pooh. "Isn't there anybody here at all?"

- Простите! - сказал Винни-Пух.- А что, совсем-совсем никого нет дома?


"Nobody."

- Совсем-совсем никого!


Winnie-the-Pooh took his head out of the hole, and thought for a little, and he thought to himself, "There must be somebody there, because somebody must have said 'Nobody.'" So he put his head back in the hole, and said:

"Hallo, Rabbit, isn't that you?"

Тут Винни-Пух вытащил голову из норы и задумался. Он подумал так: "Не может быть, чтобы там совсем-совсем никого не было! Кто-то там все-таки есть- ведь кто-нибудь должен же был сказать: "Совсем-совсем никого!" Поэтому он снова наклонился, сунул голову в отверстие норы и сказал:

- Слушай, Кролик, а это не ты?


"No," said Rabbit, in a different sort of voice this time.

- Нет, не я!- сказал Кролик совершенно не своим голосом.


"But isn't that Rabbit's voice?"

- А разве это не твой голос?


"I don't think so," said Rabbit. "It isn't meant to be."

- По-моему, нет,- сказал Кролик.- По-моему, он совсем, ну ни капельки не похож! И не должен быть похож!


"Oh!" said Pooh.

- Вот как?- сказал Пух.


He took his head out of the hole, and had another think, and then he put it back, and said:

"Well, could you very kindly tell me where Rabbit is?"

Он снова вытащил голову наружу, еще раз задумался, а потом опять сунул голову обратно и сказал:

- Будьте так добры, скажите мне, пожалуйста, куда девался Кролик?


"He has gone to see his friend Pooh Bear, who is a great friend of his."

- Он пошел в гости к своему другу Винни-Пуху. Они, знаешь, какие с ним друзья!


"But this is Me!" said Bear, very much surprised.

Тут Винни-Пух прямо охнул от удивления.
- Так ведь это же я!- сказал он.


"What sort of Me?"

- Что значит "я"? "Я" бывают разные!


"Pooh Bear."

- Это "я" значит: это я, Винни-Пух!


"Are you sure?" said Rabbit, still more surprised.

На этот раз удивился Кролик. Он удивился еще больше Винни.
- А ты в этом уверен?- спросил он.


"Quite, quite sure," said Pooh.

- Вполне, вполне уверен!- сказал Винни-Пух.


"Oh, well, then, come in."

- Ну хорошо, тогда входи!


So Pooh pushed and pushed and pushed his way through the hole, and at last he got in.

И Винни полез в нору. Он протискивался, протискивался, протискивался и наконец очутился там.


"You were quite right," said Rabbit, looking at him all over. "It is you. Glad to see you."

- Ты был совершенно прав,- сказал Кролик, осмотрев его с головы до ног.- Это действительно ты! Здравствуй, очень рад тебя видеть!


"Who did you think it was?"

- А ты думал, кто это?


"Well, I wasn't sure. You know how it is in the Forest. One can't have anybody coming into one's house. One has to be careful. What about a mouthful of something?"

- Ну, я думал, мало ли кто это может быть! Сам знаешь, тут, в Лесу нельзя пускать в дом кого попало! Осторожность никогда не повредит. Ну ладно. А не пора ли чем-нибудь подкрепиться?


Pooh always liked a little something at eleven o'clock in the morning, and he was very glad to see Rabbit getting out the plates and mugs; and when Rabbit said, "Honey or condensed milk with your bread?" he was so excited that he said, "Both," and then, so as not to seem greedy, he added, "But don't bother about the bread, please."

Винни-Пух был всегда не прочь немного подкрепиться, в особенности часов в одиннадцать утра , потому что в это время завтрак уже давно окончился, а обед еще и не думал начинаться. И, конечно, он страшно обрадовался, увидев, что Кролик достает чашки и тарелки. А когда Кролик спросил "Тебе чего намазать - меду или сгущенного молока?" - Пух пришел в такой восторг, что выпалил: "И того и другого!" Правда, спохватившись, он, чтобы не показаться очень жадным, поскорее добавил: "А хлеба можно вообще не давать!"


And for a long time after that he said nothing ...

И тут он замолчал и долго-долго ничего не говорил, потому что рот у него был ужасно занят.


until at last, humming to himself in a rather sticky voice, he got up, shook Rabbit lovingly by the paw, and said that he must be going on.

А спустя долгое время, мурлыкая что-то сладким-сладким голоском- голос у него стал прямо-таки медовый!- Пух встал из-за стола, от всей души пожал Кролику лапу и сказал, что ему пора идти.


"Must you?" said Rabbit politely

- Уже пора?- вежливо спросил Кролик.


"Well," said Pooh, "I could stay a little longer if it - if you - " and he tried very hard to look in the direction of the larder.

- Ну,- замялся Пух,- я мог бы побыть еще немного, если бы ты... если бы у тебя...- запинался он и при этом почему-то не сводил глаз с буфета.


"As a matter of fact," said Rabbit, "I was going out myself directly."

- По правде говоря,- сказал Кролик,- я сам собирался пойти погулять.


"Oh well, then, I'll be going on. Good-bye."

- А-а, ну хорошо, тогда и я пойду. Всего хорошего.


"Well, good-bye, if you're sure you won't have any more."

- Ну, всего хорошего, если ты больше ничего не хочешь.


"Is there any more?" asked Pooh quickly.

- А разве еще что-нибудь есть?- с надеждой спросил Пух, снова оживляясь.


Chapter / Глава

 
Рейтинг@Mail.ru