Book's list / Список книг :

 

Chapter / Глава


Chapter 7 ...in which Kanga and Baby Roo come to the forest, and piglet has a bath
ГЛАВА СЕДЬМАЯ. В КОТОРОЙ КЕНГА И КРОШКА РУ ПОЯВЛЯЮТСЯ В ЛЕСУ,
А ПЯТАЧОК ПРИНИМАЕТ ВАННУ

"It isn't a fish, it's a bird," said Piglet.

- Это не рыбка, это птичка, - пискнул Пятачок.


"So it is," said Rabbit.

- Так оно и есть, - сказал Кролик.


"Is it a starling or a blackbird?" said Pooh.

- Интересно, это скворушка или дрозд? - сказал Пух.


"That's the whole question," said Rabbit. "Is it a blackbird or a starling?"

- В этом весь вопрос, - сказал Кролик. - Дрозд это или скворушка?


And then at last Kanga did turn her head to look.

И тут наконец Кенга повернулась и посмотрела на вон то дерево.


And the moment that her head was turned, Rabbit said in a loud voice
"In you go, Roo!"
and in jumped Piglet into Kanga's pocket, and off scampered Rabbit, with Roo in his paws, as fast as he could.

И в тот момент, когда она отвернулась, Кролик громким голосом сказал:
- Ру, на место!
И на место - в карман Кенги - вскочил Пятачок, а Кролик крепко обхватил Ру и помчался прочь что было духу.


"Why, where's Rabbit?" said Kanga, turning round again. "Are you all right, Roo, dear?"

- Куда это Кролик девался?.. - спросила Кенга, снова повернув голову. - Ну как, дорогой малыш, все в порядке?


Piglet made a squeaky Roo-noise from the bottom of Kanga's pocket.

Пятачок со дна кармана Кенги что-то пискнул - точь-в-точь как Ру.


"Rabbit had to go away," said Pooh. "I think he thought of something he had to do and see about suddenly."

- Кролику пришлось уйти, - сказал Пух, - он, наверно, вспомнил о каком-то важном деле. Вдруг.


"And Piglet?"

- А Пятачок?


"I think Piglet thought of something at the same time. Suddenly."

- Наверно, Пятачок тоже о чем-нибудь вспомнил. Вдруг.


"Well, we must be getting home," said Kanga. "Good-bye, Pooh." And in three large jumps she was gone.

- Ну ладно, мы пошли домой, - сказала Кенга. - Всего доброго, Пух! Три огромных скачка - и она исчезла из виду.


Pooh looked after her as she went.

Пух посмотрел ей вслед.


"I wish I could jump like that," he thought. "Some can and some can't. That's how it is."

"Хотел бы я так прыгать! - подумал он. - Почему это одни умеют, а другие нет? Очень, очень обидно!"


But there were moments when Piglet wished that Kanga couldn't. Often, when he had had a long walk home through the Forest, he had wished that he were a bird; but now he thought jerkily to himself at the bottom of Kanga's pocket,

Кенга, спору нет, отлично умела прыгать, но Пятачку минутами, по правде говоря, хотелось, чтобы Кенга не умела. Бывало, возвращаясь домой из дальней прогулки по Лесу, Пятачок мечтал стать птичкой и уметь летать, но теперь, когда он болтался на дне кармана Кенги, в голове у него прыгали такие мысли:


this take
"If is shall really to
flying I never it."

называется это
это летать, на не
то никогда соглашусь! "
" Если я


And as he went up in the air he said, "Ooooooo!" and as he came down he said, "Ow!"

And he was saying, "Ooooooo-ow, ooooooo-ow, ooooooo-ow" all the way to Kanga's house.

- Ууууууу! - говорил он, взмывая в воздух, а спускаясь вниз, он говорил: - Ух!..

И ему пришлось повторять "Уууууууу - ух!", "Уууууууу - ух!", "Ууууууу - ух!" всю дорогу - до самого дома Кенги.


Of course as soon as Kanga unbuttoned her pocket, she saw what had happened. Just for a moment, she thought she was frightened, and then she knew she wasn't: for she felt quite sure that Christopher Robin could never let any harm happen to Roo. So she said to herself,

Конечно, дома, как только Кенга расстегнула свой карман, она заметила, что произошло. В первую секунду она чуть было не испугалась, но сразу поняла, что пугаться нечего - ведь она была вполне уверена, что Кристофер Робин никому не позволит обидеть Крошку Ру.


"If they are having a joke with me, I will have a joke with them."

"Хорошо, - сказала она про себя, - раз они решили разыграть меня, я их сама разыграю".


"Now then, Roo, dear," she said, as she took Piglet out of her pocket. "Bed-time."

- Ну, Ру, дорогой мой, - сказала она, вытащив поросенка из кармана, - пора укладываться спать.


