Book's list / Список книг :

 

Chapter / Глава


Chapter 4 ...in which Eeyore loses a tail and Pooh finds one
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ. В КОТОРОЙ ИА-ИА ТЕРЯЕТ ХВОСТ, А ПУХ НАХОДИТ

"It means the Thing to Do."

- Ну, это означает то, что надо сделать.


"As long as it means that, I don't mind," said Pooh humbly.

- Пока она означает это, я не возражаю,- смиренно сказал Пух.


"The thing to do is as follows. First, Issue a Reward. Then - "

- А сделать нужно следующее: во-первых, сообщи в прессу. Потом...


"Just a moment," said Pooh, holding up his paw. "What do we do to this - what you were saying? You sneezed just as you were going to tell me."

- Будь здорова,- сказал Пух, подняв лапу.- Так что мы должны сделать с этой... как ты сказала? Ты чихнула, когда собиралась сказать.


"I didn't sneeze."

- Я не чихала.


"Yes, you did, Owl."

- Нет, Сова, ты чихнула.


"Excuse me, Pooh, I didn't. You can't sneeze without knowing it."

- Прости, пожалуйста, Пух, но я не чихала. Нельзя же чихнуть и не знать, что ты чихнул.


"Well, you can't know it without something having been sneezed."

- Ну и нельзя знать, что кто-то чихнул, когда никто не чихал.


"What I said was, 'First Issue a Reward'."

- Я начала говорить: сперва сообщи...


"You're doing it again," said Pooh sadly.

- Ну вот ты опять! Будь здорова,- грустно сказал Винни-Пух.


"A Reward!" said Owl very loudly. "We write a notice to say that we will give a large something to anybody who finds Eeyore's tail."

- Сообщи в печать,- очень громко и внятно сказала Сова.- Дай в газету объявление и пообещай награду. Надо написать, что мы дадим что-нибудь хорошенькое тому, кто найдет хвост Иа-Иа.


"I see, I see," said Pooh, nodding his head. "Talking about large somethings," he went on dreamily, "I generally have a small something about now - about this time in the morning," and he looked wistfully at the cupboard in the corner of Owl's parlour; "just a mouthful of condensed milk or whatnot, with perhaps a lick of honey - "

- Понятно, понятно, - сказал Пух, кивая головой. - Кстати, насчет "чего-нибудь хорошенького",- продолжал он сонно,- я обычно как раз в это время не прочь бы чем-нибудь хорошенько подкре...- И он покосился на буфет, стоявший в углу комнаты Совы.- Скажем, ложечкой сгущенного молока или еще чем-нибудь, например, одним глоточком меду...


"Well, then," said Owl, "we write out this notice, and we put it up all over the Forest."

- Ну вот,- сказала Сова,- мы, значит, напишем наше объявление, и его расклеят по всему Лесу.


"A lick of honey," murmured Bear to himself, "or - or not, as the case may be."

"Ложечка меду,- пробормотал медвежонок про себя, - или... или уж нет, на худой конец".


And he gave a deep sigh, and tried very hard to listen to what Owl was saying.

И он глубоко вздохнул и стал очень стараться слушать то, что говорила Сова.


But Owl went on and on, using longer and longer words, until at last he came back to where he started, and he explained that the person to write out this notice was Christopher Robin.

А Сова говорила и говорила какие-то ужасно длинные слова, и слова эти становились все длиннее и длиннее... Наконец она вернулась туда, откуда начала, и стала объяснять, что написать это объявление должен Кристофер Робин.


"It was he who wrote the ones on my front door for me. Did you see them, Pooh?"

- Это ведь он написал объявления на моей двери. Ты их видел, Пух?


For some time now Pooh had been saying "Yes" and "No" in turn, with his eyes shut, to all that Owl was saying, and having said, "Yes, yes," last time, he said "No, not at all," now, without really knowing what Owl was talking about?

Пух уже довольно давно говорил по очереди то "да", то "нет" на все, что бы ни сказала Сова. И так как в последний раз он говорил "да, да", то на этот раз он сказал: "Нет, нет, никогда!"- хотя не имел никакого понятия, о чем идет речь.


"Didn't you see them?" said Owl, a little surprised. "Come and look at them now."

- Как, ты их не видел?- спросила Сова, явно удивившись.- Пойдем посмотрим на них.


So they went outside. And Pooh looked at the knocker and the notice below it, and he looked at the bell-rope and the notice below it, and the more he looked at the bell-rope, the more he felt that he had seen something like it, somewhere else, sometime before.

Они вышли наружу, и Пух посмотрел на звонок и на объявление под ним и взглянул на колокольчик и шнурок, который шел от него, и чем больше он смотрел на шнурок колокольчика, тем больше он чувствовал, что он где-то видел что-то очень похожее... Где-то совсем в другом месте, когда-то раньше...


"Handsome bell-rope, isn't it?" said Owl.

- Красивый шнурок, правда?- сказала Сова.


Pooh nodded.

Пух кивнул.


"It reminds me of something," he said, "but I can't think what. Where did you get it?"

- Он мне что-то напоминает,- сказал он,- но я не могу вспомнить что. Где ты его взяла?


"I just came across it in the Forest. It was hanging over a bush, and I thought at first somebody lived there, so I rang it, and nothing happened, and then I rang it again very loudly, and it came off in my hand, and as nobody seemed to want it, I took it home, and..."

- Я как-то шла по лесу, а он висел на кустике, и я сперва подумала, что там кто-нибудь живет, и позвонила, и ничего не случилось, а потом я позвонила очень громко, и он оторвался, и, так как он, по-моему, был никому не нужен, я взяла его домой и...


"Owl," said Pooh solemnly, "you made a mistake. Somebody did want it."

- Сова,- сказал Пух торжественно,- он кому-то очень нужен.


"Who?"

- Кому?


"Eeyore. My dear friend Eeyore. He was - he was fond of it."

- Иа-Иа. Моему дорогому другу Иа-Иа. Он... он очень любил его.


"Fond of it?"

- Любил его?


"Attached to it," said Winnie-the-Pooh sadly.

- Был привязан к нему,- грустно сказал Винни-Пух.


So with these words he unhooked it, and carried it back to Eeyore; and when Christopher Robin had nailed it on its right place again, Eeyore frisked about the forest, waving his tail so happily that Winnie-the-Pooh came over all funny, and had to hurry home for a little snack of something to sustain him.

And wiping his mouth half an hour afterwards, he sang to himself proudly:

С этими словами он снял шнурок с крючка и отнес его хозяину, то есть Иа, а когда Кристофер Робин прибил хвост на место, Иа-Иа принялся носиться по Лесу, с таким восторгом размахивая хвостом, что у Винни-Пуха защекотало во всем теле и ему пришлось поскорее побежать домой и немножко подкрепиться.

Спустя полчаса, утирая губы, он гордо спел:


Who found the Tail?
"I," said Pooh,
"At a quarter to two
(Only it was quarter to eleven really),
I found the Tail!"

Кто нашел хвост?
Я, Винни-Пух!
Около двух
(Только по-правдашнему было около одиннадцати!)
Я нашел хвост!


Chapter / Глава

 
Рейтинг@Mail.ru