"Aha!" said Piglet, as well as he could after his Terrifying Journey. But it wasn't a very good "Aha!" and Kanga didn't seem to understand what it meant.

- Ага! - сказал Пятачок, стараясь произнести это слово как можно лучше. Но, увы, после такого ужасного путешествия "ага" получилось не очень хорошее, и Кенга, по-видимому, не поняла, что оно означает.


"Bath first," said Kanga in a cheerful voice.

- Сперва купаться, - весело сказала Кенга.


"Aha!" said Piglet again, looking round anxiously for the others.

- Ага! - повторил Пятачок, тревожно оглядываясь в поисках остальных.


But the others weren't there. Rabbit was playing with Baby Roo in his own house, and feeling more fond of him every minute, and Pooh, who had decided to be a Kanga, was still at the sandy place on the top of the Forest, practising jumps.

Но остальных не было. Кролик сидел дома и играл с Крошкой Ру, чувствуя, что с каждой минутой все больше и больше его любит, а Пух, который решил попробовать стать Кенгой, все еще учился прыгать в той же ямке с песком.


"I am not at all sure," said Kanga in a thoughtful voice, "that it wouldn't be a good idea to have a cold bath this evening. Would you like that, Roo, dear?"

- Не знаю, - сказала Кенга очень задумчивым голосом, - может быть, тебе лучше сегодня принять холодную ванну? Как ты думаешь, Ру, милый?


Piglet, who had never been really fond of baths, shuddered a long indignant shudder, and said in as brave a voice as he could:

Пятачок, который никогда особенно не любил купаться, задрожал от возмущения и сказал самым мужественным голосом, каким только мог:


"Kanga, I see that the time has come to speak plainly."

- Кенга! Я вижу, что пришло время поговорить начистоту.


"Funny little Roo," said Kanga, as she got the bath-water ready.

- До чего же ты смешной глупыш, Ру, - сказала Кенга, наливая воду в ванну.


"I am not Roo," said Piglet loudly. "I am Piglet!"

- Я не Ру, - громко сказал Пятачок. - Я Пятачок!


"Yes, dear, yes," said Kanga soothingly. "And imitating Piglet's voice too! So clever of him," she went on, as she took a large bar of yellow soap out of the cupboard. "What will he be doing next"

- Да, милый, да, - сказала Кенга ласково. - Никто с тобой не спорит!.. И голосу Пятачка подражает, какой умница! - пробормотала она, доставая с полки большой кусок желтого мыла. - Ну, что ты у меня еще придумаешь?


"Can't you see?" shouted Piglet "Haven't you got eyes? Look at me!"

- Ты что, не видишь? - закричал Пятачок. - Глаз у тебя, что ли, нет? Погляди на меня!


"I am looking, Roo, dear," said Kanga rather severely. "And you know what I told you yesterday about making faces. If you go on making faces like Piglet's, you will grow up to look like Piglet - and then think how sorry you will be. Now then, into the bath, and don't let me have to speak to you about it again."

- Я-то гляжу, маленький мой Ру, - сказала Кенга довольно строго. - А вот ты помнишь, что я тебе вчера говорила про гримасы? Если ты будешь строить такие гримасы, как Пятачок, то, когда вырастешь, станешь похож на Пятачка, и ты тогда об этом очень-очень пожалеешь. А теперь - марш в ванну и не заставляй меня повторять это еще раз!


Before he knew where he was, Piglet was in the bath, and Kanga was scrubbing him firmly with a large lathery flannel.

И, не успев опомниться, Пятачок оказался в ванне, и Кенга принялась изо всех сил тереть его большой лохматой мочалкой.


"Ow!" cried Piglet. "Let me out! I'm Piglet!"

- Ой! - пищал Пятачок. - Отпусти меня! Я же Пятачок!


"Don't open the mouth, dear, or the soap goes in," said Kanga. "There! What did I tell you?"

- Не открывай рот, дорогой, а то в него попадет мыло, - сказала Кенга. - Ну вот! Что я тебе говорила?


"You - you - you did it on purpose," spluttered Piglet, as soon as he could speak again . . .

- Ты-ты-ты, ты это нарочно сделала, - булькнул было Пятачок, как только смог снова заговорить...


and then accidentally had another mouthful of lathery flannel.

Но тут во рту у него оказалась мочалка.


"That's right, dear, don't say anything," said Kanga, and in another minute Piglet was out of the bath, and being rubbed dry with a towel.

- Вот так хорошо, милый, помалкивай, - сказала Кенга. В следующее мгновение Пятачок был извлечен из ванны и крепко-накрепко вытерт мохнатым полотенцем.


"Now," said Kanga, "there's your medicine, and then bed."

- Ну, - сказала Кенга, - а теперь прими лекарство - и в постель.


"W-w-what medicine?" said Piglet.

- К-к-какое ле-ле-карство? - пролепетал Пятачок.


"To make you grow big and strong, dear. You don't want to grow up small and weak like Piglet, do you? Well, then!"

- Рыбий жир, чтобы ты вырос большим и сильным, милый. Ты же не хочешь быть таким маленьким и слабеньким, как Пятачок, правда? Ну, так вот.


At that moment there was a knock at the door.

В этот момент кто-то постучал в дверь.


"Come in," said Kanga,
and in came Christopher Robin.

- Войдите, - сказала Кенга.
И вошел Кристофер Робин.


"Christopher Robin, Christopher Robin!" cried Piglet. "Tell Kanga who I am! She keeps saying I'm Roo. I'm not Roo, am I?"

- Кристофер Робин, Кристофер Робин! - рыдал Пятачок. - Скажи Кенге, кто я. Она все время говорит, что я Ру! А я ведь не РУ правда?


Christopher Robin looked at him very carefully, and shook his head.

Кристофер Робин осмотрел его очень тщательно и покачал головой.


"You can't be Roo," he said, "because I've just seen Roo playing in Rabbit's house."

- Конечно, ты не Ру, - сказал он, - потому что я только что видел Ру в гостях у Кролика. Они там играют.


"Well!" said Kanga. "Fancy that! Fancy my making a mistake like that."

- Ну и ну! - сказала Кенга. - Подумать только! Как это я могла так обознаться!


"There you are!" said Piglet. "I told you so. I'm Piglet."

- Ага, ага! Вот видишь! - сказал Пятачок. - Что я тебе говорил? Я Пятачок!


Christopher Robin shook his head again.

Кристофер Робин снова покачал головой.


"Oh, you're not Piglet," he said. "I know Piglet well, and he's quite a different colour."

- Нет, ты не Пятачок, - сказал он. - Я хорошо знаю Пятачка, и он совершенно другого цвета.


Piglet began to say that this was because he had just had a bath, and then he thought that perhaps he wouldn't say that, and as he opened his mouth to say something else, Kanga slipped the medicine spoon in, and then patted him on the back and told him that it was really quite a nice taste when you got used to it.

"Это потому, что я только сию минуту принял ванну", - хотел сказать Пятачок, но успел сообразить, что, пожалуй, говорить этого не стоит. Едва он открыл рот, собираясь сказать что-то совсем другое, Кенга живо всунула ему в рот ложку с лекарством и похлопала его по спине и сказала ему, что рыбий жир очень, очень вкусный, когда к нему как следует привыкнешь.


"I knew it wasn't Piglet," said Kanga. "I wonder who it can be."

- Я знала, что это не Пятачок, - сказала Кенга потом. - Интересно, кто это все же может быть?


"Perhaps it's some relation of Pooh's," said Christopher Robin. "What about a nephew or an uncle or something?"

- Может быть, какой-нибудь родственник Пуха? - сказал Кристофер Робин. - Скажем, племянник, или дядя, или что-нибудь в этом духе?


Kanga agreed that this was probably what it was, and said that they would have to call it by some name.

- Вероятно, вероятно, - согласилась Кенга. - Только нам надо придумать ему какое-нибудь имя.


"I shall call it Pootel," said Christopher Robin. "Henry Pootel for short."

- Можно звать его Пушель, - сказал Кристофер Робин. - Например, Генри Пушель. Сокращенно.


And just when it was decided, Henry Pootel wriggled out of Kanga's arms and jumped to the ground. To his great joy Christopher Robin had left the door open.

Но, едва получив новое имя, Генри Пушель вывернулся из объятий Кенги и прыгнул вниз. К его великому счастью, Кристофер Робин оставил дверь открытой.


Never had Henry Pootel Piglet run so fast as he ran then, and he didn't stop running until he had got quite close to his house. But when he was a hundred yards away he stopped running, and rolled the rest of the way home, so as to get his own nice comfortable colour again.

Никогда в жизни Генри Пушель-Пятачок не бегал так быстро, как сейчас! Он несся, не останавливаясь ни на секунду. Лишь в сотне шагов от дома он прекратил бег и покатился по земле, чтобы вновь обрести свой собственный - милый, уютный и привычный - цвет...


So Kanga and Roo stayed in the Forest. And every Tuesday Roo spent the day with his great friend Rabbit, and every Tuesday Kanga spent the day with her great friend Pooh, teaching him to jump, and every Tuesday Piglet spent the day with his great friend Christopher Robin. So they were all happy again.

Так Кенга и Крошка Ру остались в Лесу. И каждый вторник Крошка Ру отправлялся на целый день в гости к своему новому другу - Кролику, а Кенга проводила весь день со своим новым другом - Пухом, обучая его прыгать, а Пятачок в эти дни гостил у своего старого друга Кристофера Робина. И всем было ужасно весело!


Chapter / Глава

 
Рейтинг@Mail.ru